Исследовательская работа студента История экранизаций романа Толстого Л.Н. Война и мир

Государственное профессиональное образовательное учреждение
Ямало-Ненецкого автономного округа “Надымский профессиональный колледж”



















ИСТОРИЯ ЭКРАНИЗАЦИЙ РОМАНА
ЛЬВА НИКОЛАЕВИЧА ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»














Автор:
Давыдкин Степан Эдуардович
студент группы № 23 «б» «Электромонтер»

Научный руководитель:
Малова Ольга Валерьевна
преподаватель высшей
квалификационной категории





г. Надым
История экранизаций романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир»
Давыдкин Степан Эдуардович
Государственное профессиональное образовательное учреждение
Ямало-Ненецкого автономного округа “Надымский профессиональный колледж”, II курс


АННОТАЦИЯ

Актуальность исследования:
2016 год в России – год кино. Роман «Война и мир», изучаемый на уроках литературы в колледже, претерпел наибольшее количество обращений к нему кинематографа. В настоящее время экранизация,  как отдельный жанр становится всё более популярной, подчас создавая достойную конкуренцию литературным источникам, а степень научной разработанности данной темы среди искусствоведов или литературоведов невысока.
Объект исследования: экранизации романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир».
Предмет исследования: взаимосвязь произведения литературы  и кинематографа.
Цель исследования: изучить особенности экранизаций романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир», выявить лучшую и определить влияние киноверсий на общее представление о романе «Война и мир».
Задачи исследования:
выяснить, в чем заключается специфика экранизации, как жанра киноискусства;
определить отношение Льва Толстого к кинематографу;
сравнить наиболее известные киноверсии романа;
сделать вывод о «секретах» успешной экранизации.
Методы исследования
чтение;
просмотр;
анализ;
сопоставление.
Характер содержания исследования:
междисциплинарный.
Гипотеза: мы предположили, что некоторые экранизации романа Толстого Л.Н. «Война и мир» могут давать ложное представление о произведении, детальный анализ фильмов позволяет выявить ту экранизацию романа, которая неукоснительно следует оригиналу  как в текстуальном, так и в историческом отношении.

История экранизаций романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир»
Давыдкин Степан Эдуардович
Государственное профессиональное образовательное учреждение
Ямало-Ненецкого автономного округа “Надымский профессиональный колледж” II курс


СОДЕРЖАНИЕ
1. Введение 4
2. Экранизация, как жанр киноискусства 5
3. Отношение Л.Н. Толстого к кинематографу. 6
4. Экранизация романа Л.Н.Толстого «Война и мир». 7
4.1. Экранизации романа 1915 г. 7
4.2. Экранизация романа 1956 г. 7
4.3. Фильм С. Бондарчука. 8
4.4. Экранизация романа 1972 г. 9
4.5. Экранизация романа 2007 г. 9
4.6. Экранизация романа 2015 г. 10
5. Заключение. 11
6. Список использованных источников. 12

















История экранизаций романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир»
Давыдкин Степан Эдуардович
Государственное профессиональное образовательное учреждение
Ямало-Ненецкого автономного округа “Надымский профессиональный колледж” II курс

