Тема Использование пословиц и поговорок как фактор коррекции речевой сферы учащихся с нарушением зрения младшего школьного возраста

Тема над которой я работаю "Использование пословиц и поговорок как фактор коррекции речевой сферы учащихся с нарушением зрения младшего школьного возраста"
Важно подчеркнуть необходимость целенаправленного, управляемого дефектологом процесса формирования умений и навыков речевой деятельности, культуры общения учащихся
Анализ литературы, посвященной развитию лексико-семантической стороны речевой деятельности у детей с нарушением зрения , выявил большой разброс заданий на обогащение лексикона фразеологизмами. В литературе представлены в основном отдельные, не связанные друг с другом и с лексической темой упражнения.
В настоящий момент педическая практика не располагает в достаточной мере ни материалами, разрабатывающими проблему фразеологизмов в методическом плане, ни рекомендациями, помогающими осуществлять проведение занятий по фразеологии. Отсутствие наблюдений над фразеологическими единицами снижает результативность словарной работы, так как у детей долгое время не формируется умение употреблять их в своей речевой практике.
Обогащение словарного запаса фразеологизмами было возможно при наличии перечня фразеологических единиц в соответствии с лексической темой. При изучении темы «Части тела» (окружающий мир) предлагались для ознакомления следующие фразеологизмы с одновременным объяснением их значения.






















Таблица
Примерный перечень фразем, относящихся к лексической теме «Части тела»
Семантические компоненты
Фразеологические единицы

Язык
Острый, длинный язык, прикусить язык, держать язык за зубами, находить общий язык, проглотить язык

Губы
Надуть губы

Зубы
Заговаривать зубы, зуб на зуб не попадает, на один зуб, класть зубы на полку

Уши
Краем уха, хлопать ушами, пропускать мимо ушей, прожужжать все уши, ушки на макушке, уши вянут, навострить уши

Пальцы
Как свои пять пальцев, пальчики оближешь, пальцем не шевельнет, палец о палец не ударит

Глаза
Глаза на мокром месте, с глазу на глаз, глаза разбежались, строить глазки, глаза слипаются, делать большие глаза, куда глаза глядят

Нос
Водить за нос, повесить нос, остаться с носом, совать нос, зарубить на носу, клевать носом

Рот
Смешинки в рот попали, каша во рту, как воды в рот набрал

Голова
Ветреная голова, голова варит, светлая голова, как снег на голову, вбить в голову, намылить голову

Ноги
Вертеться под ногами, без задних ног, сбиться с ног, одна нога здесь, другая там

Руки
Рукой достать, золотые руки, правая рука, тяжелая рука, взять себя в руки, носить на руках


При ознакомлении с фразеологизмами соблюдала следующую последовательность:
1 этап ознакомительный. Главным на этом этапе было выяснение значения фразем, перевод их на понятный детям язык. Знакомила детей с рас- сказами-миниатюрами, в которые включали фразеологические единицы. Рассказы иллюстрировали специально подготовленными рисунками, отражающими буквальное значение фразеологизмов. Говорила детям, что заказали несколько рисунков одному художнику, который оказался иностранцем и еще плохо владел русским языком.
Знакомили детей с предложениями, отражающими одну и ту же мысль: «Мой друг очень хорошо знает наш город. Мой друг знает наш город как свои пять пальцев. Сестры очень похожи друг на друга. Сестры похожи как две капли воды».
Значения фразеологизмов раскрывали в контекстах, в приложении к жизненной ситуации. Так, для характеристики различных значений фразем, включающих слово «зуб», подбирали следующие примеры:
1) у ребенка выросли молочные зубы;
2} противник был вооружен до зубов;
мальчик настолько замерз, что зуб на зуб не попадает;
плохое дело сидеть, положив зубы на полку;
отец со мной говорил нехотя, сквозь зубы;
он давно точил на него зубы;
эта задача оказалась для него не по зубам;
в этом вопросе я ни в зуб ногой.
Облегчало детям переосмысливание
лексического материала, понимание фразеологизмов, использование текстов, позволяющих выводить новое значение из сопоставления с прямым значением. Например! предлагалось детям для заучивания следующее стихотворение. «Прикусил язык»
Замолчи, Петрусь! Говорят:
Прикусил язык! Говорят...
Он язык прикусил И сильней заголосил. Обращали внимание детей на историю возникновения некоторых фразеологических единиц. На доступном уровне приводили лексико-этимологические сведения (из словарей-справочников). Укажем некоторые из них.
Остаться с носом. Это выражение пришло к нам из глубокой старины, когда существовал такой обычай: при сватовстве жених должен был поднести невесте подарки. Они назывались нос (от слова «носить»). Если жених не нравился невесте, то свадебное подношение не принимали: оно оставалось у жениха. Отсюда и пошло выражение: остаться с носом, т.е. остаться ни с чем.
Гонять лодыря. В Москве в доме с большим садом жил врач Лодер. В этом саду он лечил минеральными водами богачей от ожирения. После приема минеральных вод врач Лодер заставлял их бегать по саду. От заведения Лодера и пошло выражение гонять лодыря, т.е. бездельничать.
Засучив рукава. Наши предки носили длинные рукава, закрывавшие ладони рук. Для работы или драки нужно было засучить рукава. В настоящее время это выражение означает усердно, старательно делать что-либо.
2 этап тренировочный. Для него характерны упражнения, направленные на обогащение речи фразеологизмами. Приведем некоторые из них.
Докажи словечко. Дружнее этих двух ребят На свете не найдешь.
О них обычно говорят: Водой... (не разольешь). Мы исходили городок Буквально вдоль и... (поперек), И так устали мы в дороге, Что еле... (волочили ноги). Фальшивят, путают слова, Поют кто в лес, кто... (по дрова). Ребята слушать их не станут: От этой песни... (уши вянут).
Загадки-шутки «Что это?».
Его вешают, приходя в уныние; его задирают, зазнаваясь; его всюду суют, вмешиваясь не в свое дело (нос).
Не цветы, а вянут; не ладоши, а ими хлопают, если чего-то не понимают; не белье, а их развешивают (уши).
3 этап закрепительный. Он включает упражнения на формирование умения конструировать высказывания, включающие фразеологизмы. На этом этапе в работе с детьми нам помогала настольная игра «Лото», на карточках которой изображены разные предметы: яблоко, ведро, рыба, медведь и т.д. Дети должны были припомнить фразеологизмы, связанные с яблоком (.яблоку негде упасть), ведром (льет как из ведра) и т.д.
Разучивали с детьми диалоги, текст которых включал фразеологизмы. Например, при изучении лексической темы «Домашние птицы» предлагали детям посидеть тихо и послушать, о чем говорит курица с цыпленком.
Цыпленок.
Курочка, почему люди говорят: «Пишешь как курица лапой!»
Курица.
А что это значит?
Цыпленок.
Это значит неразборчиво, некрасиво, прочитать невозможно.
Курица.
А я-то здесь при чем, не понимаю.
Цыпленок.
Когда ты выкапываешь из земли зернышко или червячка, ты оставляешь на земле следы своих лап. Эти следы напоминают буквы.
Курица.
Я корм ищу, а вовсе не пишу лапой. Ко-ко-ко, Петенька, ты слышал, что люди придумали?
Благодатным материалом, развивающим образное мышление, переосмысление значения слов и осознание их переносного значения, является использование загадок, пословиц, сказок. Помня об этом кладезе народной мудрости, постоянно привлекала этот богатейший материал для обогащения детского словаря, для развития их мыслительных процессов.









13 PAGE \* MERGEFORMAT 14415



15