За веткой сакуры. Проникновение в тайны понской поэзии. Заседание литературного клуба.


Сценарий литературного клуба «За веткой САКУРЫ…»
1 Анжелика БарабановаМаша Зенич переводчики
учитель Приветствие гостей на русском и японском языках
Добро пожаловать на очередное заседание литературного клуба «За веткой сакуры…». Сегодня снова пойдет о японской поэзии. Мы окунемся в чарующие звуки древних стихов, попробуем постичь загадочную мудрость и, несомненно, каждый из нас откроет для себя что-то новое и очень важное.

Даша КусоваВедущая заседания Японская поэзия требует попытки взглянуть на мир глазами жителя Страны восходящего солнца – человека, привыкшем видеть великое в малом, замечать красоту в самом обыденном и любоваться ею: росинкой на цветке, алыми листьями клена, причудливым камнем или полетом бабочки.
Даша ДьяковскаяВедущая заседания Всматривайтесь в привычное -- И вы увидите неожиданное.
Всматривайтесь в некрасивое -
И вы увидите прекрасное.
Всматривайтесь в простое -
И вы увидите сложное.
Всматривайтесь в малое –
И вы увидите великое.
Даша КусоваВедущая заседания
Даша ДьяковскаяВедущая заседания .Открывая томик старинных стихов, мы всякий раз встречаемся с чудом. Давным-давно стали прахом империи ; истлели одежды, дома, цветы, исчез след многих поколений, а мы слышим – через сотни лет! – звуки давно умолкнувших голосов, стук сердец, исполненных нежностью, гневом, любовью или покоем.
Со страниц поэтических сборников веет на нас слабым ароматом вечерних цветов, шумом сосен у подножия горы, запахом морских водорослей, дальним звоном бронзовых колокольчиков во дворе старинного храма…
Маша ЗеничЧитает на японском языке Из окон свет
Потоком льется вверх
На молодую весну.
Про сон цветов
Пытаюсь узнать у бабочки,
Но нет голоса у нее…
Анжелика БарабановаЧитает на японском языке Летние травы,
След в вас я вижу
Воинских снов.
Даша КусоваВедущая заседания Сегодня на заседании клуба предлагаем Вашему вниманию выступления группы ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ, которые познакомят нас с о своими открытиями.
А потом, как обычно, послушаем выступления наших ПОЭТОВ

Филипп ПаладийчукИсследователь Хокку (или еще говорят - «хайку») – жанр японской поэзии. По форме он представляет собой всего три короткие строчки( их можно назвать тремя частями). Современному молодому человеку, наверное, по душе такая краткость. Но чтобы понять хокку, надо потрудиться узнать об этом жанре и проникнуться стилем восточного мышления и созерцания. Тогда можно получить огромное удовольствие. Надеюсь, это получится у вас, как получилось (как мне кажется) у меня.
Итак, к делу. Хокку отображает одно мгновение. Первая строчка дает информацию, которая тут же рождает в голове читающего картинку. Например, если сказать: «кладбищенский забор», у нас тут же возникнет какой-то свой образ кладбищенской ограды. Вторая строка дает дополнительную «порцию» информации к первой: «не может больше сдерживать» и возникает фраза:
«Кладбищенский забор не может больше сдерживать»
Теперь уже оторваться от хокку невозможно, и мы читаем до конца. Третья строка часто бывает очень неожиданной и привносит особый колорит:
Кладбищенский забор
Не может больше сдерживать
Напор тюльпанов (!)
Контраст мертвого, загробного и самого что ни на есть живого – горы цветущих тюльпанов.
Хокку должно быть коротким – так, чтобы оно читалось на одном дыхании в прямом смысле (хотя читать его надо с остановками перед каждой частью).
Видите, как ёмко вмещается хокку в три недлинных строки! А мысль преподносится не впрямую, а как бы обходным путём, чтобы читающий создал картину сам. Поэтому хокку, на мой взгляд, полнее и ярче фотографии или живописной картины. Японцы считают, что хокку существуют независимо от людей, уже в готовой форме и проходят через человека как некое озарение в момент написания (или чтения)