1.
Во второй половине 19 века человечество впервые узнало о том, что такое кино. В 1927 – что такое звуковой фильм. После этого развитие этого вида искусства резко начало прогрессировать и совсем скоро движущаяся картинка, представленная зрителю, стала цветной. Кино, год от года обретая массовую популярность и признательность, вытесняет из повседневной жизни человека практику чтения книги. Гораздо привычнее стали другие каналы общения с ней. Например, книга читается по радио, бытует в Интернете, «оживает» на экране. Получить представление о книге стало возможным, не взаимодействуя с самой книгой. Интерпретация ее смыслового содержания может быть получена в готовом виде благодаря Всемирной паутине: в виде критической статьи или обывательской рецензии, обсуждения в блогах и на форумах, в виде телеверсии или экранизации. Иными словами, сегодня мы все чаще сталкиваемся со своеобразной интерпретацией книжного текста, иногда ведущей к утрате смысловой, а значит, и содержательной стороны первоисточника.
Относительно новое открытие русского синематографа – экранизация – появилось только в 20 веке. В рамках изучения курса русской литературы мы провели исследование, посвященное экранизации литературных произведений. Тема данного исследования, на наш взгляд, актуальна в настоящее время. Во - первых, 2016 г. в России – год кино. Во-вторых, роман «Война и мир» мы изучаем в настоящее время на уроках и именно это произведение претерпело наибольшее количество обращений к нему кинематографа. А также потому, что экранизация  как отдельный жанр становится всё более популярной, подчас создавая достойную конкуренцию литературным источникам.
Целью данного исследования стало: изучить особенности экранизаций романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир», выявить лучшую из них и определить влияние киноверсий на общее представление о романе «Война и мир».
Для достижения поставленной цели был определен ряд задач:
1.  Выяснить, в чем заключается специфика экранизации, как жанра киноискусства.
2.  Определить отношение Льва Толстого к кинематографу.  
3.  Сравнить наиболее известные киноверсии романа
4.  Сделать вывод о «секретах» успешной экранизации.

