Разработка литературно-музыкальной композиции к фестивалю Немецкое подворье” по теме «Этот многогранный Гете»


Разработка литературно-музыкальной композиции к фестивалю "Немецкое подворье” по теме «Этот многогранный Гете»
Неретина Галина Федоровна- учитель МБУ школы №44
Актуальность (роль внеклассной работы с учащимися в привитии интереса к изучаемому языку, развитию кругозора и формированию предметных знаний):
В настоящее время, как и ранее, большое внимание уделяется изучению иностранных языков. Привитие интереса к изучаемому языку, развитие кругозора и формирование предметных знаний происходит не только на уроках, но и во внеурочное время. Я регулярно провожу внеклассную работу с обучающимися и стараюсь с ними принимать участие в олимпиадах, конкурсах, фестивалях, как в своей школе, так и в районных и городских. В результате участия в этих мероприятиях ребята становятся призерами.
Предлагаю разработку литературно-музыкальной композиции к фестивалю по немецкому языку «Этот многогранный Гете», который состоялся 24 апреля 2014 г. в гимназии №38 г.о. Тольятти Автозаводского района.
Цели:
Цель образовательная: ознакомление с творчеством Иогана Вольфганг фон Гете.
Цель воспитательная: воспитание интереса и любви к немецкому языку и его традициям.
Задачи:
Подобрать и изучить материал по теме в Интернет-ресурсах и дополнительной литературе.
Подготовить традиционные немецкие костюмы.
Изготовить бутафорию к литературно-музыкальной композиции.
Действующие лица:
Ведущий 1 – Ковязина Анна;
Ведущий 2 – Кузнецов Игорь;
Девушки из бродячего цирка – Моисеева Елизавета и Долгих Екатерина;
Странник – Дубцова Светлана;
Артисты с ярмарки – Белкина Юлия, Высочина Виктория; Красовских Иван;
Сурок – Дудина Карина
Ведущий 1: Здравствуйте, уважаемые дамы и господа! Сегодня мы собрались здесь, у нашего костра (жест приобщения зала к костру), чтобы поведать вам о жизни и творчестве Иоганна Вольфганга фон Гёте, выдающегося немецкого писателя и учёного.
Guten Tag, sehr geherte Damen und Herren! Heute sind wir hier, am unseren Lagerfeuer, um Ihnen über das Leben und Schaffen von Johann Wolfgang von Goethe zu erzählen.
Ведущий 2: Родился он в старом немецком торговом городе Франкфурте-на-Майне в семье зажиточного бюргера Иоганна Каспара Гёте (1710-1782). Отец его был императорским советником, бывшим адвокатом. Мать, Катарина Элизабет Гёте (1731-1808), была дочерью городского старшины. В 1750 году в семье родился второй ребёнок, Корнелия.
Der weltberühmte deutsche Dichter und Wissenschaftler Johann Wolfgang von Goethe wurde in einem alten deutschen Handelsstadt Frankfurt am Main, in der Familie eines wohlhabenden Burgers Johann Caspar Goethe geboren. Sein Vater war kaiserlicher Berater, ein Advokat. Die Mutter, Katharina Elisabeth Goethe, war die Tochter des Stadtvaters. Im Jahre 1750 ist in der Familie das zweite Kind, Cornelia geboren.
Ведущий 1: В 1765 году отправился в Лейпцигский университет, круг своего высшего образования завершил в Страсбургском университете в 1770 году, где защитил диссертацию на звание доктора права.
Im Jahre 1765 ging er an die Universität Leipzig. Im Jahre 1770 absolvierte er die Straßburger Universität.
Ведущий 2: В 1775 году Гёте был приглашён, как автор «Страдания юного Вертера» к Карлу Августу, герцогу Саксен-Веймар-Эйзенах. Гёте таким образом поселился в Веймаре, где он оставался до конца своей жизни. Здесь в 1794 году он познакомился с Шиллером. Произведением всей его жизни стала трагедия «Фауст», над которой Гёте работал около 60 лет (1774 – 1832).
Im Jahre 1775, war Goethe, als Autor des Romans „Die Leiden des jungen Werthers“ von Herzog Karl August nach Sachsen-Weimar-Eisenach eingeladen. Also Goethe war jetzt in Weimar, wo er bis zu seinem Tod blieb. 1794 befreundete er mit Schiller. Goethe lebte und wirkte in Weimar. An seinem Hauptwerk – der Tragödie „Faust“ - arbeitete er mehr als 60 Jahre.
Идут девочки, поют песню (первый куплет).
Nur wer die Sehnsucht kenntWeiß, was ich leide!Allein und abgetrenntVon aller Freude,Seh ich [am] FirmamentNach jener Seite.
Ведущий 1: О, что за чудесная песня. Милые девушки! Вы совсем замерзли. Присаживайтесь к нам и расскажите, почему вы её поёте?
Oh, was für ein wunderbares Lied ist das?! Sie sind ganz froren? Nehmen Sie bitte Platzt hier am Feuer.
Лиза: Добрый вечер! Меня зовут Лиза.
Guten Abend! Ich heiße Lisa.
Катя: Меня зовут Катя.
Ich heiße Katarina.
Лиза: Эта песня Миньоны. А поём мы её, потому что наша жизнь очень похожа на жизнь героини этого романа – Миньоны.
Das ist Mignones Lied. Und wir singen es, weil unser Leben sehr ähnlich zu Mignones Leben ist.
Катя: Мы артисты из бродячего цирка. Мы слишком молоды, другие артисты оскорбляют нас. Поэтому мы сбежали!
Wir sind aus einem Wandernzirkus. Wir sind zu jung, darum beleidigen uns andere Schauspiler. Deshalb sind wir weggelaufen.
