ПРОГРАММА элективного курса для учащихся 10-11 классов «Английский язык для секретарей-референтов»


ПРОГРАММА
элективного курса для учащихся 10-11 классов
«Английский язык для секретарей-референтов»
Учитель I категории
МБОУ СОШ №118
г.о.Самара
Морозова Лариса
Николаевна
2015 – 2016 учебный год
Пояснительная записка
Данный курс предназначен для учащихся 10-11 классов и рассчитан на 34
часа (1 час в неделю, 34 рабочие недели).
Элективные курсы - важный элемент учебного плана, дополняющий
содержание профиля, что позволяет удовлетворять разнообразные познава-
тельные интересы школьников. Это механизм актуализации и индивидуали-
зации процесса обучения, общей целью которых является профессиональная
ориентация учащихся. Элективные курсы играют важную роль в структуре
предпрофильной подготовки и профильного образования в старшей ступени
школы.
В последние годы все большее количество обучающихся осознают роль
английского языка как мирового языка делового общения. Использование
английского языка для делового общения предполагает наличие у участников
коммуникации достаточного запаса знаний о культуре делового общения и
культурных особенностях различных стран. Владение английским языком
становится желательным, а иногда и необходимым условием принятия кан-
дидата на работу. Появились профессии, требующие специальных знаний
английского языка. Одна из них –секретарь-референт. Девушки и юноши
зачастую и профессионально, и психологически не готовы к работе в офисе.
Рабочее владение английским языком предполагает не только знание профес-
сиональной лексики, но и такие умения, как умение разговаривать по телефо-
ну, вести деловую корреспонденцию, владение различными стилями деловой
переписки. Также необходимо понимать англоязычные экономические тер-
мины, ориентироваться в основных закономерностях и тенденциях экономи-
ки, путях развития бизнеса как в своей стране, так и в мире. Перечисленные
выше знания и умения важны не только для предпрофессиональной подгото-
вки учащихся, но и для подготовки их к дальнейшей самостоятельной жизни
в обществе. Однако английский язык преподается в старших классах глав-
ным образом как средство общения и как средство обучения, что не позво-
ляет в достаточной мере развить у учащихся перечисленные выше умения и
позволить им овладеть необходимыми для этого знаниями. Да и доступная
массовому читателю литература только частично удовлетворяет их потреб-
ности в деловом английском языке, приспособленном к конкретной профес-
сии. Поэтому данный курс нацелен на ликвидацию этого пробела. Этим
обусловлена актуальность данного элективного курса, который может быть
востребован не только теми, кто хочет избрать профессию, требующую
знания основ делопроизводства, но и теми, кто выберет карьеру в языковой
сфере.
Занятия по данной программе состоят из теоретической и практической
частей, большее количество часов занимает теоретическая часть.
Форма занятий – индивидуальная, групповая, творческая.
Организационная часть занятий обеспечивается наличием всех необходи-
мых для работы материалов. Теоретическая часть представляет собой необ-
ходимый набор информации по заданной теме. Практическая часть осущест-
вляется при помощи компьютерного оборудования и Интернета. Также в
практическую часть занятий входят ролевые игры (групповой творческий
проект ) с имитацией деловых переговоров, встреч, пресс-конференций. Создавая атмосферу приближения к реальности, учащиеся находят возможные способы выхода из различных ситуаций в деловой среде.
Таким образом, дети получают необходимый набор знаний для дальнейшей самореализации и самоопределения с выбором будущей профессии и реализации в обществе.

Цели курса:
1.Совершенствование коммуникативной компетенции учащихся в рамках
данного курса (т.е. подготовка учащихся к участию в межкультурном
общении на английском языке в устной и письменной форме с учетом
их интересов и профессиональных устремлений).
2.Формирование осознанного отношения к выбору профессии, потребнос-
ти в практическом использовании английского языка в будущей профес-
сиональной деятельности.
