Работа со стихами как один из способов развития творческих способностей учащихся


Работа со стихами как один из способов развития
творческих способностей учащихся
Для обогащения духовного мира учащихся, развития их творческой активности и создания позитивного эмоционального настроя мы используем в учебном процессе лучшие образцы английской и американской поэзии. Поэзия обогащает душу ребенка, учит его видеть красоту человека и природы, радует и удивляет мелодичностью и яркостью языка. Из разговоров с учениками становится понятно, что некоторые подростки чувствуют себя одиноко в современном мире, и здесь им на помощь приходит поэзия. Кроме того, знакомство с английской и американской поэзией развивает интерес и любовь к английскому языку и повышает мотивацию к его изучению.
Все это достигается при помощи определенной системы работы со стихотворениями.
Во-первых, образцы стихов подбираются для каждого этапа обучения. Кроме того, во внимание принимается художественная ценность произведения и его соответствие интересам возрастной группы учащихся и уровню их подготовки. Так, для начальных и средних классов подобраны стихи из американского и английского фольклора ( например, “Nursery Rhymes”), а также произведения детских поэтов, таких как Р. Фрост, Р.Киплинг, Д. Ривс и других. Старшеклассников заинтересовали поэтические работы классиков английской и американской поэзии.
Во-вторых, следует придерживаться методики работы над стихотворным произведением, включающей такие этапы:
подготовка учащихся к прослушиванию стихотворения. На данном этапе ученики прослушивают рассказ учителя или ученика (сведения об авторе, его литературной деятельности). Кроме воспитательных целей здесь реализуются и развивающие – совершенствуются умения аудирования, подготовленного высказывания, развивается внимание.
Прослушивание стихотворения, которое читается учителем или диктором.
Изучение нового языкового материала стихотворения. Снимаются трудности лексического характера, поясняется значение непонятных слов, а также архаизмов. На этом этапе происходит расширение лексического запаса, закрепление грамматических навыков, развивается память.
Повторное прослушивание произведения.
Проверка и уточнение понимания стихотворения (обговаривание, ответы на вопросы, подстрочный перевод отдельных частей). При этом развивается логическое мышление, умения монологической и диалогической речи.
Чтение стихотворения учащимися (индивидуальное, групповое, хоровое). Здесь происходит совершенствование фонетических навыков, темпа речи и интонации.
Обсуждение темы и идеи произведения, художественных средств, использованных автором, способствуют развитию эстетического вкуса и умения глубже проникнуть в содержание произведения.
По желанию учащиеся могут выучить стихотворение наизусть, продекламировать его в классе, что способствует развитию артистизма.
9)Оформление иллюстраций к стихотворению позволяет вовлечь в работу учащихся со слабой языковой подготовкой.
Знакомство с образцами художественного перевода, выполненными знаменитыми переводчиками.
Самостоятельный художественный перевод произведения на русский язык является заключительным этапом работы.
Переводом увлекаются почти все учащиеся, даже те, кто на обычных уроках особой активностью не отличаются. Оказывается, что неспособных детей не бывает. Нужно объяснить учащимся, что читая и сравнивая разные переводы, не следует зацикливаться на точном переводе каждого отдельного слова, а более важно передать связь созвучий и чувств автора, его настроение. Человек, делающий перевод, должен иметь богатое воображение, обладать большим словарным запасом родного языка, уметь употреблять яркие эпитеты, метафоры, сравнения и другие выразительные языковые средства.
Подобные занятия обеспечивают разностороннюю мотивацию коммуникативной деятельности (эстетическую, познавательную). Ученики знакомятся с аутентичным произведением, имеющим большую культурную, эстетическую ценность. Работа над переводом позволяет подвести их к осознанному использованию лексики и грамматики для передачи мысли автора, познакомить с реальным функционированием языка. Одновременно учитель получает возможность работать над формированием навыков чтения, аудирования, говорения.
Такая работа способствует обобщению культурной компетенции учеников, поскольку они знакомятся с лингвострановедческой, историко-культурной и литературоведческой информацией.
Предлагаю вашему вниманию переводы, выполненные учащимися разных классов. Несмотря на то, что наши дети не прослушивали вузовских курсов по стилистике и художественному переводу, видно, что работа их увлекла и старались все от души.
Emily Dickinson 
THEY dropped like flakes, they dropped like stars,     Like petals from a rose, When suddenly across the June     A wind with fingers goes.    They perished in the seamless grass,—         5    No eye could find the place; But God on his repealless list     Can summon every face. Они подобно хлопьям опадали,
Как звезды с неба падали они,
Как с розы лепестки слетали
От стужи в солнечные дни.
Коснулся ветер их своей рукою,
Исчезли все в густой траве.
И только Бог своею силою одною
Знал бесконечный список павших на земле…
(Алиме Джапарова, 11 класс)
Лепестками роз увядших
Падали, как звезды в небесах.
Нам оставили навечно
Горе и печаль в глазах.
Уходили друг за другом
В том ужаснейшем бою.
Только Бог знает об этом,
Все известно лишь ему.
(Карина Дементьева, 10 класс)
William Blake Night
The sun descending in the west,
The evening star does shine;
The birds are silent in their nest,
And I must seek for mine.
The moon like a flower,
In heaven’s high bower,
With silent delight
Sits and smiles on the night.


Ночь.
Солнце к западу спустилось,
Звезды вечером сияют,
Птицы в гнездах притаились,
Воды в речках отдыхают.
Все цветы в луну влюблены,
Небес высокие беседки
Тишиной восхищены.
Приходи полюбоваться звездами и ты!
(Венера Велиулла, 6 класс)

Ночь.
Звезда вечерняя сияет,
Заходит солнце далеко,
И птицы в гнездах засыпают,
И мне так дышится легко.
Луна, подобная цветку,
В небесной арке молчит наверху.
И с тихим восхищением
Гляжу на небо с упоением.
(Адиле Аблаева, 6 класс)