Научная работа по русскому языку Лингвостилистические способы передачи авторского замысла в художественном тексте на примере романа Харпер Ли «Убить пересмешника».


НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
МОЛОДЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ «ШАГ В БУДУЩЕЕ-2017»
Лингвостилистические способы передачи авторского замысла в художественномтексте на примере романа Харпер Ли «Убить пересмешника».
Автор: Дырцева Алёна Андреевна
Тюменская область
Ишимский район
Муниципальное автономное
общеобразовательное
учреждение Карасульская средняя общеобразовательная школа, 11 класс
Научный руководитель:
Малютина Наталья Николаевна,
учитель русского языка и литературы
филиал МАОУ Тоболовская СОШ - Карасульская СОШ
2017г.

Лингвостилистические способы передачи авторского замысла в художественномтексте на примере романа Харпер Ли «Убить пересмешника».
Дырцева Алёна Андреевна
Россия, Тюменская область, Ишимский район, п. Октябрьский, филиал МАОУ Тоболовская СОШ - Карасульская СОШ, 11 класс.
Краткая аннотация.
В настоящей работе я постаралась рассмотреть синтаксические и стилистические выразительные средства языка, которые использует автор для того, чтобы адаптировать содержание и донести суть изложенного до детского и подросткового сознания. Осознать и понять написанное – вот главные задачи для юных читателей. Следует отметить, что существует достаточно большое многообразие художественной литературы, предназначенной для детей и подростков. Выбранный нами роман затрагивает этические стороны жизни, темы добра и зла. Его контекст в целом предназначен для взрослых, но автор данной книги умело использует различные языковые приемы, которые делают текст доступным для юных читателей.

Лингвостилистические способы передачи авторского замысла в художественномтексте на примере романа Харпер Ли «Убить пересмешника».
Дырцева Алёна Андреевна
Россия, Тюменская область, Ишимский район, п. Октябрьский, филиал МАОУ Тоболовская СОШ - Карасульская СОШ, 11 класс.
Аннотация.
Влияние литературы на детское и подростковое сознание осуществляется при помощи создателя литературного произведения, поэтому автор, выступая в роли воспитателя и являясь проводником между книгой и читателем, должен обладать определенными психологическими и педагогическими навыками. Будучи взрослым, трудно предугадать желания и предпочтения юного читателя, поэтому он ищет своеобразные способы решения этой проблемы. Зачастую, именно автор создает предпосылки для осознания ребенком или подростком основного смысла его произведения.
Цель: выявление и анализ основных авторских средств и стилистических приемов, влияющих на восприятие романа читателем-подростком.
Задачи:
изучить научную и художественную литературу;
выявить отличительные особенности детской литературы;
проанализировать ряд стилистических приемов, определить их роль в достижении авторского замысла;
выделить основные способы реализации авторского замысла, их воздействие на ребенка и подростка.
Объект: роман Харпер Ли «Убить пересмешника».
Предмет: способы и средства раскрытия авторского замысла в художественном тексте.
Гипотеза: стоит ли рассматривать принадлежность данной книги к детской и подростковой литературе?
Методы:
1.Анализ литературы.
2.Контекстуальный анализ.
3.Обобщение
 В результате исследования сделан следующий вывод:
Изучая научную и художественную литературу, я выделила основные черты, характерные для детской литературы, основные способы воздействия на ребенка и подростка, проанализировала ряд стилистических приемов, определила их функции и выявила, какое влияние они оказывают на читателя.
Актуальность работы связана с тем, что теория детской литературы является одним из наиболее активно развивающихся направлений современного языкознания. В своей работе я рассмотрела явление детского чтения как самостоятельной и активно развивающейся ветви литературы, а также возможные способы реализации авторского замысла.
Новизна работы заключается в том, что теория детской литературы активно развивается и данная тема не до конца изучена.
Теоретическая значимость нашей работы заключается в том, что данную работу можно продолжить в сопоставительном анализе, в изучении и сравнении детских образов в литературе.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученный материал может быть использован на занятиях по литературе страны изучаемого языка. В то же время, знание иностранного языка предполагает и знание культуры, традиций и обычаев изучаемого языка.
 
Оглавление
Введение……………………………………………………………………………….. .…. .6
Глава 1.  
Отличительные особенности детской литературы………………………………….….. .6-7
Глава 2.
Средства выражения авторской позиции…………………………………………………7-14
2.1Способы организации художественного текста………………………………………7-9
2.2 Фонетические выразительные средства……………………………………………….9-10
2.3 Лексические выразительные средства……………….……………………………… .10-.11
2.4 Синтаксические особенности романа…………………………………………………11-13
2.5 Анализ полученных результатов……….…………………………………………… .13-14
Заключение……………………………………………………………………………….. .. 14
Литература………………………………………………………………………………... .15

Лингвостилистические способы передачи авторского замысла в художественномтексте на примере романа Харпер Ли «Убить пересмешника».
Дырцева Алёна Андреевна
Россия, Тюменская область, Ишимский район, п. Октябрьский, филиал МАОУ Тоболовская СОШ - Карасульская СОШ, 11 класс.
Научная статья.
I. Введение.
Детская и подростковая литература предоставляет достаточно много возможностей для исследования. Многие ученые игнорируют тот факт, что подобная литература – это отдельный, самостоятельный жанр, который накапливает в себе огромный потенциал для анализа. В то же время, достаточно интересно на примере художественного текста, предназначенного для детей и подростков рассмотреть особенности стилистических приемов, которые свойственны для данного романа. Поэтому я исследовала синтаксические и стилистические выразительные средства языка, которые использует автор для того, чтобы адаптировать содержание и донести суть изложенного до детского и подросткового сознания. Осознать и понять написанное – вот главные задачи для юных читателей.
Глава 1. Отличительные особенности детской литературы. 