Задачи курса:
1.Психологически подготовить выпускников к работе в офисе.
2.Развивать умения и навыки устного и письменного общения на базе
профильно-ориентированной тематики.
3.Обеспечить формирование навыка чтения текстов профильного харак-
тера.
4.Включить в активный словарь учащихся профессионально направлен-
ную лексику.
5.Учить пользоваться англо-русским словарем деловой лексики, глоссари-
ем (специальный справочник с объяснением терминов, имеющих отно-
шение к делопроизводству), а также работать с приложением «Job List» -
перечень офисных профессий.
Предполагаемые результаты:
В результате изучения курса учащиеся:
- будут иметь представление об особенностях работы в офисе, овладеют
основными навыками общения по телефону, ведения деловой корреспон-
денции, научатся разрешать конфликтные ситуации;
- уметь обобщать материал в виде монологического и диалогического
высказывания, вести диалог в форме ролевой игры (групповой творчес-
кий проект);
- владеть навыками письменной речи (написание резюме, делового пись-
ма);
- владеть умениями и навыками чтения и перевода с английского языка на
русский текстов профильного характера, работать с англо-русским
словарем деловой лексики, глоссарием;
- уметь употреблять в общении профессионально направленную лексику
по изученным темам;
- уметь выполнять тесты психологического характера;
В итоге учащиеся овладеют минимумом делового английского языка и будут чувствовать себя уверенно в любой рабочей ситуации.
Тематическое планирование с определением основных видов учебной деятельности

темыНазва-
ниетемыКоличество часовОсновные видыучебной деятельностиКонтрольПримерныесрокиВсегоВ т.ч
практ.
занятия 1. В офисе. 3 2 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ через вы-
полнение лек-
сико-грам.
упражнений.
3.Развитие и
совершенство-
вание навы-
ков диалоги-
ческой речи с
НЛЕ по пред-
ложеннымрабочим ситу-
ациям.
4.Обучение
чтению и пе-
реводу текс-
тов профиль-
ной тематики
с англо-рус-
ским слова-
рем и англо-
русским сло-
рем деловой
лексики, Job
List. 1.Контроль
лексики по
теме.
2.Контроль
диалогичес-
кой речи.
3.Контроль
умений и
навыков
перевода
текста с
английского
языка на
русский. сентябрь2. Разго-
вор по
теле-
фону. 3 2 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ через
выполнение
тренировоч-
ных упражне-
ний.
3.Развитие и
совершенство-
вание умений
и навыков
диалогической
речи с НЛЕ с
опорой на
речевые упра-
жнения.
4.Обучение
чтению и пе-
реводу диало-
гов с исполь-
зованиемспециализи-
рованногословаря. 1.Контроль
лексики по
теме.
2.Контроль
умений и
навыков
чтения и
перевода
диалогов с
английского
языка на
русский.
3.Контроль
диалогичес-
кой речи. сентябрь-
октябрь3. Имидждизайн. 3 2 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в лекси-
ко-грам. упра-
жнениях и
тестовых зада-
ниях.
3.Обучение
чтению и пе-
реводу диало-
гов профиль-
ной тематики
с английского
языка на рус-
ский с исполь-
зованием спе-
циализирован-
ного словаря
деловой лек-
сики. 1.Контроль
лексики по
теме.
2.Контроль
умений и
навыков
чтения и
перевода
диалогов с
английского
языка нарусский. октябрь4. Дело-
вое
письмо3 2 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в трени-
ровочныхупражнениях.
3.Обучение
письменной
речи (написа-
ние делового
письма). 1.Контроль
лексики по
теме.
2.Контроль
письменной
речи (напи-
сание дело-
вого пись-
ма). ноябрь5. Обмен
инфор-
мациейи взаи-
моот-
ноше-
ния. 3 2 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в лекси-
ко-грам.упра-
жнениях и уп-
ражненияхтестового
характера.
