Сценарий внеклассного мероприятия по биологии для обучающихся 6-7 классов Осенняя пора — очей очарованье


Внеклассное мероприятие для обучающихся 6-7-х классов
«Осенние цветы - очей очарованье»
Высказывания для оформления зала:
Фавориты осени - георгины.
«Цветущий сад белых хризантем - это упавшие на землю серебристыеоблака. Колебание тех и других, переливание цвета и даже шелест неразделимы». (Космонавт Петр Климук.)
Хризантема - царица осени.
Под звуки музыки на сцену входят двое ведущих: девушка в желтом платье и юноша в желтой рубашке.
Ведущая.
За прошлые воспоминания,
За мимолетность красоты,
За жаркий пепел увядания
Люблю осени цветы.
Они, вобрав зари прохладу
И облаков скользящий лет,
Спешат цвести, боясь, что радость
Нежданный холод оборвет.
Мечтой надежды обреченной
Цветы осенние горят
И вдохновенно, увлеченно
Любовь последнюю хранят.
Ведущий.
Вот и лето прошло. Отцветают яркие цветы лета - петунии, ромашки, флоксы. Взамен угасающих разноцветных летних красок в цветниках появляются все оттенки желтого, будто излучающие тепло и свет.
Ведущая.
Запах осенних цветов неподражаем. Объединив основные запахи осени, они доносят и сырость дождя, и увядание листвы, и горьковатый запах хвои.
Ведущий.
Царица осени - хризантема.
Осенью золотым цветком расцветает она.
В Китае хризантема олицетворяет верность,
До чего ж она прекрасна!
Ведущая.
В честь хризантемы в Японии ежегодно проводится величественный осенний праздник. Именем хризантемы в Китае назван девятый месяц года, в девятый день которого китайцы устраивают осеннее празднество.
А мы сегодня осенний цветочный праздник проводим - это конкурсы, игры, ганцы.
На сцену приглашаются две команды по восемь человек. Встречают их аплодисментами. Звучит песня «Хризантемы».
Ведущий.
Для начала зададим членам команд вопросы. А их ответы помогут узнать «героинь» нашего осеннего праздника. Команды отвечают поочередно. За каждый правильный ответ один балл.
- Какой цветок японцы и китайцы называют дамой благородных кровей, считая ее символом знатности, высокого положения в обществе, здоровья, радости и легкой жизни? (Хризантему)
- Какой цветок был назван в честь прапрапрадедушки Альфреда Нобеля, основателя
Нобелевской премии, а американцы называют «Черноглазая Сюзанна»? (Рудбекия)
- Какое растение называют дикой рябинкой? (Пижму)
- Где находится родина георгинов? (Горные районы Мексики, Перу и Чили)
- На языке цветов в Венгрии астра олицетворяет осень, именуется аспирозой. Что это означает в переводе на русский язык? («Осенняя роза»)
Ведущая.
Астры - последние улыбки осени, - красивы и неприхотливы, У многих они вызывают различные ассоциации: одни увидев их, радуются, другие - грустят, третьи думают о вечности красоты.
Древние римляне однажды увидели маленькие светло-голубые цветочки с желтыми кружочками посередине, с лепестками, смотрящими иголочками в разные стороны и мерцающими от дуновения ветерка, они воскликнули: «Астер!» - звезда. С тех пор и осталось за этим цветком название «астра».
Ведущий.
Хризантема - цветок, с которым связано осеннее буйство красок. В Японии хризантема стала национальным символом: ее можно увидеть на государственном гербе, а высшая награда страны - орден хризантемы. С цветком хризантемы связана и легенда о происхождении Японии.
В давно прошедшее время в Китае правил жестокий император. Ему сказали, что на одном из островов есть растение, из которого можно приготовить эликсир жизни. Но сорвать цветок может только человек с чистым сердцем. В окружении императора все были люди грешные, такие, как и он сам. Поэтому на остров послали триста невинных девушек и юношей. Обратно они не вернулись, так как были очарованы цветком хризантемы и остались на острове, основав новое государство - Японию.
Твоя листва - из яшмы бахрома -
Свисает над землей за слоем слой,
Десятки тысяч лепестков твоих,
Как золото чеканное, горит...
О, хризантема, осени цветок,
Твой гордый дух, вид необычный
О совершенствах доблестных мужей
Мне говорят.
Пусть утопает мэйхуа в цветах,
И все же слишком прост ее наряд.
Цветами пусть усылала сирень -
И ей с тобою спорить не легко...
Нисколько не жалеешь ты меня:
Так щедро разливает аромат,
Рождая мысли грустные о том,
Кто далеко.
(Хризантема. ЛиЦинчжао. Перевод М.Басланова}