2.
На протяжении почти всей истории кино и вплоть до настоящего времени среди искусствоведов и, в частности, киноведов широко распространенной была точка зрения, что экранизация есть своеобразный «перевод» с языка литературы на язык кино. Обратимся к существующим на сегодняшний день определениям и трактовкам этого понятия.
Экранизация  интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства, чаще всего, литературных произведений.[4]
Экранизация классической художественной литературы – одна из относительно новых форм взаимосвязи разных видов искусств. Хорошая экранизация эстетически обогащает зрителя, уже знакомого с произведением литературы; у зрителя же, которому еще не довелось читать роман или повесть, она вызывает желание обратиться к первоисточнику, чтобы заново пережить и глубже осмыслить увиденное на экране. Экранизация немало дает для понимания творчества писателя в целом, его мирового значения в развитии литературного процесса.
Основной проблемой экранизации остаётся противоречие между чистым иллюстрированием литературного или иного первоисточника, буквальным его прочтением и уходом в большую художественную независимость. С. М. Арутюнян писал о том, что «современная экранизация классического литературного наследия представляет собой специфическую интерпретацию произведения прошлой эпохи с точки зрения современности, вольно или невольно реализуя новые эстетические критерии, идеологемы, современные воззрения на человека и общество и т. д.». 
Экранизация литературно-художественного произведения это режиссерская версия прочтения, это «экранно-книжное метапространство, где представлено множество коммуникационных диалогических структур. Это новое пространство может расширять возможности человека в плане понимания истинного смысла произведения, если он не ограничивается одним источником, но может и сужать смысловые границы, если он ограничивается готовыми интерпретационными формами».  При экранизации режиссёр может отказаться от второстепенных сюжетных линий, деталей и эпизодических героев, или, наоборот, ввести в сценарий эпизоды, которых не было в оригинальном произведении, но которые лучше передают, по мнению режиссёра, основную идею произведения средствами кинематографа. Тут появляется новый термин в жанре кино – фильм «по мотивам». Такой фильм не является экранизацией литературного произведения, сценарист и режиссер лишь берут одну из идей, представленных в оригинале, и используют ее по своему усмотрению.
Взаимосвязь и порой даже взаимозависимость литературы и кино отмечена в классических трудах по теории кино: «попытки использовать литературу для кино кончились ничем. Вернее, хуже, чем ничем инсценировками» (В. Шкловский); «кино может давать аналогию литературного стиля в своем плане» (Ю. Н. Тынянов); кино развивается в сторону «освобождения» от литературности и поэтому должно опираться на оригинальные сюжеты, так как «принцип искусства сценариста это непосредственное чувственное восприятие. Развитие этого искусства заключается в том, чтобы извлечь как можно больше внутреннего и интеллектуального на поверхности формы» (Б. Балаш); «игра смыслов между оригиналом и фильмом по нему значительно обогащает текст экранизации» и «хорошая экранизация должна суметь воспроизвести суть и буквы, и духа первоисточника» (А. Базен); «при экранизации неминуемо теряют и литературное произведение, и экран» (Г. Козинцев); «обращение к литературе имеет первостепенное значение уже непосредственно для искусства кино развитие и совершенствование его художественного метода и принципов» (Н. С. Горницкая); «такая форма киноискусства, в которой автор экранизации, не выходя из рамок литературного оригинала, воссоздает его на экране специфическими средствами киноискусства, стремясь как можно глубже и поэтичнее передать пафос оригинала, его художественную сущность» (И. Маневич).
Авторы по-разному мыслят продукт сочетания кино и литературы, но очевиден тот факт, что сочетание обоих видов искусства дает новый результат экранизацию.
3.
По воспоминаниям композитора А. Б. Гольденвейзера, в течение пятнадцати лет регулярно встречавшегося с Львом Николаевичем, первые впечатления великого писателя от посещения кинотеатра (и просмотра игровых картин) было резко отрицательным. Толстой, рассказывает Гольденвейзер, «был поражен нелепостью представления и недоумевал, как это публика наполняет множество кинематографов и находит в этом удовольствие».
Но позже, ознакомившись с хроникальными и видовыми картинами, великий писатель высказал иное мнение. Он выразил уверенность, что кинематографом «можно было бы воспользоваться с хорошей целью», а в некоторых случаях он мог бы быть даже «полезнее книги».
По свидетельству ближайших сотрудников Л. Н. Толстого, он был горячим сторонником документального кино. Н. Гусев, бывший секретарь писателя, приводит следующее замечание Льва Николаевича. «Необходимо, чтобы синематограф запечатлевал русскую действительность в самых разнообразных ее проявлениях. Русская жизнь должна при этом воспроизводиться так, как она есть, не следует гоняться за выдуманными сюжетами». «В особенности же, продолжает Н. Гусев, Лев Николаевич был увлечен общедоступностью кинематографа: «Ведь это понятно огромным массам, притом всех народов».
По другим заслуживающим доверия свидетельствам Л. Толстой после беседы с Леонидом Андреевым о кино советовал ему работать для экрана и сам собирался писать сценарии.
Все это дает основание утверждать, что гений русской литературы положительно относился к кинематографу и верил в его большие возможности как средства просвещения.
Инсценировка произведений Толстого на экране началась в 1909 г. Фирма бр. Пате во Франции выпустила фильм «Воскресение», по роману Л. Н. Толстого, французское издание в исполнении лучших артистов Парижа; длина 320 метров.
Вообще до начала советской кинематографии выпущено 27 картин, инсценированных по 18 произведениям Толстого.
4.
4.1
Первый фильм по роману «Война и мир», достоверная информация о котором дошла до нашего времени, был снят в 1915 году и, к сожалению, не сохранился до наших дней. Другой фильм по роману Льва Николаевича начинал сниматься под названием «Война и мир», но был переименован в «Наташу Ростову» в связи с тем, что в этом же, 1915 году, только чуть раньше, на экран были выпущены ещё две картины с таким же наименованием. Автор третьего фильма, снятого в этот же год, А.Талдыкин в связи с конкуренцией был вынужден продать негатив своего фильма за рубеж.
В середине 50-х годов XX века США совместно с Италией сняли новую версию фильма с очень известными актерами. Фильм удостоился Оскара. Есть интересные факты: Марлон Брандо, например отказался играть Пьера Безухова, так как не хотел работать с Одри Хепберн. Сыграл его, в результате, Генри Фонда, который через некоторое время после выхода фильма признался в том, что знал о значительной разнице в возрасте между ним и его персонажем Пьером Безуховым и что снялся в картине только из-за денег.
4.2
Фильм «Тоже люди» создан по отрывку из романа Л.Н. Толстого "Война и мир".
Это историческая киноновелла о трех солдатах наполеоновской армии, отбившихся от
своей части.