3.Развитие и
совершенство-
вание умений
и навыков
диалогической
речи с НЛЕ с
опорой на
речевые упра-
жнения.
4.Обучение
чтению и переводу диа-
логов психо-
логического
характера с
английского
языка на рус-
ский с испо-
льзованиемангло-русско-
го словаря
деловой лек-
сики. 1.Контроль
лексики по
теме.
2.Контроль
умений и
навыков
чтения и
перевода
диалогов с
английского
языка на
русский.
3.Контроль
говорения
(диалоги-
ческаяречь). декабрь6. Меж-
лич-
ност-
ныеотно-
шения. 3 2 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в лекси-
ко-грам.упра-
жнениях.
3.Обучение
монологичес-
кой речи с НЛЕ с опорой
на речевые
упражнения.
4.Тренировка
в выполнении
тестов психо-
логическогохарактера. 1.Контроль
лексики по
теме.
2.Контроль
говорения
(моноло-
гическоевысказыва-
ние с опо-
рой на
план).
3.Выпол-
нениепсихоло-
гическоготеста. декабрь-
январь7. Невер-
баль-
ноеобще-
ние. 3 2 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в трени-
ровочныхупражнениях
ив упражне-
ниях тестово-
го характера.
3.Обучение
инсценирова-
нию диалогов
профильной
тематики и
составлению
диалогов с
опорой на
данные инст-
рукции.
4.Обучение
чтению и
переводу
текстов с анг-
лийского язы-
ка на русский
с помощью
специализиро-
ванного слова-
ря.
1.Контроль
лексики
по теме.
2.Инсцени-рование
диалога.
3.Контроль
диалоги-
ческой речи.
4.Контроль
умений и
навыков
перевода
текста с
английского
языка нарусский. январь-
февраль8. Отно-
шение
к рабо-те. 3 2 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в лекси-
ко-грам.упра-
жнениях и
тестах.
3.Обучение
инсценирова-
нию диалогов
по теме.
4.Обучение
пониманию
прочитанного
текста с опо-
рой на языко-
вой коммен-
тарий и глос-
сарий.
5.Обучение
чтению и
переводу
текстов с
английского
языка на рус-
ский с исполь-
зованием
англо-русско-
го словаря
деловой лек-
сики. 1.Контроль
лексики
по теме.
2.Контроль
перевода
с английс-
кого языка
на русский.
3.Контроль
понимания
прочитан-
ного.
4.Инсцени-
рованиедиалога. февраль-
март9. Управ-
лениевреме-
нем. 2 1 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в лекси-
ко-грам.упра-
жнениях и
тестах.
3. Обучение
чтению и
переводу
текстов диа-
логического
характера с
английского
языка на рус-
ский с испо-
льзованиемангло-русско-
го словаря и
англо-русско-
го словаря
деловой
лексики. 1.Контроль
лексики
по теме.
2.Контроль
умений и
навыков
перевода
текстов
диалогичес-
кого харак-
тера с анг-
лийскогоязыка на
русский. март10. Испо-
льзова-
ние ко-
мпью-
тера. 2 1 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в лекси-
ко-грам.упра-
жнениях.
3.Обучение
чтению и
пониманию
прочитанного
текста профи-
льной темати-
ки. 1.Контроль
лексики
по теме.
2.Контроль
понимания
прочитан-
ного текста. апрель11. Поиск
нуж-
ной ра-
боты. 2 1 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в лекси-
ко-грам.упра-
жнениях.
3.Обучение
письменной
речи (написа-
ние резюме). 1.Контроль
лексики
по теме.
2.Контроль
письменной
речи (резю-
ме). апрель12. Прове-
дениесобесе-
дова-
ния. 2 1 1.Презентация
НЛЕ по теме.
2.Активизация
употребления
НЛЕ в лекси-
ко-грам.упра-
жнениях.
3.Обучение
диалогической
речи по теме. 1.Контроль
лексики
по теме.
