Статья по английскому языку на тему Межкультурная коммуникация и обучение иностранным языкам

Андреева Светлана Евгеньевна

МБОУ СОШ № 72 г. Ульяновска

Межкультурная коммуникация и обучение иностранным языкам


Иностранный язык в школе – это первая ступень в формировании лингвистически интересной личности. Владение иностранными языками со всей определенностью можно квалифицировать как компонент общей культуры личности, с помощью которой она приобщается к мировой культуре.
Межкультурная коммуникация может быть реализована только на осознанной национально-культурной базе родного языка. Такой диалог возможен лишь при условии осознания учащимися своей собственной национальной культуры и соответственно своего родного языка.
Культуру понимают как манеру мыслить, чувствовать, реагировать, которая достигается и передается посредством символов, первыми среди которых является речь, искусство, наука. Таким образом, понятие культура включает в себя знания, структуру поведения сообщества и систему свойственных ему ценностей.
Каковы же особенности межкультурной коммуникации в средней школе? Дело в том, что подготовка к реальной межкультурной коммуникации, к реальному взаимодействию двух культур имеет опосредованный характер, так как процесс обучения иностранному языку осуществляется вне языковой среды, далеко от реального функционирования изучаемых языка и культуры. При этом учитель иностранного языка как основной речевой партнер обучающихся является ретранслятором культуры страны изучаемого языка.
К числу особенностей межкультурной коммуникации в условиях средней школы относится паттернирование, понимаемое как воспроизведение стереотипов поведения, как подражание речевому образцу.
Научиться говорить, вести себя так, как это делает носитель языка в подобной ситуации. Паттернирование является показателем высокого уровня владения иностранным языком. Относительно методики обучения иностранному языку в средней школе паттернирование имеет свою специфику, а именно, рассматривается как подражание культурному образцу и имеет пассивный характер. Это означает, что школьник, изучающий иностранный язык, должен:
- часть культурных образцов достаточно хорошо знать;
- в части культурных образцов иметь представление;
- адекватно реагировать на речевой и неречевой (поведенческий) коды своего иностранного собеседника.
Таким образом, для адекватной межкультурной коммуникации с носителями языка достаточно иметь необходимый социальный фон, в контексте которого функционирует изучаемый язык.
Характерно в этой связи мнение К. Крамш «Большая часть вербального общения, отмечает Клер, проходит на основе определенного мировоззрения, характерного для определенной культурыБез этого запаса общих для участников общения фоновых знаний коммуникация не возможна. [1, с. 70]
Основой любого процесса обучения является общение, и не просто учебное общение, а особым образом организованное и управляемое общение, способствующее становлению и развитию личности.
Под интерактивным обучением понимается такое обучение, где главным фактором является взаимодействие участников учебного процесса с предметным содержанием, с другими участниками учебного процесса, с их собственным опытом.
К важнейшим принципам интенсивного обучения Н.Д. Павлова относит:
- личностно-ориентированное общение;
- ролевую (игровую) организацию учебного материала и учебного процесса;
- коллективное (групповое) взаимодействие;
- полифункциональность упражнений.
Интенсивное обучение - это особым образом организованное обучающее общение, в ходе которого происходит ускоренное познавательное обогащение (усвоение материала, овладение предметом) и активное развитие (совершенствование нравственно-этическое, творческое) личности при помощи системы управляемых групповых взаимодействий.
Способность человека постигать поведение других ограничена его культурой и личным опытом. Каждый человек уникален, незаменим и неповторим.
В педагогическом процессе важно создать такие условия, в которых учащийся начинает соотносить себя не только со своей, но и с другими культурами, испытывать соучастие, симпатию, стремление найти способы взаимодействия, желание сотрудничать с людьми, несмотря на имеющиеся различия.
Основной целью всякого учебного взаимодействия является понимание партнерами друг друга. Но на практике существуют барьеры, препятствующие эффективной реализации взаимодействия. Обучение общению на основе модели межкультурной коммуникации можно рассматривать как обучение преодолению барьеров.
С.Г. Тер-Минасова отмечает, что каждый урок иностранного языка – это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире. [2, с. 25]
Цель интерактивного обучения с точки зрения «ученик-среда» заключается в том, чтобы помочь каждому ученику открыть каналы своего общения с миром, осознать их особенности. В качестве методов интерактивного обучения рассматриваются такие, как игры, в том числе ролевые, упражнения для групп с небольшим количеством участников, упражнения на развитие навыков саморегуляции, работа над проектами, связанными с профессиональной деятельностью, дискуссии в группах, тренинги и др. [3, с. 26]
Интерактивное обучение строится на использовании таких ситуаций, в которых взаимодействие развивается естественно и обучаемые могут использовать свой потенциал для осуществления реальной коммуникации.
Речь идет в первую очередь о том, чтобы раскрыть и развить способности, навыки, отношения и взгляды, которые необходимы для овладения иностранным языком. Это доверие к самому себе и к другим, открытость ко всему новому, способность вступать в контакты, слушать другого, способность выразить себя как личность, представить себя, способность к репродуцированию, комбинированию и ассоциированию.
Учащимся предлагаются такие формы активности, которые заставляют их применять иностранный язык и таким образом усваивать его. Наиболее эффективными, на мой взгляд, являются ролевые игры, тренинги психологического характера, дискуссии в группе, работа над проектами. Ознакомление школьников с пословицами изучаемого языка существенно влияет на мотивацию использования иностранного языка как средства межкультурной коммуникации. На своих уроках предлагаю учащимся следующие задания:
- закончить данный диалог (рассказ) пословицей;
- объяснить смысл данных пословиц;
- придумать и инсценировать диалог, используя при этом пословицы;
- назвать пословицы, которые могут служить девизом;
- дать товарищу совет и употребить при этом подходящую пословицу.
Учащиеся становятся авторами своих высказываний, они скорее могут овладеть этим языком, поскольку сами определяют, что хотят выразить.
Процесс обучения языку и культуре весьма сложен. Необходимо пересмотреть алгоритм работы с языковыми материалами, выделить в них культурный компонент, а лингвистические упражнения дополнить культурологическими, основанными на поведенческой культуре носителей языка.
Преподаватель иностранного языка должен быть бикультурной личностью, хорошо владеть своей родной культурой и культурой страны преподаваемого языка и обеспечить тот уровень владения иностранным языком, который требуется выпускникам школ в настоящее время.


Список литературы:

1. Крамш К. Дискурс и иноязычная культура в обучении иностранным языкам. //М. Изд-во РеМа МГЛУ, 1989 – с.70
2. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М., 2000 – с.25
3. Бурнард Ф. Тренинг межличностного взаимодействия. СПб., 2002 – с.26

15