4.3
В начале 1960-х годов совпало сразу несколько обстоятельств: близилось 150-летие Бородинской битвы, наступало время хрущёвской оттепели. В 1959 году на экраны СССР вышел американский фильм «Война и Мир» и был тепло принят зрительской аудиторией. Успех голливудской картины заставил руководителей советского кинематографа задуматься об отечественной экранизации романа. По праву одним из самых успешных русских экранизаторов можно считать Сергея Федоровича Бондарчука, который и создал в 1967 г. оскароносный фильм в 4-х частях «Война и мир», по одноимённому роману Льва Николаевича Толстого. Именно эта экранизация до сих пор занимает ведущее место в сравнении с большим количеством других вариантов.
Фильм занимает по посещаемости 20-е место среди отечественных фильмов за всю историю советского кинопроката.
После выхода фильма «Война и мир» в США, с Одри Хепберн в роли Наташи Ростовой, руководство страны решило «ответить» американцам. Фильм шел в советском прокате. Несколько своеобразная трактовка образов классического романа и обильная «клюква» в сценах, изображавших русскую жизнь, стали главным побудительным мотивом для руководства СССР, выделившем большие деньги на достойную для романа Л. Толстого экранизацию.
Тем не менее в советской экранизации образ Наташи Ростовой поразительно похож на образ, созданный Одри Хепберн.
Противоречивы данные по бюджету картины. Фильм, снимавшийся в течение пяти лет, оказался одним из самых дорогостоящих ($100 млн, по ценам 1967г) даже по мировым меркам, хотя гигантская массовка в 120 тысяч солдат, упомянутая в книге рекордов Гиннеса, практически обошлась бесплатно (был специально создан ковалерийский полк в составе 1500 всадников - распущен в начале 1990-х). Министерство обороны СССР традиционно бесплатно поставляло статистов для батальных сцен.
Работа над советской экранизацией началась с 1961 года, непосредственные съёмки начались в 1963 году. Последняя часть фильма вышла только в 1968 году. Таким образом, на производство фильма ушло около 7 лет, из которых 3 года ушло на съемку «1812 года». Как тогда шутили в «Советском экране» «рассматривается предложение о вводе в съемочную группу настоящего генерала для того, что бы он закончил „войну двенадцатого года“ одним молниеносным ударом». В американском прокате фильм «урезали» на 1 час. Множество музеев СССР предоставляли свои артефакты для съёмок. Создатели фильма использовали подлинную мебель и аксессуары XIX века. Для пошива костюмов директор картины использовал Госплан СССР и Министерство легкой промышленности СССР. Картина продана в 117 стран мира. Сыгравший Анатоля Василий Лановой мечтал о роли князя Андрея и даже хотел на неё пробоваться. Во многих кадрах можно увидеть, что солдаты обуты в советские кирзовые сапоги типа «трубы». Консультантом по этикету на съёмках фильма работала Анна Книпер-Тимирёва, гражданская жена адмирала Колчака. Премьера «Войны и мира» на иностранном телевидении состоялась в марте 1981 года, на мексиканских каналах «I» и «II». Фильм вошел в книгу рекордов Гиннеса, как самый длинный фильм, показанный по ТВ. Для создания костюмов была использована коллекция оловянных солдатиков ленинградского коллекционера.
4.4
Считаем необходимым также упомянуть о версии экранизации романа 1972 года британского канала BBC, который выпустил мини-сериал, где роль Пьера исполнил знаменитый 35-летний [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]. Тогда произведение было разделено на 20 серий. В эфир сериал выходил в периоде с сентября 1972-го года по февраль 1973-го. Отличался этот сериал не до конца раскрытыми сюжетными линиями.
4.5