2.Контроль
диалогичес-
кой речи. май13. Зачет-
ное за-
нятие. 2 2 1.Подготовка
к групповому
творческому
проекту
«Ролевая
игра».
2.Выбор темы.
3.Работа в
группах. 1.Ролевая
игра (групп-
повой твор-
ческий
проект) по
темам:
«В офисе»,
«Разговор
по телефо-
ну», «Об-
мен инфор-
мацией и
взаимоотно-
шения»,
«Собеседо-
вание». майИтого34 22 Кодификатор
оценивания видов речевой деятельности
Вид речевой деятель-ности Оценка «5» Оценка «4» Оценка «3» Оценка «2»
Монологи-ческаяформа
высказы-вания .
Объём высказывания - 10-11
класс -
12-15
фраз.

ставится ученику, если он справился с поставленными речевыми задачами. Содержание его высказывания полностью соответствует поставленной коммуникативной задаче, полностью раскрывает затронутую тему. Высказывание выстроено в определенной логике, содержит не только факты, но и комментарии по проблеме, личное отношение к излагаемым фактам и обоснование этого отношения. Высказывание было связным и логически последовате-
льным.
Языковые средства
были правильно употреблены, отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию, или они были незначительны(1-4). Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникатив-
ной задаче. Высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Демонстриро-
валось умение преодолевать лексические трудности. При наличии ошибки отвечающий сам ее исправлял. Использовались простые и сложные грамматические явления в различных сочетаниях, разные грамматические времена, простые и сложные предложения. Наблюдалась легкость речи и правильное, хорошее произношение, учащийся соблюдал правильную интонацию. Речь ученика была эмоционально окрашена и понятна носителю языка. Объём высказывания соответствовал нормам (80-100%).

ставится ученику, если он в целом справился с поставленными речевыми задачами. Его высказывание было связанным и последовательным.
Использовался большой объем языковых средств, которые были употреблены правильно. Однако были сделаны отдельные ошибки(5-10), не нарушившие коммуникацию и понимание. Темп речи был несколько замедлен. Отмечалось произношение, страдающее сильным влиянием родного языка. Речь была недостаточно эмоционально окрашена. Элементы оценки имели место, но в большей степени высказывание содержало информацию и отражало конкретные факты. Обьём высказывания соответствовал на 70-80%.
ставится ученику, если он сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен.
Объем высказывания не достигал нормы (50% - предел). Ученик допускал многочислен-ные языковые ошибки, значительно нарушающие понимание. В некоторых местах нарушалась последовате-
льность высказывания. Отсутствовали элементы оценки и выражения собственного
мнения, излагались только основные факты. Речь не была эмоционально окрашенной, произношение было русифициро-ванным. Темп речи был значительно замедлен-ным.
ставится ученику, если он только частично справился с решением
коммуникативной задачи. Содержание высказывания не раскрывает или раскрывает лишь частично затронутую тему.
Высказывание было небольшим по объему – ниже 50% - и не соответство-вало требованиям программы. Наблюдалось использование минимального количества изученной лексики.
При ответе использовались слова родного языка вместо незнакомых иностранных слов. Отсутствовали элементы собственной оценки, выражение своего отношения к затрагиваемой проблеме. Учащийся допускал большое количество языковых (лексических, граммати-ческих, фонетических, стилистичес-ких) ошибок, нарушивших общение, в результате чего возникло полное непонимание произнесён-ного высказывания.
Участие в беседе (диалоги-ческая форма высказы-вания)
Объем высказыв-ания в
10-11кл.-7 реплик
ставится ученику, который сумел полностью понять высказывания собеседника на английском языке и решить речевую задачу, правильно употребив при этом языковые средства. В ходе диалога он умело использовал реплики, в речи отсутствовали языковые ошибки, нарушающие коммуни-кацию (допускается 1-4). Ученик имеет хорошее произношение, и он соблюдал правильную интонацию. Отвечающий в беседе учащийся понимал задаваемые собеседником вопросы и поддерживал беседу. Использовались фразы, стимулирующие общение. Используемая лексика соответствовала поставленной коммуника-тивной задаче. Высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Демонстриро-валось умение преодолевать лексические трудности.