Литературные произведения, созданные специально для юных читателей, а также прочно вошедшие в круг их чтения из устно-поэтического народного творчества и из литературы для взрослых, составляют в совокупности детскую литературу. Будучи органической частью духовной культуры, она является искусством слова, и, следовательно, ей присущи качества, свойственные всей художественной литературе. В то же время она не «должна быть придатком к литературе для взрослых», считал А.М. Горький. Но следует отметить, что жанр детской литературы - достаточно новое понятие. Иногда книги, предназначенные для взрослых, оказываются пригодными и для детей. Это объясняется тем, что интересы меняются, а соответственно, меняются вкусы и предпочтения в литературе. Дело в том, что писать для детей и подростков чрезвычайно трудно.
Во-первых, это связано с тем, что детская литература по своей сути должна быть направлена на воспитание, поэтому автор должен быть воспитателем, а вместе с тем, задача воспитателя – это правильно выбрать язык, который отличается своей доступностью.
Другая особенность заключается в отличии детской психологии от взрослой. Детей и подростков зачастую впечатляет то, что совсем не интересует взрослого человека.
Сложность, которую представляет создание литературного произведения, предназначенного для данной категории читателей в том, что эта литература призвана учитывать возрастные особенности, возможности и потребности маленьких читателей, в результате чего законы искусства приобретают в ней дополнительные оттенки. 
II. Средства выражения авторской позиции.
2.1Способы организации художественного текста.
1.Учитывая особенности детской и подростковой литературы, а также типы повествования, я считаю, что в художественном произведении «Убить пересмешника» Ли использует повествование с элементами объяснения. Автор затрагивает важнейшие темы, в которых раскрываются проблемы общества, и для того, чтобы понять сущность этих проблем, она прибегает к их постановке, а затем к определенным комментариям, которые должны стать очевидными и понятными для детей и подростков по мере его прочтения.
2.Тип повествования, безусловно, связан с композиционным построением книги. Главная особенность детской и подростковой литературы — наличие большого числа диалогов. Произведение, которое я анализирую, по своей сути, практически все состоит из диалогов, которые прерываются небольшими комментариями и объяснениями, иногда сам диалог раскрывает всю суть дела, то есть объяснения дают герои романа, чтобы текст был более оживленным, тогда ребенок или подросток вовлекается в разговор.
Объяснения даются в простой форме, чтобы ребенок или подросток, читающий его, смог без проблем понять смысл художественного текста, а именно, то, что папа, разговаривая с дочкой, говорит ей о морали. Многие в округе обвиняют его за то, что он защищает Тома, поэтому Джини просит рассказать ей, почему он это делает. Данный диалог как бы призывает обратить на это внимание и решить для себя, какую же сторону стоит занять ребенку, послушать окружающих или поверить папе.
Автор представляет нам диалог главных героев, затем разъясняет читателю детали этого диалога. Это свойственно в большинстве случаев детской и подростковой литературе, поскольку взрослый человек хотел бы сам догадаться, почему автор описывает тот или иной сюжет, человека или объект. Люди предпочитают делать свои собственные умозаключения самостоятельно, ребенок же нуждается в том, чтобы линия сюжета была ясной, соответственно, Ли приводит еще и комментарии к диалогам.
3. Заглавие выполняет множество функций, но главная из них заключается в том, чтобы заинтересовать будущего читателя. Сначала, заглавие романа «Убить пересмешника» может вызвать непонимание, поскольку большая часть текста абсолютно с ним не связана. Заглавие может вызвать сомнения, связанные с содержанием данного романа. Ребенок или подросток может решить, что это детективный роман, где повествуется об убийстве. Другое предположение связано с упоминанием о пересмешнике. Это может быть роман о жестоком обращении с животными и птицами. Лишь на сотой странице юному читателю становится ясно, почему именно такое заглавие выбрала Ли.
Итак, мы можем сделать вывод о том, что заглавие в данном романе играет одну из ключевых ролей. Оно полностью связывает юного читателя со всеми происходящими событиями и отвечает на вопрос, почему книга, рассказывающая о несправедливости и человеческой жестокости, называется «Убить пересмешника».
4.Далее я рассмотрела наиболее значимые имена собственные, используемые в романе Харпер Ли как средства выражения авторской позиции.
Например, главный герой, отец семейства Аттикус Финч (Atticus Finch). В переводе с английского его фамилия обозначает «зяблик». Подобный выбор далеко не случаен. Пересмешник — это тоже птица, только более редкая. Зяблик же встречается достаточно часто в разных климатических полосах, однако для нас важна не биологическая принадлежность птиц, а то, что Ли указывает на связь и сходство между людьми. Аттикус — человек слова, тихий, спокойный, любящий и заботливый отец, но это не мешает ему быть правозащитником, ищущим справедливости. Он предан семье и верит в невиновность тех людей, от которых общество желает избавиться.
Имя его дочери, Джини Финч (Scout) или Глазастик, также несет в себе определенную информацию о характере девочки. Необходимо также упомянуть и о многочисленной критике перевода имени главной героини Джини «Глазастик». В оригинальном художественном тексте оно звучит как «Scout», что дословно переводится на русский язык, как следопыт. Автор хотел показать, что ребенок или подросток рассматривается как сыщик, искатель, поскольку ему все интересно. Ли умело использует описание девочки, ее желаний, поступков, заставляя читателя следить за ней, то есть быть таким же следопытом, чтобы не упустить ни единого момента.
Итак, суммируя всё вышесказанное, можно сделать вывод о том, что при создании художественного текста, особенно для детей и подростков, выбор имен собственных играет одну из ключевых ролей. Имена собственные или говорящие имена выполняют ознакомительную функцию, то есть они представляют характер героя, а читатель уже сам решает, довериться ли автору или же это всего лишь ложный путь познания романа.
5.Далее я рассмотрела значение ремарок в романе «Убить пересмешника». Автор, используя их, выражает свою позицию, дает возможность предполагаемому читателю понять истинный смысл содержания.
