РОЛЬ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ДУБЛЕТОВ В ФОРМИРОВАНИИ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


Сунаргулова Л.Ж., студентка 3 курса, специальность «Филология. Английский язык», Сибайский институт (филиал) Башкирский государственный университет,
Научный руководитель: Нуриахметова Ю.М., к.ф.н. ассистент,
РОЛЬ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ДУБЛЕТОВ В ФОРМИРОВАНИИ
СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Изучение словарного состава современного английского языка представляет большой интерес с точки зрения этимологии, поскольку в него вошло огромное количество слов из многих языков, относящихся к разным группам: латинского, греческого, французского, немецкого и др. Примерно «70% словарного состава английского языка составляют заимствованные слова и только 30% - исконные слова» [Маковский,1986].
Исследованием происхождения слов в языке занимается этимология. Целью изучения этимологии является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе, какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения обусловили форму и значение, известные исследователю. Таким образом, предметом этимологии, как раздела языкознания, является изучение источников и процесса формирования словарного состава языка и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990: 596].
Известный исследователь М. М. Маковский определяет термин «этимология» как раздел языкознания, в рамках которого на основании сравнительно-исторического метода восстанавливается наиболее древняя словообразовательная структура слова и элементы его значения, которые в результате действия различных внутриязыковых, культурно -социальных, межъязыковых и территориально-временных процессов оказались нарушенными, смещенными или утраченными.
Большой интерес для исследования представляют этимологические дублеты.
Э. М. Дубенец пишет, что «разные по написанию и значению слова, исторически могут относиться к одному и тому же слову. Такие слова называются этимологическими дублетами
[http://www.homeenglish.ru/Textdubenez.htm].Например, слово paper
заимствовалось из французского papier, которое в свою очередь пришло из латинского papyrus, возникшего из греческого papyrus. Таким образом, слово, возникшее в греческом, в результате было заимствовано английским языком из французского, образуя этимологический дублет.
О. С. Ахманова определяет термин «дублет», как одно из двух или более слов, более или менее близких по значению и звучанию, связанных общностью происхождения и нередко возникающих в языке вследствие разновременного заимствования. Например: hostel – hotel – hospital
[Ахманова, 1969].
Например, в Online Etymology Dictionary [www.etymonline.ru] среди словарных статей на «z» представлены лексические единицы различного происхождения: их общее количество составляет 73 единицы, из них 52% составляют заимствованные лексические единицы, 36% составляют этимологические дублеты, 12% представленных лексических единиц являются именами собственными.
Около 16% слов было заимствовано из латинского языка: zephyr (из латинского zephyrus ← от греческого zephyros); zone (из латинского zona от греческого zone); zoology (из латинского zoologia от греческого zoion). Французские заимствования составили 12% слов: zed (из среднефранцузского zede от латинского zeta), zig-zag (из французского zigzag от греческого zickzack), zodiac (старофранцузского zodiaque от греческого zodiakos /kyklos). Немецкие же заимствования составили 10%: zeitgeist (из немецкого zeitgeist), zither (с немецкого zither из древне -верхненемецкого zitara из латинского cithara от греческого kithara), zyklon(из немецкого zyklon). Примерно 8% слов было из греческого заимствования: zeta, zeugma (из греческого zeugnynai), zoo (из греческого zoion), zygote (из греческого zygotes). А итальянские и испанские заимствования составили всего 6%: zebra (из итальянского zebra), zero (из итальянского zero от среднелатинского zephirum), zorro (из испанского zorra).
Рассмотрим некоторые примеры этимологических дублетов:
английскийгреч.: zelotes→ zealot/zeal ← лат.: zelosанглийскийгреч.: zeta → zeta/zed ← фр.: zeddeанглийскийфр.: zodiaque→ zodiac/horoscope ← лат.:horoscopes
английскийит.: zero → zero/cipher ← лат.: cyfraанглийскийнем.: zither → zither/guitar ← греч.: kithara
Таким образом, мы можем заключить, что с точки зрения лексикологии этимологические дублеты значительно расширяют словарный состав английского языка, способствуя развитию синонимии. С точки зрения истории языка появление этимологических дублетов в языке является отражением различных этапов формирования его словарного состава Список литературы:
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-ое, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1969
Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. редактор В.Н. Ярцева. - 1990. - С.596
Маковский М.М. Английская этимология. – М.: Высш. шк., 1986
http://www.homeenglish.ru/Textdubenez.htm
www.etymonline.ru