ставится учащемуся, который решил речевую задачу, но произносимые в ходе диалога реплики были несколько сбивчивыми(1-2 реплики). Для выражения своих мыслей отвечающий использовал разнообразную лексику в соответствии с поставленной коммуника-тивной задачей. В речи были паузы,
связанные с поиском средств выражения
нужного значения. Однако наблюдались языковые ошибки, не нарушившие коммуникацию и понимание содержания (допускается 3-4).
В это же число входят и
грамматические ошибки, но простые предложения были грамматически
правильны. Допустив ошибку, отвечающий часто сам ее исправлял. Использовались простые и сложные грамматические
формы, сочетающиеся друг с другом. Отвечающий учащийся понимал общее содержание вопросов собеседника, проявлял желание участвовать в беседе, но при этом эпизодически использовал фразы, стимулирующие общение. Содержание реплик практически полностью раскрывало затронутую в беседе тему. Ответы содержали не только факты, но и комментарии по проблеме, выражение личного отношения к излагаемым фактам и обоснование этого отношения.
выставляется ученику, если
он решил речевую задачу не полностью. Речь содержит фонетические ошибки, заметна интерференция родного языка, но в основном она понятна партнёрам по диалогу. Некоторые реплики партнера вызывали у
ученика затруднения. Наблюдались паузы, препятству-ющие речевому общению. В репликах излагалась информация на заданную тему, но отсутствовало выражение своего отношения к затрагиваемой проблеме.

выставляется, если учащийся не справился с решением речевой задачи. Он затруднялся ответить на побуждающие к говорению реплики партнера.
Коммуникация не состоялась. Допущены многочислен-ные языковые ошибки, нарушающие коммуникацию. При этом большое количество фонетических ошибок затрудняло понимание высказывания. Свыше 50% простых слов и фраз произносились
неправильно. Отвечающий учащийся практически не понимал задаваемые собеседником вопросы, был способен ответить лишь на некоторые; не употреблял фраз, стимулирую-щих партнера к общению.

Письмо:
написание
делового
письма.
Объём письмен-ного высказывания –
100-150
слов.
ставится ученику, который сумел:
1. оформить и деловое письмо в соответствии с
нормами письменного этикета;
2. описать события, изложить факты в письме делового характера;
3. сообщить /запросить информацию у партнера по переписке.
Письмо (письменное высказывание) выстроено в определенной логике, было связным и логически последователь-ным.
Языковые средства
были употреблены правильно, отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию, или они были незначительны(1-4). Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникатив-ной задаче. Письменное высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Демонстриро-валось умение преодолевать лексические трудности. Объем письменного высказывания соответствовал тому, что задано программой на данном году обучения. Использовались простые и сложные грамматические явления в различных сочетаниях, разные грамматические времена, простые и сложные предложения. Письменное высказывание было понятно носителю языка. ставится ученику, который сумел:
1. оформить деловое письмо в соответствии с
нормами письменного этикета;
2. описать события, изложить факты в письме делового характера;
3. сообщить /запросить информацию у партнера по переписке.
Учащийся в целом справился с поставлен-ными речевыми задачами. Его письменное высказывание было связанным и логически последовате-льным.
Использовался большой объем языковых средств, которые были употреблены правильно. Однако были сделаны
отдельные языковые ошибки(5-10), не нарушившие понимание. Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникатив-ной задаче. Письменное высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Демонстриро-алось умение преодолевать лексические трудности. Объем письменного высказывания соответствовал тому, что задано программой на данном году обучения. Использовались простые и сложные грамматические явления в различных сочетаниях, разные грамматические времена, простые и сложные предложения. Письменное высказывание было понятно носителю языка.