You devil, bring me back my hat, sir! (she grinned). В данном предложении ремарка показывает отношение Миссис Моди к детям. Прося в такой резкой форме принести Джима шляпу, при этом она широко улыбнулась, ехидно улыбалась. Это лишний раз доказывает, что Джим, являясь достаточно непослушным ребенком, требует иногда более жесткого поведения со стороны взрослых, именно поэтому она так сказала. Смысл мог бы быть абсолютно другим, если бы Ли в данном случае не использовала ремарку, любой ребенок мог подумать, что Мисс Моди просто плохо относится к детям.
Таким образом, ремарки выполняют в данном романе смыслоразличительную функцию, которая помогает ребенку понять смысл любого предложения. Поскольку, данный роман относится к жанру детской литературы, можно говорить о том, что Ли приводит достаточно большое количество ремарок, что и делает его особенным для детей и подростков.
2.2. Фонетические выразительные средства.
1. Как мы знаем, дети и подростки достаточно восприимчивы к любым звукам, которые сопровождают рассказ или целый роман. Звукоподражание является одним из самых мощных средств, влияющих на их воображение. При чтении звуки дополняют образ, который автор хотел передать, поэтому звукоподражание следует рассматривать как фонетическое выразительное средство. По своему определению, звукоподражание — это условная имитация звучаний окружающей действительности фонетическими средствами данного языка.
Язык художественной литературы очень своеобразен, но литература для детей и подростков требует еще большего внимания, поскольку фонетические средства являются прекрасным показателем внутреннего мира героя, его эмоционального состояния. Повествование любого романа, предназначенного для детей и подростков, должно быть наполнено эмоциональными оборотами. Именно они делают речь более живой.
Например, «We did not see Atticus standing on the sidewalk looking at us, slapping a rolled magazine against his knee», «The first reason happened the day I rolled into the Radley front yard». Сочетание звуков «сл», «л» оказывает успокаивающий эффект.
Звукоподражания помогают, не прибегая к детальному переводу, понять смысл предложения. Они используются автором для того, чтобы придать образность художественному тексту.
2.Помимо звукоподражаний достаточно яркими и эффективными выразительными средствами являются аллитерация и ассонанс.
Например, согласные звуки, особенно шипящие, оказывают двойственное влияние. Например, звуки в словах «still and silent» действуют успокаивающе, а во фразе «shotgun shattered» звуки как бы предупреждают об опасности. В сочетании имени собственного «Miss Priss» согласные звуки «с» как будто дразнят обладателя этого имени. Звукоподражание здесь воздействует на слух читателя и рассматривается как дополнительный способ получения информации, то есть как дополнение к основному лексическому смыслу.
Аллитерация, как и ассонанс в данных случаях не выполняют никакой смысловой функции. Они являются средством эмоционального воздействия, своего рода музыкальным сопровождением, придающий определенный темп повествованию, передавая незначительно настроение автора.
2.3.Лексические выразительные средства.
1.Например, в предложении «а gigantic moon was rising behind Miss Maudie’s pecan trees» мы находим гиперболу (гигантская луна), что создает живой образ луны. Данный образ вызывает множество ассоциаций с чем-то огромным, величественным. Несомненно, пример данной гиперболы используется для усиления образа, эмоциональной окраски. Мы знаем, что воображение детей и подростков достаточно богато и им намного интереснее при чтении представлять себе сказочные образы, как в данном случае образ огромной, гигантской луны. Более того, здесь использована гипербола, поскольку луна сравнивается с огромным гигантом, также имеющим сказочную основу. Ниже приведены и другие примеры метафор и гипербол. 
Употребление гипербол в данном романе характеризуется в большей степени тем, что дети и подростки зачастую склонны многое преувеличивать, но в тоже время ребенок находится в привычной ему атмосфере. Автор использует их в целях усиления художественного впечатления детей и подростков.
2.Роман также наполнен примерами лексического сравнения:
«Sitting down, he wasn’t much higher than the collards». Джини сравнивает Чарльза Хариса с вилком капусты. Как мы видим, девочка, будучи еще ребенком, прекрасно понимает технику сравнения. Увидев Дилла в первый раз, она считает его еще совсем маленьким, ведь его рост сравнивается с овощем, что и не превышает сантиметров пятидесяти. 
Ли использует сравнение как одно из средств выразительности языка, помогающее автору выражать свою точку зрения, создавать целые художественные картины, давать описания предметов и сделать это так, чтобы читатель это заметил и сделал собственные выводы.
3.Олицетворение еще один из видов метафоры, когда перенос признака осуществляется с живого предмета на неживой. При олицетворении описываемый предмет внешне уподобляется человеку, что делает содержание художественного текста более понятным и красочным. Олицетворение во многих случаях присуще сказкам, поэтому детям привычней находиться в подобных условиях.
К примеру, «My memory came alive to see Mrs. Radley occasionally open the front door». (Моя память ожила). Подобный выбор метафоры обусловлен тем, что детям легче понять происходящее, если всё находится в движении. С детства они привыкли к сказкам, поэтому для них кажется привычным, что память оживает, но все-таки сам образ является мощным средством влияния на ребенка или подростка.  
4.В романе широко представлены эпитеты, которые выделяют в предметах или явлениях его основные качества, свойства и признаки. Для детей и подростков эпитеты являются красочными образами, которые подчеркивают их отличительные свойства. К примеру:
1. An oppressive odor
2. Gracious child
В основном, эпитеты выражены именами прилагательными. Ли, используя их, выделяет те свойства и признаки изображаемого им явления, на которые она хочет обратить внимание юного читателя. С помощью эпитета автор конкретизирует явления и их свойства.
2.4. Синтаксические особенности романа.
Наряду с лексическими средствами, автор также использует и синтаксические. В романе наиболее распространены такие фигуры речи как повтор, эллипсис, риторический вопрос и другие.
