Описание опыта «Реализация ФГОС нового поколения во внеурочной деятельности учащихся через метод ПРОЕКТОВ (на примере интегрированного обучения английскому языку через проект “Literary English in Music and Poetry”)»


Описание опыта
«Реализация ФГОС нового поколения во внеурочной деятельности учащихся
через метод ПРОЕКТОВ (на примере интегрированного обучения английскому языку через проект “Literary English in Music and Poetry”)»
Автор опыта: Тихомирова Ольга Вячеславовна,
учитель английского языка первой категории
МБОУ «Школа №5» г. Муравленко
В современном мире интенсификация и модернизация образования требует внедрения таких инновационных технологий, которые направлены на творческое воспитание личности в интеллектуальном и эмоциональном измерении. Одной из таких технологий является метод проектов как «определённым образом организованная поисковая, исследовательская деятельность учащихся, индивидуальная или групповая, которая предусматривает не просто достижение того или иного результата, оформленного в виде конкретного практического выхода, но организацию процесса достижения этого результата».
В последнее время метод проектов приобретает всё большую популярность в обучении иностранному языку. Использование проектной методики является одной из составляющих гуманизации образовательного процесса, так как в работе над проектом участвуют учащиеся с разным уровнем языковой подготовки в соответствии со своими возможностями. Школьный проект – это новая педагогическая технология, которая позволяет эффективно решать задачи личностно-ориентированного подхода в обучении подрастающего поколения.
Основной целью использования метода проектов в обучении иностранному языку является возможность эффективного овладения учащимися иноязычной коммуникативной компетенцией, в понятие которой входят:
речевая компетенция – создание возможности проявления коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности: аудировании, говорении, письме, чтение, переводе в пределах определенной темы;
социокультурная компетенция – формирование представлений о социокультурной специфики стран изучаемого языка;языковая компетенция – овладение учащимися лексическими единицами по теме в качестве необходимой основы для оформления речевых умений;
учебно– познавательная компетенция – совершенствование учебной деятельности по овладению ИЯ;
компенсаторная компетенция – формирование умений выходить из трудных положений в условиях дефицита языковых средств;
информационная компетенция, которая проявляется в умении самостоятельно работать со справочной литературой, самостоятельно находить необходимую информацию по разным отраслям знаний.
Проектное обучение способствует:
повышению личной уверенности учащихся;
развивает “командный дух”, развивает коммуникабельность и умение сотрудничать;
обеспечивает механизм критического мышления, умение искать пути решения проблем;
развивает у учащихся исследовательские умения.
МО учителей ИЯ МБОУ «Школа № 5» г. Муравленко применяют педагогическую технологию проектов, как в урочной, так и во внеурочной деятельности учащихся реализуя требования ФГОС нового поколения.
В начальной школе работает проектная лаборатория:
“English + Theater”,
“Enjoy Singing English”:
Для учащихся основной школы организована работа лаборатории
“Literary English in Music and Poetry”
которая включает следующие проектные направления:
“English + Theater”, 5-7 классы
“Literary Translation” 7-9 классы
“Writing poems”
“Singing”
“Different countries – different cultures”
В рамках работы Школы олимпийского резерва мы участвуем в научно-исследовательской деятельности, создав проектную лабораторию
“Explorer”
“Success”,
где ребята представляют свои проекты на муниципальном уровне (исследовательская конференция школьников I и II ступени «Малая Академия») , окружном уровне «Юношеские Чтения им. В.И Вернадского» в г. Новый Уренгой. В процессе работы над проектом ребята учатся работать со словарями, справочной литературой, составляют сообщения, продумывают способ презентации и, конечно, учатся оформлять свои работы. Проектная деятельность на начальном этапе изучения ИЯ готовит учащихся к более сложной исследовательской работе в дальнейшем.
В рамках работы школы «Креатив» реализуются социальные проекты через лабораторию “Exchange program” и “Travelling“, девиз которых: «Познание мира через путешествие». Учащиеся нашей школы, путешествуя по Англии, Финляндии и странам Европы, знакомятся с культурными традициями и познают мир через общение с носителями языка.
