Статья Организация эффективного взаимодействия школы и семьи ребенка, воспитывающегося в условиях двуязычия


Организация эффективного взаимодействия школы и семьи ребенка, воспитывающегося в условиях двуязычия.
Чирякова Валентина Николаевна,
учитель начальных классов МБОУ СОШ №9
“Дивишься драгоценности нашего языка:
что ни звук, то и подарок:
все зернисто, крупно,
как сам жемчуг, и, право,
иное название еще драгоценнее самой вещи.”Н.ВА.ГогольСистема российского образования на современном этапе развития претерпевает серьезные структурные изменения по модернизации и оптимизации учебного процесса с целью поиска баланса между экономической рентабельностью и качеством предоставляемого образования.
Реформирование образовательной структуры, безусловно, необходимое условие для развития успешности и конкурентоспособности будущего поколения россиян в интернациональных условиях. Новая концепция развития это так же отклик на общий социальный запрос общественности по повышению индекса уровня образования (у России 49 место в мире на 2015 год).
Достижение поставленной цели и решение приоритетных задач для «нового» образования страны формируется в условиях обеспечения социальных требований к системе, которая нуждается во внутренних структурных дифференцировках и модификациях для учета уникальных потребностей и специфических особенностей отдельных регионов/крупных городов страны. Такое комплексное своеобразие подразумевает и обуславливает внесение концептуальных различий в процесс воспитания и обучения детей для повышения уровня усвоения получаемых знаний, умений, навыков на каждой из ступеней образования.
В настоящее время в образовательном пространстве проблема интеркультурного воспитания младших школьников выходит на первый план. Изменившиеся условия современной жизни диктуют необходимость использования в работе с ними принципов педагогики, обеспечивающих комфортное пребывание каждого ребенка в мультикультурном социуме и полноценное развитие, независимо от национальной принадлежности, формирование толерантности, складывающейся из уважения точки зрения другого человека, доброжелательное отношение и проявление интереса к другой культуре. В связи с увеличением потока мигрантов из стран ближнего зарубежья в детских садах и школах растет число детей разных национальностей, не владеющих русским языком и живущих в семьях со своими особыми традициями и укладом жизни. Эта тенденция, согласно социологическим исследованиям, будет усиливаться и в дальнейшем. Чем раньше начинается программа помощи ребенку-билингву (билингвистом считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками), тем выше эффективность его включения в социум. Как показывает опыт работы в начальной школе, накопленный в последнее десятилетие, наиболее перспективен интегративный подход к развитию детей нерусской национальности, что означает овладение ими русским языком как вторым, а не иностранным, и приобщение их к русской культуре при сохранении родного языка и культуры. Для родителей очень важно, чтобы ребенок, овладевая русским языком и приобщаясь к русской культуре, не забывал свой родной язык и культуру тоже. Но в то же время необходимо внедрение той гибкой системы, которая смогла бы учитывать потребности детей не только разных этнических групп, пола, возраста, принадлежности к той или иной социальной группе, но и с проблемами развития. Суть заключается в том, что система обучения и воспитания подстраивается под ребенка, а не наоборот. Важнейшая роль в работе по интеркультурному воспитанию принадлежит педагогу, а для педагогов это еще и дополнительный стимул приобрести необходимые знания, оборудовать среду так, чтобы ребенку было удобно. “Охват образованием детей 7 -9 лет в течение последних 6 лет равен в среднем 90,45%, что выше окружного показателя (82,37%). Вместе с тем, несмотря на принимаемые в городе системные меры по решению проблемы доступности школьного образования, острота проблемы сохраняется. Проблема вызвана динамикой демографических процессов в городе. На протяжении более десяти лет наблюдается увеличение естественного прироста населения. Поэтому проблема доступности школьного образования, отвечающего современным требованиям к качеству условий и разнообразию его форм организации, для всех детей города Ноябрьска по-прежнему остается актуальной.
Факт билингвизма является отягощающим и ведет к нарушения речевого развития, познавательной деятельности и естественно учебной деятельности. В большинстве случаев такие дети владеют русским языком на бытовом уровне, но лексика и грамматика не соответствуют общепринятым правилам русского языка, т.к. общение на русском языке ими осуществляется по законам родного языка. Например в армянском, азербайджанском, татарском языках отсутствует категория рода имен существительных, а прилагательные не изменяются по числам и родам. Дети зачастую строят аграмматичные предложения – ошибки согласования прилагательных с существительными, числительными, в согласовании существительных с глаголами: «Мой мама пришел», «один коробка» и другие, имеют ограниченный лексический запас слов на русском языке , хотя при обследовании могут назвать предложенные картинки на своем родном языке. Самые большие трудности возникают при обследовании детей, относящихся к этой группе, т.к. не зная родного языка ребенка, не возможно достаточно точно оценить развитие и соответствие лексической, грамматической сторон речи возрастной норме. Логопедическое обследование на родном языке позволило бы диагностировать речевые нарушения не зависимо от овладения русским языком. Но в большинстве случаев такой возможности нет, приходится прибегать к помощи родителей, хотя и они не всегда владеют в достаточной степени русским языком.
С целью снятия остроты социальной проблемы необходим поиск дополнительных возможностей обеспечения детей услугами образования”. [Долгосрочная целевая программа "Развитие образования города Ноябрьска на 2012-2014 годы"]. Департаментом образования и молодежной политики автономного округа, муниципальными органами управления в сфере образования, подведомственными учреждениями общего и профессионального образования по направлению “Развитие системы воспитания и дополнительного образования детей и молодежи” было сформулировано предложение о создании адаптационных центров по работе с семьями мигрантов. Дополнительно во всех школах города реализуются программы по работе с двуязычными детьми. В МБОУ СОШ № 9 г. Ноябрьск успешно реализуется программа « Русский язык – как родной» 1 – 4 классы, авторы Л.Д. Луць и Л.А. Маленьких.
В итоге активная совместная деятельность школы и семьи аккумулирует и дает возможность успешному обучению ребенка-билингва в школе. Исследования и практическая деятельность выведут на качественно новую позицию.
Использованная литература.
Безрукова О.А., Каленкова О.Н. Методика определения уровня речевого развития детей школьного возраста / О.А. Безрукова, О.Н. Каленкова; худож. Н.Н. Бутусова [и др.]. -  М.: Каисса, 2008. — 95 с.
Вайнрах У. Одноязычие и многоязычие. //Новое в лингвистике. - Вып. 6. Языковые контакты. - М., 1972. - C. 25-60.
Верещагин Е.М Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М.: Изд-во МГУ, 1969.
Волкова Л.С., Шаховская С.Н. (ред) Логопедия. 3-е изд. — М.: Владос, 2012. — 364 c.
Ефименкова Л.Н. “Коррекция ошибок, обусловленных несформированностью фонематического восприятия”, выпуск 1 DOC. Издательство: Книголюб. 2008 год.
Залевская А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия. – Тверь: Тверской гос.ун-т,  2002. – 194 с.
Протасова Е.Ю. Дети и язык. - М.: 1998. – 236.
Протасова Е.Ю., Н.М. Родина «Методика развития речи двуязычных дошкольников» Учебное пособие. — М.: Владос, 2010. — 245 с.