Лингвокультурный компонент в обучении японскому языку.

Гущин Иван Иванович
Учитель иностранных языков
МАОУ Гимназия №1 имени А.С. Пушкина города Южно-Сахалинска

Лингвокультурный компонент в обучении японскому языку.
В статье говорится о методике преподавания японского языка, в которой ключевую роль играет лингвокультурный компонент. Предложены темы и нетрадиционные формы уроков. Приведены примеры занятий. Предлагаемая автором программа рассчитана на «продвинутый» уровень владения языком.
Ключевые слова: японский язык, методика преподавания, социокультурный компонент, культуроведческий аспект.
Для полноценного овладения иностранным языком, в том числе и японским, в первую очередь необходимо знакомство с культурой страны, с нравами и обычаями людей, являющимися носителями данного языка. Будь то преподавание японского языка в вузе или на факультативе в школе, можно с уверенностью сказать, что культурологический аспект занимает одно из главных мест в методике обучения. Во-первых, интересные факты из истории японского народа, специфика традиций, верований вызовут у учащихся интерес к Стране восходящего солнца и, следовательно, повысят мотивацию к изучению языка. Во-вторых, знакомство с культурой, литературой, искусством народа, язык которого изучают ученики, поможет лучше понять и усвоить все языковые тонкости.
В содержании обучения на основе линвокультурного подхода можно выделить следующие основные элементы:
подбор и организация страноведческого, лингвистического и культурологического материала;
изучение ментальных особенностей нации;
овладение речевым и невербальным этикетом;
выстраивание диалога культур.
Качество подбора и организации страноведческого, лингвистического и культурологического материала целиком зависит от учителя. С одной стороны материал должен иметь практическую направленность и содержать задания и упражнения, развивающие умения интерпретировать культуроведческую информацию, с другой – быть увлекательным и актуальным, носить познавательный характер. Красочные иллюстрации, фотографии, фильмы, музыка, аудиоматериалы, грамотно подобранные тренировочные упражнения станут отличным дополнением к учебникам по иностранному языку.
Изучая ментальные особенности нации, нельзя забывать, что менталитет проявляет себя во всех сферах культуры и жизнедеятельности народа, поэтому рассматривать следует не только черты национального характера, привычки и нравы этноса, но и, к примеру, цветовую символику страны, внутрисемейные отношения. Т.е. обратиться ко всем сторонам жизни народа: к социально-культурной, политической, экономической и т.д.
Овладение речевым и невербальным этикетом. Наблюдения показали, что иностранец, снисходительно относящийся к языковым ошибкам, не прощает ошибок, допущенных в этикетном и невербальном поведении. Особенно это относится к японцам. Их мимика и жесты значительно отличаются от русских. Один и тот же жест в Японии и в России имеет разные значения. Поэтому несколько уроков следует посвятить изучению особенностей японской мимики и жестов. «Знание невербальных средств коммуникации в той или иной степени способствует раскрепощению коммуникантов во время акта коммуникации, дает возможность оценить, раскрыть и понять поведение собеседника и подстроить свое собственное поведение для установления контакта» [2, с. 76].
