Сценарий урока «Русская фразеология – сокровищница языка» (5 класс)

Сценарий урока «Русская фразеология – сокровищница языка»
«Разум неистощим в соображении понятий,
как язык неистощим в соединении слов»
А.С. Пушкин

«Фразеологизмы составляют народную физиономию языка,
его оригинальные средства и его богатство»
В.Г. Белинский
Тип урока: урок «открытия» нового знания.
Форма проведения урока: комбинированный урок (освоение нового знания + отработка умений и навыков).
Целеполагание – образовательный результат:
Образовательная:
- формирование представлений о фразеологии как учении об устойчивых выражениях языка, составляющих сокровищницу народной мудрости;
- умение определять значение фразеологизма в контексте;
- формирование умения самостоятельно пополнять знания о языке.
Развивающая:
- развитие познавательного интереса к языку;
- обогащение словарного и фразеологического запаса учащихся;
- развитие интереса учащихся к самостоятельному творчеству;
- формирование коммуникативных навыков.
Воспитательная:
- воспитывать бережное отношение к слову.
Проектирование образовательных результатов:
Предметные: научиться определять значение фразеологизма; отличать фразеологизм от свободного сочетания слов; различать прямое и переносное значения; расширить «фразеологический» кругозор.
Метапредметные: добывать недостающую информацию с помощью вопросов (познавательная инициативность); развивать способность принимать и сохранять цели и задачи учебной деятельности; формировать умение оценивать учебные действия в соответствии с поставленной задачей и условиями ее реализации; формировать умение работать с видеофрагментом.
Личностные: формирование мотивации к развитию речевой деятельности, повышению уровня речевой культуры; формирование уважительного отношения к мнению других участников образовательного процесса.
Информационно-образовательная среда урока/занятия: информационные технологии и электронные средства обучения: ИКТ
Целесообразность использования ИКТ на конкретном этапе урока: работа с презентацией на всех этапах урока обеспечивает наглядность и доступность для всех учащихся проблемных и практических заданий. Просмотр видеофильма о происхождении ряда фразеологизмов на завершающем этапе урока развивает познавательный интерес учащихся, привносит в урок элемент занимательности и самостоятельного отбора информации.
Методические приемы:
Постановка проблемного вопроса;
Работа с понятием;
Задания-практикумы;
Метод иллюстраций;
Метод демонстрации (просмотр видеофильма) с последующим фронтальным опросом;
Самооценка учащихся

Организационный момент.
Этап актуализации знаний.
Ребята, на прошлых уроках мы говорили с вами о том, что богатство и сила русского языка определяются его словарем, словарным составом. Вспомним, как называется словарный состав языка? (Дети отвечают: «Лексика»). А какие ресурсы русского словаря мы с вами изучали? (Синонимы, антонимы, многозначные слова). Что это за понятия? (Дети дают определения) Но оказывается, это еще не все богатства русского языка, и главная его сокровищница – это (учитель переводит внимание детей на слайд № 1) русская фразеология.
Основная часть. Изучение нового материала. Ребята, слышали ли вы раньше понятие «фразеология»? Что оно обозначает? Давайте самостоятельно сформулируем его определение из слов, данных на слайде (см. слайд № 2). (Получается: «Фразеология – это учение о выражениях»). Правильно. Это учение о выражениях. А о каких же выражениях? Чтобы это узнать, рассмотрим два предложения:
Утром я торопился в школу, нечаянно поскользнулся и сел в лужу.
Я не приготовила домашнее задание, и когда пришла моя очередь отвечать, я села в лужу (слайд № 3).
Ребята, давайте подумаем, в каком из этих предложений выражение «сесть в лужу» употреблено в прямом, а в каком – в переносном значении? (Дети отвечают: во втором). Что означает выражение «сесть в лужу» в переносном значении? (Дети отвечают: сделать промах, ошибиться, попасть в глупое положение).
Как вы думаете, можно выражение «сесть в лужу» в переносном значении назвать устойчивым? Проведем такое исследование: куда мы можем с вами сесть? (на стул, на траву, в автобус, за парту и прочее). А в значении «ошибиться, выставить себя глупо» мы с вами сядем только (дети отвечают) в лужу. Так что же значит «устойчивый?» Подберем к этому слову синоним («постоянный, который не меняется»). Мы видим, что в устойчивых выражениях слов несколько, а смысл один.
Ребята, такие устойчивые выражения, которые употребляются в переносном значении и по смыслу могут быть равны одному слову или целому предложению, называются фразеологизмами, а наука, их изучающая – фразеологией.
А теперь восстановите самостоятельно ключевые слова в определении и запишите его:
Фразеологизм – это выражение, которое приравнивается к отдельному или целому (слайд № 4).
Практическая работа. (Учащиеся выполняют ряд тематических заданий на развитие внимания, слуха, речевых навыков, умения подбирать правильный эквивалент фразеологизму, определять значение фразеологизма в контексте, дополнять фразеологизм необходимым элементом).
I задание: «Замени словом»
(Учащимся предлагаются фразеологические обороты, которые нужно заменить одним словом) (см. слайды с № 5 по № 11).
Наломать дров – погорячиться
Висеть на волоске – быть в опасности
Как снег на голову – неожиданно
Повесить лапшу на уши – обманывать
Считать ворон – отвлекаться
Делать из мухи слона – преувеличивать
Тянуть кота за хвост – медленно (делать что-либо)

