Сообщение к презентации Мы носим одежду, но знаем ли мы её происхождение


Муниципальное общеобразовательное учреждение
Манзурская средняя школа
Качугский район Иркутская область








Мы носим одежду,
но знаем ли её происхождение?



Исследовательская работа
по английскому языку

Березовская Любовь
Саидова Анастасия
Учащиеся 9 а класса
Рупышева Галина
Учащаяся 8 а класса

Руководитель Гончарова Н.Н.,
учитель английского языка









Слайд 1.
Добрый день! Здравствуйте
Мы Рупышева Галя, Березовская Люба а также Саидова Настя , предлагаем вашему вниманию презентацию.
Мы носим одежду, но знаем ли её происхождение?
Слайд 2. Очень часто в своем разговоре мы используем названия различных аксессуаров одежды. При этом мы не осознаем, что в подавляющем большинстве эти названия являются «именными», то есть их происхождение напрямую связаны с местностью, городом, человеком. Нас заинтересовали названия одежды, по звучанию напоминающие некоторые английские слова.
Мы решили изучить подробнее этимологию данных слов, чтобы подтвердить или опровергнуть свои догадки. Ведь в средствах массовой информации очень часто можно услышать много английских слов, и неосведомлённым зрителям, читателям и слушателям порой бывает трудно понять политиков, бизнесменов, шоуменов, звёзд эстрады или обычных телеведущих. Их речь буквально «нашпигована» английскими словами.

Слайд 3. Поэтому мы решили, если мы изучаем английский язык, то мы обязаны знать как можно больше заимствованных у англичан слов, успешно прижившихся в нашем родном языке.
Целью нашего исследования было: изучить происхождение русских слов, созвучных с английскими, обозначающих одежду, подтвердить или опровергнуть наши предположения.
Слайд 4. Для организации исследования нами был разработан план
1.Изучить происхождение слов
2. Найти иллюстрации
3. Провести опрос учащихся нашей школы
4. Провести наблюдение, насколько популярна джинсовая одежда в нашей школе
5. Сделать выводы

Слайд 5,6 7,8. Итак, мы приглашаем вас окунуться в мир одежды
Но прежде нам бы хотелось познакомить вас с результатами опроса учащихся нашей школы об объекте нашего исследования
Ученикам был предложены вопросы Как вы думаете, эти слова заимствованные или русские и что они означают: эти слова вы видите на экране
В нашем опросе участвовало 22 человека
Вывод: Опрос показал, что большинство ребят не подозревают об истинном происхождении данных слов. Честно говоря, до исследования мы тоже относились к этому большинству,

Слайд 9,10. Макинтош, так что это человек или одежда?
Макинтош - плащ из непромокаемой прорезиненной ткани. Проводя в своей химической лаборатории опыты с латексом - соком особых пород южноамериканских деревьев, при застывании превращавшимся в резину, - шотландский испытатель Чарльз Макинтош додумался пропитать им ткань. Так получился водонепроницаемый, незаменимый в дождливую погоду материал, из которого в 1824 году и был сшит первый традиционный английский плащ, названный по имени химика. В наши дни этот плащ очень популярен у так называемых «новых русских».




Слайд 11,12. Блейзер - форменный пиджак спортивных клубов или персонала компаний с их символикой.
В одном источнике говорится, что название произошло от английского «blazer» светиться). Появился на свет в британских аристократических клубах в конце прошлого века .Отличительная черта - непременный знак клуба, школы или команды, членом которых является обладатель пиджака, на нагрудном кармане. Впрочем, к какому клубу принадлежит хозяин блейзера, можно узнать и по цвету и чеканке на металлических пуговицах.
Авторы других публикаций утверждают, что название этого популярного пиджака произошло от имени корабля. В 1840 году капитан крейсера H.M.S. Blazer ввел среди экипажа униформу - пиджаки в сине-белую вертикальную полоску. Со временем блейзером стали называть любые форменные пиджаки, независимо от того, полосатые они или нет. Нынче он остается разновидностью униформы.
Слайд 13,14. Френч - удлиненная куртка пиджачного покроя с четырьмя накладными карманами и хлястиком сзади. Данный фасон одежды был придуман британским полководцем, фельдмаршалом Джоном (Дентоном Пинкстоном) Френчем и вошел в моду во время Первой мировой войны. Вскоре после войны френч перешел в разряд практичной и стильной легкой верхней одежды модников и модниц
Слайд 15,16,17. Судя по действиям человека на картинке, можете ли вы сказать о какой одежде пойдет речь? Что делает человек? Прыгает. Кто помнит слово «прыгать» по – английски? Jump, а прыгун? «jumper » Так о какой одежде пойдет речь? Кто догадался? Это Джемпер
Слайд 18. Об этом говорит его название: по-английски «jumper» - «прыгун». Первоначально был исключительно спортивной одеждой. Но с 20-х годов эту одежду стали носить и во время отдыха. От других вязаных кофт он отличался короткой застежкой у горловины (одеть его можно только через голову). Со временем джемпер создал свою собственную «семью».
Слайд 19. Теперь его разновидностью считается «пуловер» (от английского «pull over» - тянуть вверх ) с V-образным вырезом вместо короткой застежки. В наше время джемпер и вся его [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] получили абсолютное признание во всех слоях общества. Теперь их можно надеть и на праздник.
Слайд 20,21. Свитер
Тёплый, вязанный жакет без застёжки и вырезов, но с высоким горлом.От английского слова «to sweat»- потеть. Это показывает, что свитер - тёплая часть одежды.