1.Итак, повтор является одним из главных приемов художественной выразительности. К примеру, «There was no hurry, for there was nowhere to go, nothing to buy and no money to buy it with, nothing to see outside the boundaries of Maycomb County». В данном предложении, автор, используя повтор отрицательных частиц no, и само отрицание, содержащееся в словах nowhere, nothing, пытается убедить юного читателя в том, что Мейкомб — это город, в котором не осталось ничего значимого. В нем нет места для спешки, поскольку и спешить некуда, нечем заняться, соответственно и деньги люди не тратят. Автор таким образом показывает образ жизни этого маленького городка, где все скучно и однообразно, возможно именно поэтому они растеряли свои человеческие качества.
Таким образом, повторы, представленные в данном романе, выполняют функции усиления выразительности, функции нарастания, что непременно оказывает влияние на сознание детей и подростков.
2.Эллипсис же является стилистической фигурой, который создается при помощи пропуска слов, значения которых легко восстановить из контекста. Например, «The house was low, was once white with a deep front porch and green shutters». В данном случае, подлежащее «The house» пропущено с целью избежать ненужного повторения, и его смысл легко восстанавливается, поскольку в предложении описываются события, происходящие непосредственно с домом.
3.Стоит также отметить, что весь роман построен на разговорной речи, а для нее характерно использование анафоры, так как человек эмоционален. «If he wanted to come out, he would. If he wanted to stay inside his own house he had the right to stay inside free from the attentions of inquisitive children, which was a mild term for the likes of us». В данных предложениях Джини говорит о том, что Мистер Рэдли вправе делать то, что хочет он, и это его собственное дело. Девочка действительно эмоциональна, поэтому она использует повторы, давая возможность читателю представить, как она волнуется, когда рассказывает о семье Рэдли, ведь для нее они представляют большой интерес, она хочет узнать правду, хотя и боится ее на самом деле.
Таким образом, анафора выполняет экспрессивную функцию, которая заставляет читателя как бы отложить в своей памяти наиболее важные элементы повествования или же основные идеи, изложенные автором
4.Градация.«You are a fortunate girl. You live in a Christian home with Christian folks in a Christian town». Автор последовательно нагнетает образ христианской церкви. Слова Гертруды передают общественное мнение, которое она пытается навязать Джини. Но стоит заметить, маленькая девочка уже не верит в святость своего города, и, соответственно, в невинность людей, живущих в нем. Никто, кроме Аттикуса, не встал на защиту Тома, поэтому использование градации в данном случае достаточно иронично. Тем не менее, ребенок уже видит грани добра и зла, и сам определяет для себя, какую из сторон ему занять.
5. Риторический вопрос. Он встречается в самом начале романа, когда героиня рассказывает о своих предках, которые поселились в округе Мейкомб. Она думает о том, где бы они могли жить, если бы не выбор ее дедушки. Риторический вопрос автор использует для создания эмоциональности речи, выражения позиции рассказчика.
6.Антитеза еще один из стилистических приемов, отображающих детскую позицию в романе. Например, «They did little, but enough to be discussed by the town and publicly». Противопоставление помогает автору лучше передать, изобразить противоречия, противопоставить явления
2.5 Анализ полученных результатов.
Цель исследования заключалась в том, чтобы показать те средства, которые автор использует в своем произведении для передачи основного содержания, и их влияние на сознание читателя. В соответствии с этим, я сделала следующие выводы: 
1.Учитывая особенности детской и подростковой литературы, а также типы повествования, мы считаем, что в художественном произведении «Убить пересмешника» Ли использует повествование с элементами объяснения.
2.Заглавие в данном романе играет одну из ключевых ролей. Оно полностью связывает юного читателя со всеми происходящими событиями и ответ на вопрос, почему книга, рассказывающая о несправедливости и человеческой жестокости, называется «Убить пересмешника» ребенок получает в конце всего повествования.
3.Имена собственные выступают здесь как основное средство выражения авторской позиции. Каждое из них раскрывает характер и поведение героя, таким образом, автор дает подсказку юному читателю, чтобы понять основной смысл передаваемой информации.
4.Ремарки выполняют в данном романе смыслоразличительную функцию, которая помогает ребенку понять смысл любого предложения.
5.Роман изобилует примерами сравнения, олицетворения и гиперболы. Подобные лексические приемы помогают, в основном, детям и подросткам, поскольку сравнение наглядно отражает сущность рассматриваемого явления, отражает характер, внешность главных героев романа. Что касается олицетворения и гиперболы, то здесь стоит отметить, что дети очень часто склонны преувеличивать окружающую действительность, а олицетворение юные читатели привыкли встречать с самого детства при прочтении сказок.  
Эти лексические приемы становятся центральными, поэтому можно утверждать, что данный роман принадлежит к жанру детской и подростковой литературы.
Заключение
Итак, сегодня наука о детской литературе еще очень молода, но значение ее огромно. Это объясняется тем, что при помощи художественных произведений дети и подростки познают мир. Книги воспитывают, а автор, являясь проводником между читателем и своим творением, также рассматривается еще и как воспитатель. Поэтому очень важно учитывать особенности авторского стиля, чтобы понять, какое влияние он оказывает на читателя. В данной работе я проанализировала основные способы художественного воздействия, которые делают текст понятным для ребенка.
Особый интерес представило разнообразие стилистических приёмов в пределах литературного произведения как способов выражения авторского мнения. При анализе, были решены несколько задач. Я изучила научную и художественную литературу и выделили основные черты, характерные для детской литературы, основные способы воздействия на ребенка и подростка, проанализировала ряд стилистических приемов, определили их функции и выявила, какое влияние они оказывают на читателя
Список литературы.
Арзамасцева И.Н., Николаева С.А. Детская литература: Учебник для высш. и сред. пед. учеб. заведений. – М., 2005. – 472 с.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. – 268 с.
Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: Структура, функции, типология (на материале русской прозы XIX-XX вв.). Автореф. дис. канд. филол. Наук. –  М, 2003. –  325 с.
Ли Х. Убить пересмешника. – М., 2009 – 309 с.
Лотман, Ю.М. Структура художественного текста. – М., 1970. – 383 с.
Николина  Н.А., Филологический анализ текста: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 256 с.
Новиков Л.А., Преображенский С. Ю. Ключевые слова и идейно-этическая структура стиха//Язык русской поэзии XX в. — М., 2007. — 185 с.
Приходько В.К. Выразительные средства языка: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 256 с.
Сетин Ф.И. История русской детской литературы. – М., 1990. – 303с.
Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. –  367 стр.33.  
Тураева, З.Я. Лингвистика текста. – М.: Высш. школа, 1986. – 126 с.
Приложение.
Примеры.
1.Заглавие.
Одно из первых упоминаний о пересмешнике мы находим в реплике Аттикуса. “Mockingbirds don’t do one thing but make music for us to enjoy. They don’t eat up people’s gardens, don’t nest in corncribs, they don’t do one thing but sing their hearts out for us. That’s why it’s a sin to kill a mockingbird.” Безусловно, из этого отрывка дети могут понять только то, что пересмешник приносит только добро. Он никому не мешает, скорее наоборот, радует людей своими песнями. Аттикус считает это действительно важным, поскольку даже Джини говорит о том, что она впервые слышит от отца предупреждение не делать чего-либо, по причине того, что это грех. That was the only time I ever heard Atticus say it was a sin to do something.
На протяжении всей книги достаточно трудно понять настоящий смысл заглавия. Он заключается в том, что Том Робинсон и Бу Рэдли (Страшила Рэдли) предстают перед юным читателем как невинные жертвы человеческой жестокости и безразличия. Они также как и пересмешники не имели умысла навредить кому-либо, скорее даже наоборот, при возможности они готовы были помочь, например, когда Страшила Рэдли укрыл одеялом Джини при пожаре в доме Мисис Моди. “You’re right. We’d better keep this and the blanket to ourselves. Someday, maybe, Scout can thank him for covering her up.” “Thank who?” I asked. “Boo Radley. You were so busy looking at the fire you didn’t know it when he put the blanket around you.” Как видим, Джини этого даже не заметила, хотя все в округе Мейкомб говорили об этих ребятах, как об изгоях, которые не имеют права жить среди них. Таким образом, Ли проводит параллель или сравнение между заглавием и сюжетом своего романа. Стоит отметить, что такой прием, который не дает очевидного ответа на вопрос, заставляет ребенка или подростка дочитать до конца, вызывая при этом огромный интерес. Можно только представить, какого его наслаждение, когда он дочитывает страницы книги и наконец понимает весь ее смысл. Несомненно, текст заставляет ребенка размышлять, предполагать, анализировать, делать определенные выводы.
2.Имена собственные.
Главный герой, отец семейства Аттикус Финч (Atticus Finch). В переводе с английского его фамилия обозначает «зяблик». Подобный выбор далеко не случаен. Как мы знаем, пересмешник — это тоже птица, только более редкая. Зяблик же встречается достаточно часто в разных климатических полосах, однако для нас важна не биологическая принадлежность птиц, а то, что Ли указывает на связь и сходство между людьми. Она с легкостью могла быть дать Аттикусу фамилию Wolf, Fox, которые по своему значению расходятся с характером и его личностью, поэтому «зяблик» воспринимается достаточно нейтрально, можно даже сказать, что безобидно. Аттикус — человек слова, тихий, спокойный, любящий и заботливый отец, но это не мешает ему быть правозащитником, ищущим справедливости. Он предан семье и верит в невиновность тех людей, от которых общество желает избавиться.
Имя его дочери, Джини Финч (Scout) или Глазастик, также несет в себе определенную информацию о характере девочки. Необходимо также упомянуть и о многочисленной критике перевода имени главной героини Джини «Глазастик». В оригинальном художественном тексте оно звучит как «Scout», что дословно переводится на русский язык, как следопыт. Автор хотел показать, что ребенок или подросток рассматривается как сыщик, искатель, поскольку ему все интересно. Джини слишком любознательна, она пытается уловить каждую деталь, будь это урок литературы или судебное дело ее отца. Ее любознательность творит чудеса. Ли умело использует описание девочки, ее желаний, поступков, заставляя читателя следить за ней, то есть быть таким же следопытом, чтобы не упустить ни единого момента. Таким образом, можно сказать, что в интерпретации Галь и Облонской, «Глазастик» это всего лишь любознательный ребенок, который игриво и смело идет по жизни, а не дитя, одаренное большими глазами. Как видим, уже в самом начале романа, мы имеем дело с метафорой, стилистическим приемом, который четко выполняет свою функцию – образно характеризует явление действительности.
Имя «Scout» также вызывает ассоциации с общественным движением детей и подростков, так называемых скаутов, которые устанавливали свои нормы и правила общественного порядка, чтобы с детского и подросткового возраста воспитывать в себе черты взрослого, справедливого человека, знающего, что такое помощь и поддержка.
Имя Страшилы Рэдли (Boo Radley). С английского «Boo» переводится как возглас, выражающий неодобрение, неприязнь, междометием «фу», и «бу». Можно сказать, что само имя является отражением общественного мнения. Об этом мальчике складывались легенды. Дети, а в романе говорится именно о Джини, Джиме и их общем друге Диле, придумали себе игру-проверку на храбрость.