Выстраивание диалога культур необходимо для развития понимания у учащихся особенностей чужой и собственной культур, что в дальнейшем позволит обеспечить эффективность коммуникации и адекватное поведение в контексте межкультурного взаимодействия.
Таким образом, исходя из содержания обучения на основе социокультурного подхода, можно выделить цели и задачи курса японского языка:
познакомить с особенностями японского менталитета;
помочь овладеть средствами вербального и невербального общения с представителями японской нации;
изучить нормы поведения, этикет этноса;
сравнить факты, явления культуры, события в культурной жизни Японии и России, более глубоко осознать специфику родной культуры.
развить толерантное отношение к другой культуре.
Предлагаю культурологические темы, которые могут быть рассмотрены на уроках японского языка.
Достопримечательности Японии. Деревянные ворота святилища Ицукусима на «священном» острове Миядзима, гора Фудзи, мост Сэто-Охаси, жемчужные фермы. В Токио: Императорский дворец (Ко:кё), православный кафедральный собор Воскресения Христова (или Николаи-до), Токийский Национальный Музей, новый музей истории Эдо-Токио, Национальный Музей Науки в парке Уэно, Исторический Музей Ситамати, храм богини Каннон, комплекс ультрасовременных небоскребов «Три Башни» на острове Харуми и самый большой в Токио парк Ёёги, Музей искусства Бриджстоун, Музей Бумажного змея, Музеи очков, зажигалок, водопровода, велосипедов, сумок и т. д.
Национальные праздники. Государственные праздники (сюкудзицу) и негосударственные ([ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]). «Золотая неделя»: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] и [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] и [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]. Праздник любования цветением сакуры, осенний Праздник хризантемы, любования луной и любования кленовыми листьями.
Литература. Знакомство с литературными жанрами: хокку, танка, киндайси, никки и т.д. Известные японские писатели и поэты: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], Мацуо Басё, Хаттори Рансэцу, Исикава Такубоку, Масаока Сики и др.
Музыка. Традиционные музыкальные инструменты (бива, кото, сякухати, сямисэ
·н). Таджима Тадаши - мастер сякухачи.
Национальная кухня. Суси, сасими, сакэ и т.д.
Чайная церемония.
Образование. Традиционный день японского школьника.
Наука. Биомедицина и робототехника.
Спорт. Военно-спортивное искусство Японии (кюдо, кэндо, айкидо, каратэ). Сумо – национальный вид спорта.
А так же: Кимоно. Символика цвета. Икебана. Анимэ и манга. Японские традиционные куклы. Нэцкэ. Оригами и т.д.
Приведем примеры занятий.
Урок «Хокку – традиционный жанр японской поэзии».
Занятие следует начать с демонстрации слайдов о таких ярких представителях хокку как Мацуо Басё, Масаока Сики и [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]. Презентация готовится заранее учениками или самим учителем. Затем учащимся предлагается поработать с текстами японских трехстиший. Так как оригиналы данных трехстиший, как правило, написаны на старописьменном языке, то они могут быть переработаны учителем в соответствии с уровнем знаний языка учащимися. Либо в ходе упражнений педагог объясняет особенности грамматики старописьменного японского языка, тем самым помогая ученикам в выполнении заданий. Возможные упражнения:
Осуществить дословный, а затем и литературный перевод японского стиха.
Сравнить литературный перевод с оригиналом:
Aki fukaki tonari wa nani wo suru hito zo