Ведущий 1: Бедные детки! Двигайтесь ближе к костру.
Arme Kinder! Setzen Sie sich naher zum Feuer.
Ведущий: Моё имя Мария. Я служанка у господина Фишера. Недавно был бал, на нём я познакомилась с прекрасным герцогом. Я влюбилась в него с первого взгляда. Мне вспоминаются строчки из стихотворения Гёте Neue Liebe - neues Leben.
Ich heiße Marie. Ich arbeite als Putztmädchen beim Herrn Fischer. Ich fiel in die Liebe mit dem ersten Gucken.
Читает стихотворение.
Приходит странник.
Ведущий 2: Посмотрите, кто еще забрел к нашему костру.
Sehen sie bitte wer kam noch zu unserem Feuer.
Странник: Здравствуйте, добрые люди. Я шел по этой степи, и увидел издалека ваш костер. Разрешите погреться и отдохнуть. Мне очень понравилось ваше стихотворение. А я тоже знаю стих!
Guten Tag, sehr liebe Leute! Ich bin daran vorbeigegangen, und ich habe weit Ihr Feuer gesehen. Darf ich ein bisschen warmen und sich erholen?
Ведущий 1: Bitte! Nimm Platzt, bitte!
Странник: Es hat mir ihr Gedicht sehr gefallen. Ich habe Lyrik gern. Ich kann auch ein Gedicht vorsagen.
Uber allen GipfelnГорные вершины
ist Ruh,Спят во тьме ночной,
in allen Wipfeln.Тихие долины
Spurest duПолны свежей мглой;
kaum einen Hauch.Не пылит дорога,
Die Vöglein Schweigen im Walde.Не дрожат листы…
Warte nur, BäldeПодожди немного-
ruhest du auch. Отдохнёшь и ты!
1783г.
Ведущий 2: А вы знаете, что Гёте написал это стихотворение в 1783 году на случайной остановке в Ильменау. Наш русский поэт М.Ю. Лермонтов написал перевод этого стихотворения, который знаком нам как «Ночная песня странника». (Читается перевод)
Wissen Sie das, dass Goethe dieses Gedicht im Jahre 1783 am Ilmenau gedichtet hat.

Прибегает сурок. За ним бегут артисты.
Юля: Добрый вечер! Мы потеряли нашего сурка.
Guten Abent! Wir haben unser Murmeltier verloren.
Вика: Мы гонимся за ним с самой Ярмарки в Полудерсвейлере(1773).
Wir haben es von der Plunderswelersmesse verfolgt.
Ведущий: Так это ваш сурок?
Ist das Ihr Murmeltier?
Юля: Да!
Ja! Komm zu uns!
Вика: В благодарность Вам мы хотели бы спеть нашу любимую песню бродячего савояра.
Also, singen wir unser Lieblingslied wanderte Sawojards.
Приложение
Приложение №1
На заставке играет мелодия П.И. Чайковского «Песнь Миньоны», положенная на стихи Гете.
Приложение №2
Песнь Миньоны (слова)
Nur wer die Sehnsucht kenntWeiß, was ich leide!Allein und abgetrenntVon aller Freude,Seh ich [am] FirmamentNach jener Seite.
Приложение №3
Стихотворение Гете «Neue Liebe, neues Leben»
Herz, mein Herz, was soll das geben?Was bedränget dich so sehr?Welch ein fremdes, neues Leben!Ich erkenne dich nicht mehr.Weg ist alles, was du liebtest,Weg, warum du dich betrübtest,Weg dein Fleiß und deine Ruh' -Ach, wie kamst du nur dazu!Fesselt dich die Jugendblüte,Diese liebliche Gestalt,Dieser Blick voll Treu' und GüteMit unendlicher Gewalt?Will ich rasch mich ihr entziehen,Mich ermannen, ihr entfliehen,Führet mich im Augenblick,Ach, mein Weg zu ihr zurück!Und an diesem Zauberfädchen,Das sich nicht zerreißen läßt,Hält das liebe lose MädchenMich so wider Willen fest;Muß in ihrem ZauberkreiseLeben nun auf ihre Weise.Die Verändrung, ach, wie groß!Liebe! Liebe! laß mich los!
Приложение №4
Стихотворение Гете «Uber allen Gipfeln»
Uber allen GipfelnГорные вершины
ist Ruh,Спят во тьме ночной,
in allen Wipfeln.Тихие долины
Spurest duПолны свежей мглой;
kaum einen Hauch.Не пылит дорога,
Die Vöglein Schweigen im Walde.Не дрожат листы…
Warte nur, BäldeПодожди немного-
ruhest du auch. Отдохнёшь и ты!
Приложение №5
Песня мальчика с сурком (слова)
Ich komme schon durch manche Land
avec que la marmotte,
und immer was zu essen fand
avec que la marmotte.
Refrain:
Avec que sí, avec que là,
avec que la marmotte.
Avec que sí, avec que là,
avec que la marmotte.
Ich hab’ geseh’n gar manchen Herrn
avec que la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern
avec que la marmotte.
Refrain.
Hab' auch geseh’n die Jungfer schön
avec que la marmotte.
Die täte nach mir Kleinem seh’n!
Avec que la marmotte.
Refrain.
Nun lasst mich nicht so geh’n, ihr Herrn,
avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern
avec que la marmotte.
Refrain.
Использованная литература
Стихотворение Гете «Uber allen Gipfeln»
Стихотворение Гете «Neue Liebe, neues Leben»
П.И. Чайковского «Песнь Миньоны», положенная на стихи Гете.
М.Ю. Лермонтов «Ночная песня странника»
И. Гете «Ярмарка в Полудерсвейлере»