Фильм, созданный совместно 5 – ю странами в 2007 г. пользовался большой популярностью. В фильме было задействовано 15 000 человек, 1800 каскадёров, 1500 лошадей, 650 старинных ружей и 15 пушек. Для артистов сшили 2400 костюмов. Вся съёмочная группа насчитывала 160 человек.
Наташа Ростова играет «Лунную сонату» Бетховена на рояле фирмы "Ronisch"(можно успеть прочесть название фирмы под пюпитром), производство которых началось в Германии спустя более полувека после описываемых в романе событий. В офицерском собрании (когда Николай Ростов проигрывает Долохову в карты) в оркестре принимает участие современный баян, тогда как производство примитивных гармоник начинается в Туле лишь в 30-х годах XIX века (и только с этого момента гармоника могла бы гипотетически попасть в русский национальный ансамбль, хотя язычковые музыкальные инструменты и производились ранее в Германии, восходя исторически к китайским прототипам), а инструмент, похожий на используемый в фильме, появляется лишь в 1870-х. Герой романа и фильма Василий Денисов, прототипом которого был Денис Давыдов, однажды назван в фильме Николаем Денисовым.
В фильме во время встречи Наташи с Курагиным показан храм Спаса на крови, который мало того, что расположен в Петербурге, а не в Москве, как должно быть по сюжету, так ещё и построен был почти 100 лет спустя описываемых в фильме событий.
Наташа Ростова и Князь Болконский танцуют вальс под музыку советского композитора Арама Хачатуряна (Из Музыки к Драме М. Лермонтова Маскарад), написанную в 1941 году. В фильме Элен умирает то ли от сифилиса, то ли от оспы, заразившись от любовника из ближайшего окружения Наполеона. В романе она умирает предположительно в результате неудачного аборта. В романе Соня не выходит замуж за Денисова (как в кинофильме), но живёт в доме Николая Ростова «она, как кошка, прижилась не к людям, а к дому» (Толстой). В фильме, в эпилоге присутствуют граф и графиня Ростовы, однако в книге старый граф к этому времени умирает, а графиня сходит с ума и доживает свой век в воспоминаниях. Внешность Клеманс Поэзи совершенно не соответствует образу Наташи Ростовой. В романе она описывается как темноволосая, темноглазая, высокая девушка, а Поэзи является невысокой голубоглазой блондинкой. В романе Николай Ростов был секундантом Долохова, а не Пьера.
4.6
Последняя, английская, экранизация романа 2015 г. Культура - BBC выпустила новый мини-сериал «Война и мир». Сериал состоит из 5-часовых эпизодов и финального эпизода в 1.5 часа.
В новой экранизации романа Льва Толстого Наташу Ростову сыграла британская актриса Лили Джеймс, Пьера Безухова сыграл американский актер Пола Дано, а Андрея Болконского воплотил Джеймс Нортон. Режиссером «Войны и мира» стал Том Харпер, сценарий написал Эндрю Дэвис. Съемки сериала проходили в Литве, Латвии и России. Так, в Санкт-Петербурге съемочная площадка разместилась в Воронцовском и Екатерининском дворцах, Царском Селе и на Дворцовой площади.
Действие сериала развивается в России XIX века, охватывая период с 1805 по 1812 годы. В основу сюжета положен роман Льва Толстого «Война и мир», основное внимание сфокусировано на судьбах Пьера Безухова, Андрея Болконского и Наташи Ростовой. Сериал получил положительные отзывы от западных критиков.