II задание: «Выбери рифму» (Связано с подбором учащимися нужной рифмы-концовки к стишкам, зачитываемым учителем) (см. слайд № 12).

Свои инструменты достал Игорек:
Тиски и рубанок, пилу, молоток.
Что хочешь, починит он и смастерит,

(В умелых руках вся работа горит).

Ни за что из магазина
Уходить не хочет Зина.
Что же ей купить, не знает,
Целый день перебирает.
Игрушками всеми она восхищается,
У девочки просто
.
(Глаза разбегаются).

Хоть твердят все сердито:
«Скоро ночь настает!»,
Телевизор Никита выключать не идет. Он на всех очень зол,
Спать никак не идет,
Хоть не смотрит футбол,
..
(Только носом клюет).

По грибы Егор пошел,
Собирал их здорово:
Два гнилых
Сморчка нашел,
.
(А наврал с три короба).

Рано утром мама-квочка
В класс отправила сыночка.
Говорила: «Не дерись,
Не дразнись, не петушись.
Поспеши, уже пора.

(Ну, ни пуха ни пера»).
Ребята, сокровища русского языка – фразеологизмы, пословицы, поговорки – собирали и записывали многие русские писатели, ученые, общественные деятели. Среди них наиболее известен Владимир Иванович Даль – составитель «Толкового словаря живого великорусского языка» 13). Имя другого фольклориста, собирателя и толкователя русской фразеологии – Мориса Ильича Михельсона – менее известно. Обратимся к биографической справке (слайд № 14) (Работа детей с текстом).
Морис Ильич Михельсон (1825-1903) российский педагог, фольклорист, собиратель и толкователь русской фразеологии, писатель, энциклопедист, автор нескольких учебников, государственный деятель. М.И. Михельсон – автор-составитель "Приготовительного курса русского языка" (1856), "Практического руководства для переводов с французского языка на русский и обратно для старших классов средних учебных заведений" (1865). Основной его труд – обширное и ценное собрание типичных выражений на семи языках "Ходячие и меткие слова".
Учащимся предлагается найти в тексте ответы на следующие вопросы:
Кем был Морис Ильич Михельсон?
Автором каких учебных пособий был Михельсон?
Назовите основной его труд.
Как вы понимаете смысл слов «ходячие» и «меткие»?
На слайде, ребята, вы видите титульный лист сборника. На нем указано: где, в каком году и в чьей типографии он был издан? Найдем ответы на эти вопросы (слайд № 15).
Следующие примеры с фразеологизмами взяты именно из этого сборника (слайд № 16). Предлагаю вам найти в данных текстах фразеологизмы и определить их значение.
III задание: «Определи значение» (Задание связано с определением значения фразеологизмов в контексте) (см. слайды № 16-17).
Есть из чего сердиться! Дело выеденного яйца не стоит, а я стану из-за него сердиться. (Н.В. Гоголь, «Мертвые души»)
Вы грубы так что порядочный человек от вас за тридевять земель бежать готов. (Ф.М. Достоевский, «Село Степанчиково»)
Старик-Крестьянин с Батраком
Шел, под-вечер, леском
Домой, в деревню, с сенокосу,
И повстречали вдруг медведя носом к носу. (И.А. Крылов, «Крестьянин и Работник»)
Он покраснел до последней глупости начал пятиться к дверям Весь вид его выражал желание провалиться сквозь землю. (Ф.М. Достоевский, «Скверный анекдот») Материалы взяты с http://www.prlib.ru/Lib/pages/item.aspx?itemid=115892.
Ребята, в русском языке есть много фразеологизмов, в которых использованы названия различных животных. Наши далёкие предки верили в то, что между людьми и животными существует родство. Человек очень часто приписывал животным свои человеческие качества, чаще всего отрицательные. Ваша задача поработать с предложенными фразеологизмами – дополнить их названиями соответствующих животных.
IV задание: «Дополни фразеологизм» (см. слайд № 18)
И целы, и сыты. (стр. 141)
Носом ловить. (стр. 159)
носа не подточит. (с. 164)
(черная) пробежала (между ними). (с. 169)
скребут (на сердце). (стр. 169)