Другой персонаж, противопоставленный жертве общественного мнения в лице Страшилы, Майелла Юэл с английского (Mayella Ewell). На русский Галь и Облонская перевили ее фамилию как Юэл, но если вспомнить про такой прием как звукоподражание, то мы найдем похожий эквивалент в английском слове «evil» — зло. Возможно, именно это имела ввиду Ли, давая данному персонажу такую фамилию. Майелла делает из себя жертву, обвиняя при этом Тома Робинсона, которого впоследствии защищает Аттикус. Именно ее семья способствует тому, что все вокруг начинают его ненавидеть, ведь он к тому же еще и афроамериканец. Все называют его негром. «Mr. Nathan had the other barrel waiting for the next sound he heard, be it nigger, dog… ».  
3. Ремарки.
В предложении “That’s nice,” I lied, авторская ремарка заключена в глагол lie — лгать. И здесь, ремарка необходима, поскольку смысл самой фразы был бы непонятным. Ребенок или подросток может подумать, что Джини действительно понравились подарки дяди Фрэнсиса, которые он приготовил для своего сына. Ли точно определяет смысл сказанного, поясняя это всего лишь одной репликой.  
You devil, bring me back my hat, sir! (she grinned). В данном случае ремарка показывает отношение Миссис Моди к детям. Прося в такой резкой форме принести Джима шляпу, при этом она широко улыбнулась ехидно улыбалась. Это лишний раз доказывает, что Джим, являясь достаточно непослушным ребенком, требует иногда более жесткого поведения со стороны взрослых, именно поэтому она так сказала. Смысл мог бы быть абсолютно другим, если бы Ли в данном случае не использовала ремарку, любой ребенок мог подумать, что Мисс Моди просто плохо относится к детям.
4.Звукоподражания.«We did not see Atticus standing on the sidewalk looking at us, slapping a rolled magazine against his knee», «The first reason happened the day I rolled into the Radley front yard».  Сочетание звуков «сл», «л» оказывает успокаивающий эффект.
«Her speech was crisp for a Maycomb County inhabitant». Слово crisp — хруст, уже сам по себе означает что-то скрипучее, хрустящее. Данное слово относится к слову речь, сочетание согласных звуков «кр», «сп» выражают неодобрение, будто невозможно слушать, как Мисс Моди говорит. Можно сказать, что для общества округа Мейкомб она как «ком в горле», поскольку не стесняясь говорить правду в лицо, она всегда держится на высоте, даже несмотря на специфичность своего характера и поведения.
«You all hush». Слово hush выступает еще и как междометие, которое переводится на русский язык как «ш-ш», тише. Сочетание шипящих создает звуковой образ, позволяющий сконцентрировать внимание на этом слове и действительно замолчать.
«A yellow bamboo pole». Желтый бамбуковый кол. Слово «bamboо» обозначает само по себе бамбук, из чего и состоит жердь. Данные приемы достаточно удобны для понимания, поскольку приведенная лексика является распространенной. Ребенок или подросток уже с детства привык к употреблению подобных слов, поэтому это облегчает чтение, а соответственно и понимание художественного текста.
«He trudged along, dragging the pole behind him». Слово «drag» имеет значение «тащить», «тянуть». В современном языке есть похожее разговорное слово «драга» обозначающее что-то медленное. Усилие, длительное действие
«The gate squeaked». Слово squeak означает скрипеть. Слово практически передает звук похожий на  скрип, то есть является звукоподражанием.
5.Аллитерация.Например:
Jem would reappear as needed in the shapes of the sheriff
We would stand still and silent
Our tacit treaty
She picked up the limp sprout and squeezed
Miss PrissBut why in the sam holy hill did you wait till tonight?
He stood still
A shotgun shattered
If I had gone alone to the Radley Place
School startedСогласные звуки, особенно шипящие, оказывают двойственное влияние. Например, звуки в словах «still and silent» действуют успокаивающе, а во фразе «shotgun shattered» звуки как бы предупреждают об опасности. В сочетании имени собственного «Miss Priss» согласные звуки «с» как будто дразнят обладателя этого имени. Звукоподражание здесь воздействует на слух читателя и рассматривается как дополнительный способ получения информации, то есть как дополнение к основному лексическому смыслу.
6.Гипербола.
В предложении «а gigantic moon was rising behind Miss Maudie’s pecan trees» мы находим гиперболу (гигантская луна), что создает живой образ луны. Данный образ вызывает множество ассоциаций с чем-то огромным, величественным. Несомненно, пример данной гиперболы используется для усиления образа, эмоциональной окраски.
«I was bursting with a sudden thought». (Я загорелась мыслью). Таковы слова Джини, когда она рассказывает про ее интерес к Страшиле Рэдли. Девочка пытается найти ответы на интересующие ее вопросы, ведь она видит несправедливость со стороны других людей по отношению к Артуру. В данном случае, метафоричность фразы передает эмоциональное состояние Джини, ее волнение, раздумье.
«She loved everything that grew in God’s earth, even the weeds». Приведенный пример говорит читателю о том, что Мисс Моди любит абсолютно всё, даже надоедливые сорняки. Ее образ значительно преувеличен, поскольку она далека от подобного чувства, скорее даже наоборот. Она ненавидит свой дом, ведь она одинокая вдова, ей трудно быть одной, и единственное занятие, которое хоть немного успокаивает эту женщину –  работа в саду. После пожара, она не озабочена поиском нового жилья, можно сказать, что Мисс Моди не расстроена по этому поводу. Данное преувеличение иронично само по себе, поскольку Мисс Моди любит только свой сад.
«He never drunk a drop in his life». Он никогда не брал и капли в рот. Преувеличение, используемое в данном предложении, является уже устойчивым выражением, но дети могут подумать, что Аттикус никогда не пил даже воды. На самом же деле Джини удивляется, почему ее отец не пьет виски. И Мисс Моди дает четкое объяснение. Их отец слишком занят усовершенствованием будущего мира, что ему не хватает времени, чтобы заняться своим настоящим. Данный пример также характеризует Аттикуса с положительной стороны. Он предстает перед нами, как мужчина, воспитывающий двух детей, к тому же он не позволяет себе даже бокал виски, подавая тем самым хороший пример не только своей семье, окружающим его в округе, но и юному читателю, который принимает его за своего кумира. Возможно, многим детям хотелось бы, чтобы их папа никогда не употреблял алкоголь.
