Методическая разработка на тему Лимерики.

шутливый английский стих для детей и взрослых.

Имеет парадоксальный смысл, абсурд. Схема рифмовки – AABBA.
Примеры с переводом:

There was an odd fellow of Tire,
Who constantly sat on the fire.
When asked “Are you hot?”
He said: “Certainly not.
I’m James Winterbotham, Esquire”.



Некий чудак сумел приучиться
На горячую печку садиться,
На вопрос: «Не печёт?» -
Он ронял: «Пустячок.
Я Джэймс Хладэнзад, Сквайэр, а не пицца!»
(автор перевода – Дарья Ворончихина, 9 кл. МОУ «Парзинская СОШ»)

***

There was an Old Person of Dundalk,
Who tried to teach fishes to walk;
When they tumbled down dead,
He grew weary, and said,
“I had better go back to Dundalk!”

Некий мистер из города Далсем
Научить рыб ходьбе пытался;
Но, не сдавши экзамена,
Рыбы
· падали замертво.
(автор перевода неизвестен)
***


There was an Old Man of Pekin,
Who sat on the point of a pin,
He jumped up in pain,
That sat down again;
That silly Old Man of Pekin.


Жил-был пекинский старец,
Который сел на булавки конец.
Он подпрыгнул от боли ввысь,
И снова сел вниз.
Вот такой вот глупый старец!
(автор перевода - Жуйкова Ольга, 9 кл. МОУ «Парзинская СОШ)

***

There was once a girl named Ruth,
Who pulled out a very loose tooth;
She started to cry,
Was afraid she would die;
But instead she grew a new tooth.








Жила одна девочка по имени Руф.
Выдернула она свой зуб.
И заплакала вдруг от этого так,
Будто погрузилась в смерти мрак,
Но потом она увидела новый зуб!
(автор перевода - Жуйкова Ольга, 9 кл. МОУ «Парзинская СОШ)