ставится ученику, который сумел
1.оформить деловое письмо, но при этом нарушались
нормы письменного этикета;
2.изложить факты в письме делового характера;
3. сообщить информацию партнеру по переписке, но при этом учащийся не сумел запросить информацию у партнера по переписке. Но при этом его работане соответст-овала нормативным требованиям: 50% объёма – предел. Учащийся сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен.
Допускались достаточно грубые языковые ошибки, нарушающие понимание (11-15). В некоторых местах нарушалась последова-тельность высказы-вания.
ставится ученику, который сумел в очень малом объёме оформить
деловое письмо и только частично справился с решением
коммуникати-вной задачи. Содержание высказывания не раскрывает или раскрывает лишь частично затронутую тему.
Письменное высказывание было небольшим по объему (не соответство-вало требованиям программы: ниже 50%). Наблюдалось использование минимального количества изученной лексики.
Учащийся допускал большое количество языковых (лексических, граммати-ческих) ошибок (более 15), нарушивших понимание.



Письмо:
заполнение
документа-ции,
написание
резюме.
ставится ученику, который сумел:
1. заполнить / составить документы (автобиографии
и др.);
2. сообщить общие сведения о себе в соответствии с формой, принятой в стране изучаемого языка.
Языковые средства были употреблены правильно, отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию, или они были незначительны(1-4). Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникатив-ной задаче. Демонстриро-валось умение преодолевать лексические трудности. Содержание документации было понятно носителю языка. ставится ученику, который сумел:
1. заполнить / составить документы (автобиографии
и др.);
2. сообщить общие сведения о себе в соответствии с формой, принятой в стране изучаемого языка.
Языковые средства
были употреблены правильно. Однако наблюдались некоторые языковые ошибки, не нарушившие понимание содержания (допускается 5-8). Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникати-вной задаче. Демонстриро-валосьумение преодолевать лексические трудности. Содержание документации было понятно носителю языка.
ставится ученику, который сумел:
1. заполнить / составить документы автобиографии
и др.);
2. сообщить общие сведения о себе в соответствии с формой, принятой в стране изучаемого языка.
Учащийся сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен. Были допущены ошибки (9-12), нарушившие понимание составленной документа-ции.
ставится ученику, который не сумел
заполнить/составить документы;
2. сообщить общие сведения о себе в соответствии с формой, принятой в стране изучаемого языка.
Учащийся сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен. Были допущены многочислен-ные ошибки, нарушившие понимание составленной документации.
                                     Кодификатор оценивания чтения
Отметка Критерии  оценивания
«5» Коммуникативная задача решена и при этом учащийся полностью понял и осмыслил содержание прочитанного иноязычного текста в объеме, предусмотренным заданием.
«4» Коммуникативная задача решена и при этом учащийся полностью понял и осмыслил содержание иноязычного текста за исключением деталей и частностей, не влияющих на понимание этого текста.
«3» Коммуникативная задача решена и при этом учащийся понял. Осмыслил главную идею прочитанного иноязычного текста в объеме, предусмотренным заданием.
«2» Коммуникативная задача не решена, учащийся не понял прочитанного  иноязычного текста
 
      Кодификатор оценивания лексики, тестовых заданий
Отметка Критерии оценивания(%)
«5» 100-90%
«4» 89-70%
«3» 69-45%
«2» 44-25%
Кодификатор
оценивания перевода (оценивается в баллах)
Критерии 1-3
(баллы) 4-5
(баллы) 6-7
(баллы) 8-9
(баллы) 10
(баллы)
1. Содержательная
идентичность
текста перевода. Неэквива-
лент-
ная пере-
дача
смысла:
ошибки
пред-
ставляют собой
грубое
искаже-
ние содер-
жанияоригинала. Неэквива-
лентная передача
смысла:
ошибки
пред-
ставляютсобой
искаже-
ние содер-
жания ориги-
нала. Неточ-
ностьпереда-
чи смы-
сла:
ошибки
приво-
дят к
неточ-
ной
пере-
даче
смысла
ориги-
нала,
но не
искажа-
ют его
пол-
ностью. Погреш-
ностиперево-
да:
погреш-
ностипере-
вода не
нару-
шают
общего
смысла
ориги-
нала. Эквива-
лентныйперевод:
содержа-
тельная
идентич-
ностьтекста
перевода.
