Научная работа в рамках Научно-Практической Конференции «Образование. Наука. Профессия»: «Изучение переводческих трансформаций на примере романа Джона Голсуорси «Белая Обезьяна»»

Открытая Всероссийская научно-исследовательская
конференция молодых исследователей
«Образование. Наука. Профессия»





Наименование секции: Лингвистика иноязычная


Наименование работы: Переводческие трансформации. Изучение переводческих трансформаций на примере романа Д. Голсуорси «Белая обезьяна».



Автор работы: Заполина Валерия


МОУ Кинель-Черкасская СОШ №1 «Образовательный центр»


Научный руководитель: Атласова Хатуна Джабуловна, учитель английского языка.


















г. Отрадный
2009
Актуальность: Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает "перевод" или "переводческая деятельность". Перевод – это сложный процесс, взаимодействия языков и культур. Главная цель перевода – достижение адекватности. Адекватный или эквивалентный перевод – это исчерпывающая передача смыслового содержания подлинника и полное функционально-стилистическое соответствие ему. Основная задача переводчика при достижении адекватности – умело произвести различные переводческие трансформации, для того, чтобы текст перевода как можно более точно передавал всю информацию, заключенную в тексте оригинала, при соблюдении соответствующих норм переводящего языка. Трансформация – основа большинства приемов перевода. Она заключается в изменении формальных (лексические или грамматические трансформации) или семантических (семантические трансформации) компонентов исходного текста при сохранении информации, предназначенной для передачи. В настоящее время существует множество классификаций переводческих трансформаций предложенных различными авторами.
Цель: выявить наиболее часто употребляемые приемы переводческих трансформации, в романе Д. Голсуорси «Белая обезьяна».
Задачи:
- изучить и проанализировать литературу по данной теме, раскрывающую теоретические основы выявления видов и классификаций переводческих трансформаций;
-отобрать одну из наиболее полных классификаций.
-проанализировать примеры переводческих трансформаций в переводе романа Д. Голсуорси «Белая обезьяна»
-выявить наиболее часто используемые приемы переводческих трансформаций на примере данного романа.
Объект: объектом изучения данного исследования является роман Джона Голсуорси «Белая обезьяна».
Предмет: предметом исследования данной работы являются наиболее часто употребленные приемы переводческих трансформаций в романе.
Гипотеза: данная работа включает изучение теоретической стороны вопроса, анализ существующих классификаций переводческих трансформаций, практическое исследование романа Джона Голсуорси «Белая обезьяна» и перевода сделанного Р. Райтом, с целью выявления переводческих трансформаций, которые встречались наиболее часто в романе.
Практическая значимость работы: данный материал интересен для исследования учащимися, а также применения в практике т. к. теория перевода – одна из наиболее значимых вопросов при изучении иностранного языка. При адекватном переводе, информация воспринимается с легкостью, и не встречаются трудности в понимании содержания высказывания. При неумении сделать эквивалентный перевод, теряется смысл высказывания, и в соответствии с этим формируется неправильное восприятие информации. Изучив все приемы переводческих трансформаций, у учащихся не возникнет вопроса что значит эта фраза’.
Новизна работы: новизна работы состоит в выборе анализируемого романа, не имеющего подробного изучения и описания выбранных методов переводческих трансформаций в переводе данного автора.