Издание The Telegraph назвал его «Костюмированной драмой десятилетия». Кристофер Стивенс дал 5 звезд в Daily Mail, называя первый эпизод «это не менее чем убедительная победа». Второй эпизод получил 5 звезд из обоих Эндрю Биллена в The Times и Клаудии Коннелл на Daily Mail. Российские критики не так радужно отозвались о сериале, назвав его чересчур «английским». Эндрюсу Дэвису еще до выхода первой серии (после его интервью) сразу было предъявлено несколько претензий: неподходящие актеры, «английскость», отклонения от романа якобы сценарист изменил текст Толстого, немножко дописав (и украсив) некоторые сюжетные линии. Например, усложнились взаимоотношения Анатоля и Элен Курагиных в какой-то момент брат с сестрой действительно оказываются в одной постели и не то чтобы очень невинно там обнимаются. Довольно осознанная эротизация в этом случае нужна была Дэвису для того, чтобы зрителям все стало понятно о нравах Курагиных. Однако сценарист намеренно усилил чувственную сторону фильма в целом и сделано это, вероятно, для того, чтобы аудитория просто не заскучала. Акцент в новых «Войне и мире» ставится на любви и любовных линиях тем более что в толстовском романе их немало, просто эмоций и откровенных сцен на экране значительно больше.
5.
На основе проведенного нами исследования мы можем не без оснований утверждать, что экранизация романа Льва Николаевича Толстого Сергеем Бондарчуком стала самой удачной, наиболее близкой к оригинальному произведению киноверсией романа. Более того, исходя из мирового признания фильма, можно говорить о том, что это лучшая работа режиссера. Так что же помогло ему создать такую экранизацию?
Точное следование образам и тексту оригинала Л.Н. Толстого.
Удачный подбор актёрского состава.
Новаторская съемка и хорошая постановка кадра.
Закадровый текст.
Художественный подбор места для натурных съёмок.
Соблюдение исторической точности в воссоздании батальных и бытовых сцен.
Кроме этого, проведённый нами анализ-сопоставление романа и экранизации позволяет сказать о том, что, несмотря на многочисленные замечания критики о недостаточно глубоком отражении в фильме толстовской «диалектики души» героев, Бондарчук сумел показать эволюцию образов главных героев, сумел воссоздать читательское восприятие действующих лиц. Экранизация «Войны и мира» Бондарчука, действительно, не только кинематографическая иллюстрация к роману, но самостоятельное художественное произведение, построенное на активном диалоге со зрителем.  На основе этого можно сделать вывод о том, что следование оригиналу  и в текстуальном, и историческом отношении, точное понимание своеобразия каждого персонажа – неотъемлемая часть хорошей  экранизации, это то, что отделяет истинную экранизацию произведения от фильма «по мотивам».
Данная исследовательская работа имеет большое практическое значение при изучении литературы. На уроках мы обращаемся к экранизации художественного произведения, поскольку просмотр отдельных фрагментов фильма способствует более яркому, образному восприятию текста. Результат исследования позволит преподавателю аргументировано использовать в качестве иллюстративного материала на уроке самую удачную, близкую к оригиналу романа Толстого Л.Н. экранизацию.
6.
Список использованных источников:
Толстой, Л.Н. «Война и мир» в 2 книгах (комплект из 2 книг)/ Л.Н. Толстой. – М.: «Художественная литература», 2011.
http://fashion.artyx.ru/books/item/f00/s00/z0000000/st023.shtml
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B8
http://kingdom.danceage.ru/library/articles/chapter/123
http://www.diary.ru/~dresscode/p155633663.htm?from=last
http://duchesselisa.livejournal.com/94061.html?thread=3120749
http://www.kino-teatr.ru
http://www.kinopoisk.ru
http://www.tolstoy.ru/around/html/iskus_k.html
http://russiancinema.ru
http://georgedaniell.com/photos/
http://bibliotekar.ru/kino/2.htm
http://rus.ruvr.ru/2010/06/25/10708688.html
http://feb-web.ru/feb/tolstoy/critics/t37/t372713-.htm













13 PAGE \* MERGEFORMAT 14615







15