Волки, кошки, кошка, комар, овцы, окуни

Ребята, в русском языке много фразеологизмов с устаревшими словами, то есть со словами, значение которых нам сегодня уже непонятно, так как из нашей жизни исчезли сами вещи, явления, профессии, обозначаемые этими словами. Не зная смысла таких слов, мы не сможем верно определить и значение самого фразеологизма. Предлагаю вам сейчас посмотреть фильм как раз о таких «непонятных» фразеологизмах, а потом ответить на ряд вопросов.
5. Просмотр образовательного фильма "Слово - Смысл. Культура = Cultura". Часть 1-2. "Фразеологизмы" (с 00:03:50 до 00:10:10). http://www.prlib.ru/elfapps/mediaplayer/viewer.aspx?uncid=98893&fcv=BASE&lang=ru-RU (Мультимедийный фильм повествует об истории алфавита и письма. Особое внимание уделено раскрытию значения и истории возникновения таких фразеологизмов как "дойти до ручки", "бить баклуши", "зарубить на носу", "остаться с носом", "внести свою лепту" и других.)
Предлагаются фразеологизмы:
Дойти до ручки. 2. Бить баклуши. 3. Зарубить на носу; остаться с носом. 4. Внести свою лепту. 5. Втирать очки. 6. Проходить красной нитью. 7. Всыпать по первое число. 8. Гнаться за длинным рублем.
Обсуждение:
Какие новые фразеологизмы вы узнали? (Учащиеся называют фразеологизмы, опираясь на картинки (слайды № 19-26))
Какой показался особенно интересным?
Какие устаревшие слова и выражения используются во фразеологизмах? (баклуши, лепта, длинный рубль, нос «дощечка»)
Расскажите о происхождении одного из фразеологизмов.

6. Обобщение и систематизация. Итак, ребята, фразеологизмы в русском языке в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения,  настолько они привычны и удобны. Многие из них уже непонятны нам, так как включают слова, вышедшие из употребления. Поэтому чтобы понять значение фразеологизма, нам надо обратиться к его истории, происхождению, что мы с вами сегодня и делали.
7. Самооценка.
А теперь, ребята, оцените себя и свою работу на уроке.
Оценка учащимися своей работы на уроке (слайд № 27):
Я работал засучив рукава и доволен результатом.
Я работал на уроке хорошо, но мог бы работать лучше.
Я работал спустя рукава и не доволен результатом своей работы.

8. Домашнее задание: 1) Заполнение пропусков текста подходящими по смыслу фразеологизмами.

Не нравилось Васе в школе. «В школе, – думал Вася, – ».
Так и продолжал бы он ,но учительница сказала ему строго:
«Если , то можешь  !».
У Васи от страха . Перестал он и 

* По образцу составить собственную историю с самостоятельно подобранными фразеологизмами (задание для более сильных учеников).

Для подготовки заданий были использованы следующие ресурсы Президентской библиотеки им. Б.Н. Ельцина:
Михельсон, Морис Ильич (1825-1903). Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностр. цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). - 2-е изд., пересмотр. и значит. пополненное. - Санкт-Петербург: Тип. Акад. наук, 1896. - [2], X, 598 с.; 26. В 1-м изд. загл.: "Меткие и ходячие слова". (http://www.prlib.ru/Lib/pages/item.aspx?itemid=115892)
Образовательный фильм "Слово - Смысл. Культура = Cultura". Часть 1-2. "Фразеологизмы" : [видеофильм] / Детская студия мультимедиа "М-Art" Центра ТР и ГО "На Васильевском" при поддержке Президентской библиотеки; идея проекта "Живые фразеологизмы": Е.В. Смолина; производство и режиссер: О. А. Костюченко; режиссер по озвучению: Т.И. Дьяконова; звукообработка: Лариса Арсеньева. - Электронные данные (1 видеофайл: 246,7 МБ). - Санкт-Петербург, 2013 (http://www.prlib.ru/elfapps/mediaplayer/viewer.aspx?uncid=98893&fcv=BASE&lang=ru-RU)


Рисунок 39Рисунок 43Рисунок 4415