2. Лексические
аспекты
перевода. Исполь-
зованиеэквива-
лентовменее
чем для
30%
текста. Исполь-
зованиеэквива-
лентовдля
перевода
40-50 %
текста. Испо-
льзо-
ваниеэкви-
вален-
тов
для
перево-
да
60-70%
текста. Исполь-
зованиеэквива-
лентовдля
перево-
да
80-90%
текста. Исполь-
зованиеэквива-
лентовдля
перево-
да
100%
текста.
3. Грамматические
аспекты
перевода. Использо-
ваниеграм.
эквивален-
тов менее
чем для
30 %
текста. Использо-
ваниеграм.
эквивален-
тов для
40-50%
текста. Исполь-
зованиеграм.
эквива-
лентовдля
60-70 %
текста. Погреш-
ностиперево-
да
основ-
ныхграм.
конст-
рукций. Эквива-
лентныйперевод
с исполь-
зованиемоснов-
ныхграм.
конструк-
ций.
4. Соблюдение
языковых
норм и правил
языка перевода;
стилистическая
идентичность
перевода. Соблюде-
ние языко-
вых норм
и правил
языка
перевода
менее чем
для 30%
текста. Соблюде-
ние язы-
ковыхнорм и
правил
перевода
для 40-
50%
текста. Соблю-
дениеязыко-
выхнорм и
правил
перево-
да для
60-70 %
текста. Соблю-
дениеязыко-
выхнорм и
правил
языка
перево-
да для
80-90%
текста. Соблю-
дениеязыковых
норм и
правил
языка
перевода.
Список литературы:
1.Н.М.Дюканова
Английский язык для секретарей-референтов. Учебное пособие.
М, Инфра-М, 2003 ;
2.Т.О.Догаева
Вводный курс делового письма. 10-11 классы. Учебное пособие.
М.Дрофа, 2006;
3.Д.Ермаков
Течения и «подводные камни» в море элективных курсов. Народное
образование. 2007, №1.
4.А.Каспржак
Элективные курсы – ответ на запросы ученика и учителя, семьи и госу-
дарства. Директор школы. 2006, №3.
5.А.Каспржак
Элективные курсы: типология и задачи. Директор школы. 2006, №3.
6.О.В.Петунин
Элективные курсы на этапе предпрофильной подготовки. Школьные
технологии. 2006, №1.
Интернет – ресурсы
1.Элективные курсы в профильном обучении. Информационное письмо
Минобразования РФ от 13.10.03 № 14-51-277/13.
//http://ps1september.ru/article.php?ID=200401110;
2.В.А.Орлов
Типология элективных курсов и их роль в организации профильного
обучения (доклад от 04.10.12). Интернет-журнал «Эйдос». Центр дистан-
ционного образования «Эйдос»: 2008-2012.
//http://www.eidos.ru/journal/2003/0416htm,
Оснащение кабинета и учебное оборудование:
1.Двуязычные словари (англо-русские и русско-английские);
2.Англо-русский словарь деловой лексики;
3.Глоссарий;
4.Раздаточный дидактический материал;
5.Набор упражнений для подготовки к устному высказыванию;
6.Наглядный, иллюстративный материал по темам;
7. Телевизор;
8.Видеомагнитофон;
9. Аудиоцентр с МР3;
10. CD-релакс;
11. Магнитофон;
12. Ноутбук с DVD проигрывателем;
13. Демонстрационный экран;
14. Видеопроектор;
15. Слайды;
16.Видеоролики;
17. Интернет