Статья по немецкому языку на тему Фонетические особенности берлинского диалекта


Фонетические особенности берлинского диалекта.
Любой язык требует к себе правильного и осмысленного подхода. К языку следует подходить как к целому, как к единству, с одной стороны, и как к многообразию, с другой, как к некоей «системе систем» [1, с.24]. Задача филолога – отдавать себе отчет в существовании указанных выше вариантов, в частности, вариантов местных (Ortsvarianten), называемых диалектами.
Цель данной работы – изучение фонетических особенностей берлинского диалекта и сравнение его с произносительной нормой Hochdeutsch. Диалекты развиваются параллельно с литературным языком, хотя и неравномерно. По закрепленности в письменности и нормированности диалект, как правило, лишен письменной фиксации и существует в устной речи. Различия между диалектами обнаруживаются в разных аспектах языка в разной степени.
Основные различия наблюдаются по фонетической линии, поэтому тексты подвергались не только лингвистическому, но слуховому анализу. Одним из примеров может служить берлинский диалект. В берлинском диалекте соединилась речь ГДР, Западного Берлина, и ФРГ (старых федеральных земель). Просмотрев книги «Det schmeckt nach mehr» von Nana Bauer [2, с.74, 96, 114] и прослушав многие записи на берлинском диалекте, можно выделить следующие примеры:
Berliner Schnauze.
Dummheit ist ooch ne Jabe Jottes, aber man muss se nich missbrauchen. (Berlinisch)
Dummheit ist auch eine Gabe Gottes, aber man muss sie nicht missbrauchen. (Hochdeutsch)
Jut jekaut is halb vadaut. (Berlinisch)
Gut gekaut ist halb verdaut. (Hochdeutsch)
В результате проведенной работы (лингвистического анализа текста и перцептивного анализа), были выделены некоторые особенности берлинского диалекта в сравнении с литературной нормой, которые кратко сводятся к следующим:
Фонетические особенности берлинского диалекта.
Общие тенденции Примеры
Berlinisch/ Hochdeutsch Berlinisch Hochdeutsch
Произношение j вместо g jejeben, jut, Jottgegeben, gut, Gott
Употребление дифтонгов ei [ei] вместо ei [ae] klein [klein]
mein [mein]
klein [klaen]
mein [maen]
Употребление ö вместо дифтонга au löfen, bömlaufen, Baum
Использование вместо Dativ (Kasus) Akkusativ местоимения могут смешиваться: mir – mich, dir - dich Местоимения не смешиваются: mir, mich, dir, dich
Замена ch [ç] на k или ckIk [’ik], Ick [’ik] Ich [’iç]
В некоторых словах происходит замена s на t Wat [vat], det [dεt] Was [vas], das [das]
Из приведенных примеров ясно, что диалект (Mundart) может реализовываться по-разному. Важным признаком диалекта является диапазон вариаций (Variationsbreite) между диалектом и литературным языком. Одной из задач диалектологии является изучение всей палитры вариативности, создающей основу произносительной нормы.
Литература:
Строева Е.В. Немецкая диалектология. – Ленинград, 1985. – 89 с.
Bauer N. Det schmeckt nach mehr. – Berlin: Kinderbuchverlag, 1987. – 123 S.