«Well how’d you feel if you’d been shut up for a hundred years with nothin». Конечно, молчание в сто лет – это всего лишь условность. Данная фраза представляет собой некое преувеличение, также вошедшее в распространенную лексику, но, тем не менее, для ребенка, а в данном случае это относится к Страшиле Рэдли, который молчал не сто лет, но большую часть своей жизни, примерно около 25 лет. Это слова Дилла, которому было все равно, что на самом деле случилось с этим мальчиком, его главной задачей было выманить его наружу. Это был всего лишь спор, спор на человека, ценой которого было простое мороженое.
«There was a lady in the moon in Maycomb». Эта фраза говорит лишь о том, что Мисс Моди достаточно своеобразный человек, не как все.
7. Лексические сравнения:
«Sitting down, he wasn’t much higher than the collards». Джини сравнивает Чарльза Хариса с вилком капусты. Как мы видим, девочка, будучи еще ребенком, прекрасно понимает технику сравнения. Увидев Дилла в первый раз, она считает его еще совсем маленьким, ведь его рост сравнивается с овощем, что и не превышает сантиметров пятидесяти.
«She looked and smelled like a peppermint drop». Дети сравнивают Мисс Каролину с каплей перечной мяты..«They were people, but they lived like animals». Как мы видим, смысл данного предложения содержит информацию с отрицательным оттенком. Речь идет о семье Юэлс, к которым в Мейкомбе общество относилось неодобрительно. К сожалению, это не помешало людям поверить в виновность Тома, которого обвинила Майела.
«The remainder of my schooldays were no more auspicious than the first». В данном случае стоит отметить зрелость и мудрость ребенка, фраза Джини напоминает фразу человека, который уже много видел в жизни. Джини начитана, образована, а учителя пытаются этого в ней не замечать.
«But sometimes the Bible in the hand of one man is worse than a whiskey bottle in the hand of—oh, of your father». Сравнение, представленное в данном предложении, дает возможность ребенку понять его смысл.
«He was as good as his worst performance; his worst performance was Gothic». Джини дает описательную характеристику характера Дилла, сравнивая мальчика с его же поведением. Дилл никогда не задумывается о последствиях своих поступков. Забавные игры Дилла преследуют лишь одну цель – увидеть Страшилу, а это возможно лишь только, если нарочно выманить его из дома. Поэтому Джини говорит о том, что «хорош также как и его худшее представление».
«Just as the birds know where to go when it rains, I knew when there was trouble in our street». Можно сказать, что Джини сама осторожность. Ее фраза означает то, что она всегда внимательна, и она знает, где безопасно. Автор, используя это сравнение, проводит параллель между птицами, которые интуитивно знают куда лететь, когда начинается дождь. Такой наглядный пример помогает детям более четко понять характер Джини.
«He was one of the few men of science who never terrified me, probably because he never behaved like a doctor». Дядя Джек – это единственный человек, который не пугает Джини, и это только потому, что он не ведет себя как доктор. Данное сравнение достаточно показательное, поскольку многие дети и даже подростки боятся врачей, причем любых. Все люди в белых халатах наводят на них ужас, именно поэтому Джини говорит о дяде Джеке с этой стороны. Он не пытается навязывать ей свое мнение, он относится к ней как к взрослой. Он также сравнивает Джини с ее отцом, говоря о том, что она все-таки больше похожа на него, чем на маму. «You’re more like Atticus than your mother».
8.Олицетворение.
«My memory came alive to see Mrs. Radley occasionally open the front door». (Моя память ожила). Подобный выбор метафоры обусловлен тем, что детям легче понять происходящее, если всё находится в движении. С детства они привыкли к сказкам, поэтому для них кажется привычным, что память оживает, но все-таки сам образ является мощным средством влияния на ребенка или подростка.
I wondered what the summer would bring. Здесь стоит отметить, что выражение «интересно, что принесет лето» вошло в общеупотребительную лексику и потеряло свою метафоричность, но в данном романе, мы можем сказать, что дети относятся к лету как к чему-то особенному, оно ласковое, дружелюбное. Они всегда с нетерпением ждут его. Поэтому, мы можем рассматривать данный пример как олицетворение, как в принципе и в этом предложении. «The sun said twelve noon».
«That is a sad house (о доме Страшилы)». «Печальный дом». Безусловно, данный пример, достаточно четко отражает состояние не самого дома, а атмосферу в нем, поскольку случай со Страшилой стоит рассматривать как трагедию. Артур был лишен возможности жить полноценной жизнью, родители также переживали несчастье их сына, а все вокруг думали, что это семья, воспитавшая опасного преступника, который не должен никогда выходить на улицу. Подобный прием помогает юному читателю понять, что люди вокруг думают о семье Рэдли.
9.Эпитеты.
1. An oppressive odor
2. Gracious child
3. everlasting torment
4. fighting horrible old ladies
5. amiable silence
10.Повтор. «There was no hurry, for there was nowhere to go, nothing to buy and no money to buy it with, nothing to see outside the boundaries of Maycomb County». В данном предложении, автор, используя повтор отрицательных частиц no, и само отрицание, содержащееся в словах nowhere, nothing, пытается убедить юного читателя в том, что Мейкомб — это город, в котором не осталось ничего значимого. В нем нет места для спешки, поскольку и спешить некуда, нечем заняться, соответственно и деньги люди не тратят. Автор таким образом показывает образ жизни этого маленького городка, где все скучно и однообразно, возможно именно поэтому они растеряли свои человеческие качества. «Maycomb County had recently been told that it had nothing to fear but fear itself». Данное предложение является лишь дополнительным доказательством того, что людям нужно бояться самих себя.