Яна БыстревскаяИсследователь Я назвала свою работу «Цветы незнакомого искусства». В поэзии Басё мы видим все многообразие мира : и наслаждение его радостями, и тонкую прелесть пейзажей, и добродушную насмешку над человеческими слабостями друга, и осеннюю печаль, и пронзающее одиночество нищего старика или брошенного ребенка, еще – удивительное единение человека с природой.
Как свищет ветер осенний!Тогда лишь поймете мои стихи, Когда заночуете в поле.
Осень - пожалуй, самое яркое и красивое время года!  В хокку Басё об осени буйство красок листвы, печаль перелетных птиц, любование осенней луной и новые надежды.
И осенью хочется житьЭтой бабочке: пьет торопливо С хризантемы росу.
Нет ни одной лишней детали в этой поэтической миниатюре, но какая глубина открывается нам за этой немногословностью, какое богатство ассоциаций! Увидеть в малом великое, в полете бабочки - полет чувств, в душе цветка – душу человека, в приглушенности красок – элегическую грусть – таковы хокку Басё, все эти застывшие мгновения вечности. В них сквозит осенняя грусть цветов:
Цветы увяли.Сыплются, падают семена, Как будто слезы...
10 долгих лет Басё скитался по дорогам Японии, ночевал в саду возле старого монастыря, в поле, в хижине знакомого печника, на горном перевале. Дорога стала его вдохновением, его творческой мастерской.
В саду, где раскрылись ирисы,
Беседовать с другом старым своим –
Какая награда путнику!
Нежная, тонкая вязь просматривается и в хокку с зимними пейзажами:
Уродливый ворон-И он прекрасен на первом снегуВ зимнее утро
Прекрасна родная земля, прекрасен человек, живущий в гармонии с миром.
Вечерним вьюнкомЯ в плен захвачен...
Недвижно стою в забытьи.
И всюду цветы, цветы, цветы, хрупкие и вечные!
Когда вы устанете от городской суеты, от работы, учебы, телефонных звонков и даже от друзей (бывает ведь и такое, правда?), возьмите в руки маленький томик японской поэзии - и вы ощутите, как покой наполняет ваше сердце.
Даша ДьяковскаяВедущая заседания В нашем клубе мы не только читаем произведения знаменитых японских поэтов, но и пробуем сочинять свои стихи в жанре хокку и танка. Слово нашим поэтам
Александр Герштенцвейг
поэт Для меня знакомство с хокку началось со стихов Масаоко Сики. Я пытался постичь философию его стихов. Постепенно увлекся японской поэзией Потом неожиданно и сам решил попробовать сочинить хокку.
***
6360160135890Моя тень леденеет
На снегу. Начало зимы, конец осени.
Птиц уже нет.
***
До города день пути…
Холодно. Продолжаю идти.
Зимний лес…
***
Только голые деревья.
Им тоже холодно.
Тяжело на сердце.
***
Солнце зашло, поднялась луна,
Выглянули звёзды.
Они освещают мне путь.
***
Вижу дома и дым из труб.
Я уже бегу…
Я дома.
Лейла УчадзеПоэт Однажды я прочитала японское трехстишие, которое почему-то запомнилось, хотя смысл его мне был непонятен. Какая-то завораживающая музыка звучала в этих немногих словах:
Мой ловец стрекоз,
О, как же далеко ты
Нынче забежал…
Потом я узнала, что это хокку Тиё. У японской поэтессы умер маленький сын, бедная мать стала монахиней и в этих трех строчках сумела выразить не только своё горе, но и всю жизнь. Так я познакомилась с хокку и танка. Иногда сочиняю свои стихи
***
Выпал белый снег,
укрыл собою землю.
Вокруг тишина.
***
Ты прощаешься.
Мое сердце замерло...
До новой встречи!
***
Я уезжаю...
В небе летят журавли.
Уже скучаю…
***
Ветерок подул.
Зацветает сакура.
Легко на сердце.
***
Во дворе тихо...
За окном падает снег.
Бежит ребенок.
Как беззаботно детство!
Жаль, что я уже вырос...
***
Около реки
светит яркое солнце,
но мне не тепло.
Если в душе холода,
ничто не согреет нас...
Эвелина Вершинина
Поэт Цветок открылся, вокруг
Запахло весной
Я жду тебя…
***
Душа остыла,
Как чашка чая на столе.
Уже не жду…
***
Чудо летает,
Крылья, крылья, крылья…
Наблюдаю.
 
Даша ДоморатПоэт Несколько месяцев назад я даже не знала о хокку. Однажды бабушка прочитала мне стихотворение Масаока Сики:
Жаркого полдня разгар,
На облачке отдыхаю,
Жаворонки поют.
Это хокку привлекло меня, и я прочитала другие его произведения. Моё самое любимое:
Ветром
Одинокую бабочку прочь уносит
Едва заметно.
Я давно пишу стихи, но хокку—это совсем другое. Захотелось поэкспериментировать.
Вот что получилось.
***
Вот сокол летит.
За ним не угнаться.
Пора меняться.
***
Весна на дворе.
Все люди спешат по делам,
Не видя прекрасных цветов.
***
Морозный ветер
С грозной скоростью гонит тучи
Навстречу мне.
***
Лунная ночь
Поражает своей красотой
И тянет в сон.
***
Зима на дворе,
И ветер прохладный
Морозит щёки.

Учитель Заканчивается наша встреча, но не заканчивается наше постижение великой ПОЭЗИИ. Примечательно, что Басё не записал ни одного своего стихотворения. Это была его принципиальная позиция. Ученики поэта сохранили его жемчужины и через века подарили их нам. Почаще открывайте сборник японских хокку. Зашуршит крыльями мотылек над белым маком, зашумит в ночном саду осенний дождь, заколосятся летние травы… Исчезнут усталость, «жизни мышья беготня», останется лишь целительная магия слова, магия вечной, непреходящей красоты и мудрости.