Статья на тему: Формирование поликультурной личности ученика через межкультурный диалог


Каждый язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей и формирует их картину мира. Конкретный язык заключает в себе национальную самобытную систему, которая определяет мировоззрение данного языка и формирует их картину мира.
Именно в содержательной стороне языка явлена картина мира данного этноса, которая становится фундаментом всех культурных стереотипов. Её анализ помогает понять, чем различаются национальные культуры, как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры.
Каждый язык по-своему членит мир, т.е. имеет свой способ концептуализации. У каждой культуры – свои ключевые слова. Отсюда заключаем, что каждый язык имеет особую картину мира.
Только пережив родную культуру в живой ее соотнесенности с культурами стран изучаемых языков, можно стать настоящим гражданином Отечества и полноправным гражданином мира. Овладение ценностями родной культуры позволяет сделать восприятие иных культур более точным, глубоким и всесторонним.
Социокультурная компетенция определяется как взаимодействие ценностей, поведения, обычаев, традиций, языка, сформированные в определенном обществе и характеризующие его. Социокультурная компетенция / образование включает:
- знание этикета (например, татары обычно пожимают руки при встрече);
- знание традиций и обычаев и.т.д.
Рассмотрим на ряде примеров, каким образом трансформируются технологии обучения языку.
1.Текст как источник идей для анализа осмысления и интерпретации культуры и средство самовыражения. Истинным хранителем культуры являются тексты. Язык же является механизмом, способствующим кодированию и трансляции культуры, а единица языка – слово - является лишь сигналом, функция которого – пробудить человеческое сознание, затронуть в нем определенные концепты, готовые откликнуться на этот сигнал.
Текст отображает духовный мир человека. Именно текст напрямую связан с культурой, именно текст хранит информацию об истории, этнографии, национальной психологии, национальном поведении.
Текст созидается из языковых единиц низших уровней, которые при соответствующем подборе могут усилить культурный сигнал. Такими единицами в первую очередь являются фразеологизмы, метафоры и символы.
Таким образом, тексты – сколки разных культур. Умение вчитаться в них, увидеть структурный рисунок, вслушаться в ритм и содержание голосов, присутствующих в них, сформулировать собственное отношение к прочитанному играет непосредственную роль в становлении навыков пребывания в поликультурном мире. Текст – ниточка, связывающая нас с другими культурами, эпохами, менталитетами.
Если молодые учителя поставят перед собой цель сформировать заинтересованного и уважительного отношения ученика к тексту, можно надеяться, что задачу поликультурного образования им в значительной степени удастся выполнить. Отбор соответствующих текстов – процесс творческий, и задача учителя – дать учащимся возможность через тексты как социальные документы ощутить культурное многоголосие мира, а себя – его участниками.
2. «Экскурсия» в слово: анализ социокультурного компонента слова. Сопоставление татарского и английского языков с учетом социокультурного компонента вскрывает глубины различий между тем, что стоит за словами этих языков, то есть между культурными представлениями о реальных предметах и явлениях действительности и между самими предметами и явлениями.
Так, татарское слово «йорт» переводится на любой язык. Например, на английский – house (дом). Однако татарское слово йорт (дом) шире по значению, чем слово house, оно включает в свою семантику любое здание: югары уку йорты – высшее учебное заведение, мәдәният йорты – дом культуры, балалар йорты – детский дом и т.д. В этих контекстах слово house непреемлемо – это дом, где вы живете, а не работаете.
Такие « экскурсии» в слово дают ученикам представления о языке как хранилище глубинных смыслов культуры.
3. Накопленный опыт развития теории учебных заданий позволяет сделать вывод, что многие классификации учебных заданий являются отражением монологического метода обучения и ориентированы, прежде всего, на познание предметного мира и на различные способы контроля за усвоением знания. Так выделяют задания предметные, наглядно- географические, знаково- символические задачи; устные и письменные; языковые, речевые, предречевые; тренировочные и контрольные, «мелкие» и «укрупненные» задания.
Учебные задания требуют от обучаемых умения объединить в связанное целое материал из различных частей текстов в форме таких коммуникативных заданий, как «Сообщите…», «Опишите…», «Расскажите…», «Объясните…», «Опровергните…», «Убедите…», «Обсудите…».
Выделяют также задания на оценку или на социальную ориентировку и задания, включающие учащихся в ситуацию выбора. В заданиях важна личностная обращенность к ученику: «Представьте себе, что…».
4. В процессе научению языку помимо приобретения лингвистических умений и навыков ученик должен научиться сознательно относиться к своим достижениям и неудачам, уметь анализировать причины их появления. Такой подход в идеале не ограничивается рамками ученой аудитории. Он может и должен поддерживать заинтересованность человека в изучении языка на протяжении всей жизни.
5. Метод проектов представляет собой открытую форму организации учебно- воспитательного процесса, воплощает идею непредрешенности результата деятельности и позволяет ученику проявить себя как субъекта познания, выйти за рамки предписанных ситуаций и ролей.
При использовании метода проектов в учебном сотрудничестве рождается субъект учебной деятельности – тот, кто умеет учить себя: фиксировать границу своих возможностей и, выходя за нее, указывать учителю, в какой именно помощи нуждается. В процессе такой деятельности развиваются самостоятельность и творческий подход к решению задач – элементы, необходимые для успешной реализации межкультурного диалога и в учебной аудитории, и в жизни.
Резюмируя все вышесказанное, нужно отметить, что формирование поликультурной личности приобретает особую значимость сегодня, когда формируется новое гражданское общество в России, вырисовывается новая модель образования, направленная на исследование окружающего мира через исследование самого себя.



Литература:
1.Райхштейн А.Д. Национально- культурный аспект интеркоммуникации // ИЯШ.№ 5. 1986.с10-14.
2.Синагатуллин И.М. Новый миллениум и место иностранного языка в поликультурном социуме // Иностранный язык в школе №1, 2002- с.32-37.
3.Сыродеева А.А. Поликультурное образование. М., 2001.
4.Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранный язык в школе №4, 2001- с.12-15.
5. Тер - Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., Слово / Slovo, 2000