Следующий пример описывает характер героя при помощи другого персонажа. «Dill was a villain’s villain». В данном случае повтор может выступать как усиление. Дословный перевод «Дилл был негодяем негодяя». Джим, Джини и Дилл придумали игру в семейство Рэдли. Дилл был отцом Страшилы, он хорошо играл свою роль, каждый день дети совершенствовали свое развлечение, придумывая новые диалоги. Автор в самом начале показывает отношение детей к семье Рэдли. Они считали, что мать, Мисс Рэдли, может только подметать крыльцо дома, а Мистер Рэдли был жестоким человеком, который запер своего сына в подвале. Соответственно, Страшила Рэдли был самым опасным человеком, которого боялись все вокруг. Но отрицательный образ персонажей складывается у детей из мнения взрослых, сам автор не указывает на то, что эти люди действительно являются опасными.
«What a morbid question. But I suppose it’s a morbid subject». Это слова Мисс Моди. Она была очень удивлена тем, что Джини спросила о Сташиле Рэдли, о том, жив ли он. Прием повторения способствует лучшему пониманию текста, то есть слова Мисс Моди являются доказательством того, что ошибочно думать о смерти Артура. Она называет его по имени, акцентируя внимание на его невиновности и плохом отношении со стороны общества округа Мейкомба. Именно поэтому, разговор на тему его смерти ужасен.
Следующая ситуация показывает отношения Джима и Джини, отношения брата и сестры. «Don’t you cry, now, Scout… don’t cry now, don’t you worry». Джим пытается успокоить Джини, которая плачет из-за того, что Мистер Рэдли залил цементом их домик в дереве. Автор в данном случае использует повтор как фон для новой информации. «Tree’s dying. You plug ‘em with cement when they’re sick. You ought to know that, Jem». «Why don’t they hurry, why don’t they hurry...». Прием повторения в данном предложении выполняет экспрессивную функцию, функцию усиления образа. Джим, видя как горит дом Мисс Моди, не понимает, почему в таком маленьком городке пожарная служба не спешит помочь людям. Это призыв его души, крик о помощи, он видит безразличие, и повтор в данном случае отражает его желание потушить дом Мисс Моди.
Синтаксический повтор, четко отображающий общественное мнение об Аттикусе, когда он начал защищать Тома. Люди считают, что он любит негров. «I guess it ain’t your fault if Uncle Atticus is a nigger-lover besides, but I’m here to tell you it certainly does mortify the rest of the family; Grandma says it’s bad enough he lets you all run wild, but now he’s turned out a nigger-lover we’ll never be able to walk the streets of Maycomb agin. He’s ruinin‘ the family, that’s what he’s doin». На протяжении всего романа, Ли использует повторение словосочетания «nigger-lover», чтобы показать, насколько же люди негативно относятся к Тому, к чернокожему парню, именно поэтому жители округа не верят в его невиновность. Их недоверие вызывает расовые предрассудки и негативное отношение к Аттикусу, которого они считают негритянским защитником.
11.Эллипсис.«The house was low, was once white with a deep front porch and green shutters». В данном случае, подлежащее «The house» пропущено с целью избежать ненужного повторения, и его смысл легко восстанавливается, поскольку в предложении описываются события, происходящие непосредственно с домом.
12.Анафоры.«If he wanted to come out, he would. If he wanted to stay inside his own house he had the right to stay inside free from the attentions of inquisitive children, which was a mild term for the likes of us». В данных предложениях Джини говорит о том, что Мистер Рэдли вправе делать то, что хочет он, и это его собственное дело. Девочка действительно эмоциональна, поэтому она использует повторы, давая возможность читателю представить, как она волнуется, когда рассказывает о семье Рэдли, ведь для нее они представляют большой интерес, она хочет узнать правду, хотя и боится ее на самом деле.
13.Градация.«You are a fortunate girl. You live in a Christian home with Christian folks in a Christian town». Автор последовательно нагнетает образ христианской церкви. Слова Гертруды передают общественное мнение, которое она пытается навязать Джини. Но стоит заметить, маленькая девочка уже не верит в святость своего города, и, соответственно, в невинность людей, живущих в нем. Никто, кроме Аттикуса, не встал на защиту Тома, поэтому использование градации в данном случае достаточно иронично. Тем не менее, ребенок уже видит грани добра и зла, и сам определяет для себя, какую из сторон ему занять.
14.Риторический вопрос.
Встречается в самом начале романа, когда героиня рассказывает о своих предках, которые поселились в округе Мейкомб. Она думает о том, где бы они могли жить, если бы не выбор ее дедушки. Риторический вопрос автор использует для создания эмоциональности речи, выражения позиции рассказчика.
15.Антитеза. «They did little, but enough to be discussed by the town and publicly». Противопоставление помогает автору лучше передать, изобразить противоречия, противопоставить явления. Джини рассказывает о том, что Страшила Рэдли в юности связался с дурной компанией, из-за которой он всю оставшуюся жизнь провел в стенах своего дома. «Они сделали немного, но достаточно для того, чтобы их обсудили» – таков дословный перевод предложения. Джини на самом деле имеет в виду то, что он не сделал ничего плохого, из-за чего вся его жизнь превратилась в ужасные муки. У него не было друзей, он не учился в колледже, не заканчивал университет. При помощи антитезы, автор показывает детям, что люди в округе не имели права лишать юного Рэдли надежду на будущее.
«Jem’s head at times was transparent: he had thought that up to make me understand he wasn’t afraid of Radleys in any shape or form, to contrast his own fearless heroism with my cowardice». Здесь Джини рассказывает уже об игре в семью Рэдли. Противопоставление в данном случае используется для того, чтобы показать страх Джини и отвагу Джима. На самом деле, данный пример также отражает ее характер. Не зря же ее назвали «Глазастиком». Джини действительно верит всем и всему, но в то же время, она пытается разобраться в легендах города, понять, где правда, а где ложь. Она также, как и ее отец, борется за справедливость.