Слайд 22,23,24. Кто может сказать :Из какой страны пришли к нам джинсы?
Джинсы длинные брюки из джинсовой ткани (денима), окрашенной в темно-синий цвет (индиго), с отделочными строчками, карманами, застежкой на пуговицы или молнию, заклепками и эмблемой фирмы.
Впервые появились в 1853 г., когда в США эмигрант из Баварии Леви Страус стал продавать такие брюки золотоискателям и ковбоям «дикого Запада». Название джинсов происходит от названия итальянского города Генуя,по-итальянски Дженова, где производилась плотная и прочная хлопчатобумажная ткань, из которой шили паруса. Ткань имеет и другое название по месту производства во Франции «деним», то есть из Нима.
Слайд 25. В 1950-е гг. джинсы становятся элементом костюма представителей молодежных субкультур битников и байкеров. В 1960-е гг. их носили хиппи и левые студенты, они были символом протеста молодых против официальной моды, символом демократизма и направления «унисекс». В 1972 г. джинсы входят в массовую моду, появляется «джинсовый» стиль. С тех пор помимо классических моделей джинсов каждый год появляются разнообразные джинсы разных цветов (в 1980-е гг., например, в моду вошли черные и «вареные» джинсы), сшитые из разных тканей, отделанные вышивкой, аппликацией, бахромой, дырками и т.п. Джинсы стали выпускать и известные дизайнеры (первыми американский модельер К.Кляйн и итальянские модельеры Дж. Версаче и Дж. Армани).

Слайд 26,27. Бермуды - шорты удобного кроя до колена. Этот вид одежды назван по имени тропических островов Британской империи. Но его изобретателями были не жители Бермуд, а английские военные, которые несли здесь службу. Вначале, не в силах выносить жару, солдаты просто отрезали по колено свои строгие штаны, а потом взмолились лондонскому начальству о пощаде. По их просьбе модельеры туманного Альбиона создали эту простую и удобную модель, которую позже стало копировать и гражданское население Бермуд и США. В 1950-х годах такой фасон брюк стал популярен и на страницах модных журналов. Только тогда их предлагалось носить с ботинками, длинными носками, спортивного кроя куртками и даже с галстуками. В Америке, правда, бермуды превратились в ставшие нашими шорты (буквально - «коротышки»-shorts)

Слайд 28,29. Смокинг.Можете ли вы предположить ,от какого английского слова произошло название данного вида одежды?
Вы правы, первоначально это была «одежда для курильщика», носимая в лондонских клубах для курильщиков во второй половине XIX в.
Слайд 30. Смокинг двубортный или однобортный пиджак, обычно черного цвета, сильно открытый на груди, как правило, с застежкой на одну пуговицу, с лацканами или шалевым воротником, покрытым атласом или шелком. К смокингу надевают белую рубашку с черной бабочкой.
Слайд 31. По одной из версий, смокинг вошел в моду с легкой руки заядлых карточных игроков. Небольшая группка мужчин так увлеклась игрой, что все позабыли переодеться в приличные для вечера фраки. Так это или нет, но, начиная с 1880 года, в Монте- Карло смокинг (в Великобритании его еще называют «dinner-jacket» (обеденный пиджак»)) стал обычным на званых вечерах и светских раутах. Даже несмотря на то, что американцы небрежно именуют сей предмет «mоnkey-suit» (обезьяний костюм), эта одежда полностью подходит для торжественных случаев. В 1920-е гг. мотивы смокинга уже использовались в женской одежде, а в 1966 г. французский кутюрье И. Сен-Лоран предлагает смокинг для женщин, в 1970 г. платье-смокинг.
Слайд 32. Вашему вниманию предлагаем фотографию свадебную пару наших четвероногих друзей, на женихе надет классический смокинг.
Слайд 33. Итак, как вы убедились, все 9 слов, предложенные в опроснике английского происхождения. Некоторые ребята были близки к истине, ответив, что все слова заимствованные.

Слайд 34. Мы понаблюдали за классами с 5 по 11( всего 119 человек ) и выяснили, насколько популярна джинсовая одежда среди учащихся нашей школы. На диаграмме ясно видны результаты, которые подтвердили тот факт, что данный вид одежды завоевал популярность в нашей школе -55%, как и во всем мире, так как джинсы удобные, практичные, красивые и модные.


Слайд 35. Самые «джинсовые» классы на сегодняшний день
5А , 12 человек в джинсах из 16
9, 14 из 20
11, 7 из 9

Это спустя более 150 лет после 1853, года изобретения джинсов. Джинсомания продолжается


Слайд 36. Заключение
1. Работая над историей происхождения слов, обозначающих одежду, мы пришли к выводу,
1)что современный русский язык постоянно развивается, обогащает себя иностранными словами, в частности, английскими, т.к. английский- международный язык, язык моды, а также политики, музыки, культуры, искусства, экономики и бизнеса.
Слайд 37. 2) На примере истории происхождения названий одежды мы убедились, что знание английского языка помогает лучше понимать свой родной язык, ориентироваться в новых терминах, которые появляются почти каждый день в связи с развитием международных отношений, новых технологий.
3) Благодаря этой работе, мы решили более серьёзно заняться изучением английского языка, и сейчас продолжаем поиск материала о заимствованных словах по теме «Спорт»

Слайд 38. Мы использовали следующую литературу
Журнал «Иностранные языки в школе»№2, 2001г.
Ресурсы Интернета .Адреса сайтов вы видите на экране
Слайд 39,40. Благодарим за внимание!























15