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Близится зима –
не мешало бы узнать
как живёт сосед.



·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· (HK/CK)
aki mo haya
baratsuku ame ni
tsuki no nari
За стеной дождя
истончается луна -
осени исход.


Придумать свое окончание хокку:

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· (HK, CK)
ano kumo wa
inazuma wo matsu

Сравнить два разных перевода с оригиналом:

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· (HK)

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· (CK)

aki wo hete
chф mo nameru ya
kiku no tsuyu
Осень. Мотылёк
из соцветий хризантем
жадно пьёт росу.
Д.Смирнов

И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьёт торопливо
С хризантемы росу.
В. Маркова


В качестве домашнего задания предложить учащимся сочинить хокку на японском языке и сделать его литературный перевод.
Урок «Кто такие японцы?»
На данном занятии ученикам предстоит познакомиться с особенностями японского менталитета, со спецификой невербального общения в Японии, а также увидеть различия между русской и японской невербаликой.
В начале занятия хорошо разобрать небольшой текст о национальном японском характере. Работа с текстом включает: прочтение; знакомство с новыми словами, встречающимися в отрывке; перевод.
Далее полезными и увлекательными на данном уроке будут игры и упражнения на освоение японских жестов и мимики:
Упражнение «Радостный японец». Задание: выразить какие-либо эмоции (радость, грусть, удивление и т.д.) только при помощи мимики и жестов так, как бы это сделал японец.
Игра «Мы из России». Разыграть сценки «Влюбленные», «Вручение подарка», «Опоздание на урок» и т.д. без слов сначала так, как бы это происходило в России, а затем - как в Японии.
Упражнение «Почитание старших». Учащиеся делятся на пары. Один из участников – представитель старшего поколения, другой – младшего. Задача участников: поприветствовать друг друга, а после попрощаться. Затем участники меняются ролями.
Очень важно, чтобы перед тем как приступить к упражнению, учитель рассказывал и объяснял, как ведут себя японцы в той или иной ситуации, какие жесты используют и т.д. Например, у японцев, как правило, спокойное, безмятежное выражение лица, независимо от внутренних эмоций. Внешнее лицо – это своего рода маска, за которой скрывается внутреннее, истинное лицо. Внешнее лицо – для всех, внутреннее – для себя и близких. Носить на лице маску является нормой поведения в Японии. Выражение же истинных эмоций публично недопустимо. В японской культуре отсутствие ярко выраженных чувств издавна символизирует счастье и удовлетворенность.
Для более глубокого понимания японского характера учителю в ходе беседы с учащимися необходимо выделить следующие национальные черты японцев:
общеэтнические – трудолюбие, сильно развитое эстетическое чувство, любовь к природе, приверженность традициям, склонность к заимствованиям, этноцентризм, практицизм;
черты группового поведения – дисциплинированность, преданность авторитету, чувство долга;
обыденно-житейские черты – вежливость, аккуратность, самообладание, бережливость, любознательность [1, с. 31].
Напоследок выполняем упражнение «Японцы, какие они?». Переводим с русского на японский:
Какими часто видят японцев
На самом деле

Они оглушают вас молчанием.
Молчание означает уважение к говорящему.

Они часто выглядят угрюмыми.
В Японии счастье прячется под маской невозмутимости.

Они говорят «да», когда подразумевают «нет».
Они не хотят обидеть вас выражением открытого несогласия или отказом.

Японцы никогда не смотрят вам прямо в глаза.
Смотреть на человека в упор – признак невоспитанности в Японии.

Предлагаем несколько вариантов нетрадиционных форм уроков японского языка:
мастер-классы по приготовлению суси, по изготовлению икебана;
костюмированные уроки (чайная церемония, японский ресторан);
праздник любования цветением сакуры.
Урок «Любование цветением сакуры» может быть проведен в форме литературно-музыкальной композиции. Начать занятие рекомендуем с инсценировки «Легенда о сакуре». Затем могут прозвучать песни и стихи о сакуре на японском языке с последующим литературным переводом. Все действо должно проходить в виде пикника под цветущей сакурой. Чтобы не изготавливать бутафорское дерево, пикник можно организовать на природе, например, под цветущей яблоней. Формы и место проведения занятий зависят от фантазии и возможностей педагога и учащихся.

Материалы по японскому языку должны:
Знакомить с особенностями японского менталитета
Знакомить с вербальной и невербальной коммуникацией японцев
Знакомить с нормами поведения, этикетом этноса

Через данные принципы учащиеся смогут сравнивать факты, явления культуры, также будут формироваться понятие специфики своей и иноязычной культуры и будут воспитываться толерантное отношение и уважение как к культуре страны изучаемого языка, так и своей.
Из всего вышесказанного следует, что лингвокультурный компонент, включающий в себя подбор и организацию страноведческого, лингвистического и культурологического материала; изучение ментальных особенностей нации; овладение речевым и невербальным этикетом; выстраивание диалога культур, играет ключевую роль в методике преподавания японского. Не учитывая важность данного компонента невозможно понять и полюбить язык Страны восходящего солнца.
Литература
1. Пронников В.А., Ладанов И.Д. Японцы. Этнографические очерки. - М.: Наука,1983.
2. Чиркова Е.И. Внимание, невербалика! Невербальные средства коммуникации при обучении иностранному языку. - СПб.: 2009.