В рамках опытно-экспериментальной работы по направлению «Повышение читательской грамотности учащихся основной школы» организовано информационное поле по лингвострановедению, а так же публикации достижений учащихся в конкурсах и олимпиадах, с помощью которого решаются задачи:
- повышение качества осознанного чтения и мотивации уч-ся,
- развитие логического мышления;
- ценностное отношение к учебе как виду творческой деятельности;
- уважительное отношение к особенностям образа жизни людей другой культуры.
Таким образом, метод проектов способствует не только развитию социально-коммуникативных особенностей личности школьника, обогащению знаниями английского языка, но и создаёт максимально благоприятные условия для раскрытия и проявления творческих способностей учащихся.
Как результат всей проектной деятельности, в конце учебного года было проведено образовательное событие “Study Review”, в котором учащиеся 2-9 классов совместно с педагогами представили продукт в форме творческого отчета.
(видеоролик http://www.youtube.com/watch?v=y7irXO122OA&feature=youtu.be)
Мне бы хотелось осветить практическую сторону и показать рабочие моменты проведения учебных занятий в проектной лаборатории “Literary Translation”, которые всегда остаются за кадром.
Такая работа рассчитана на немногочисленную аудиторию, т.к. учащиеся сознательно выбирают ту лабораторию, в которой они могли бы реализовать свои творческие способности, а, значит, заранее мотивируют себя на достижение определенного результата.
Остановлюсь подробнее на творческой лаборатории “Literary Тranslation and Writing poems”.
С одной стороны, занятие может показаться скучным и не привлекать внимание учащихся, но, с другой стороны, оно может быть полезным, интересным и результативным, если сам учитель может стать примером и увлечь за собой.
Участвуя в различных предметных и профессиональных конкурсах, мы часто ловим себя на мысли создания именно такой лаборатории, т.к. большая часть предлагаемых заданий основана на творческом подходе и знании многих языковых аспектов. Не секрет, что при сдаче экзаменов, большую трудность при выполнении заданий вызывают лексическая и грамматическая сторона речи. Литературный перевод снимает эти трудности, значительно обогащая лексический запас учащихся через работу со словарями, и помогает активизировать употребление сложных грамматических структур, применяя при переводах художественные средства речи.
При работе с текстом я бы выделила основные этапы:
Отбор необходимой лексики для отражения темы и смысла стиха (согласитесь, что очень трудно дать буквальный перевод строк и подыскать соответствующую рифму в другом языке, поэтому мы выбираем наиболее значимые слова и словосочетания).
Работа со словарем (в специально заведенных для этого тетрадях мы создаем словарь, переводя на язык необходимую лексику).
Составление словосочетаний и ритма звучания (обращая внимание на рифму строк, мы подбираем слова и соединяем их в грамматической последовательности; часто приходится использовать слова-синонимы).
Подбор рифмы слов (это самая сложная часть работы, т. к. рифмы построчные или через строчные должны лечь и на музыку).
Отработка фонетической стороны речи (правильность произношения звуков и звукосочетаний в словах – важная сторона при изучении иностранного языка, тем более, что часто приходится прибегать к сокращениям и плавным слияниям слов).
Презентация готового продукта (Учащиеся обязательно должны быть замотивированы на конечный результат и знать, для чего они занимаются этой работой, а также должны получать опыт публичного представления своего продукта деятельности).
Выбор предлагаемого для работы материала часто подсказывают объявляемые конкурсы в школе и на различных образовательных сайтах.
Так например, проходивший в нашей школе Конкурс Школьной Символики лег в основу написания «Гимна о школе», а объявленный на сайте профессионального сообщества учителей ИЯ Конкурс стихов о школе позволили создать проектную работу на английском языке
(видеоролик http://www.youtube.com/watch?v=da89Jwsb83M&feature=youtu.be ).
См приложение №1.
Кроме этого, учащиеся лаборатории приняли активное участие в Литературном конкурсе на сайте «45 минут», представив свой вариант перевода на русский язык стихотворения Шерил Сэндберг «Осень». (мы предлагаем Вашему вниманию печатный материал). См приложение №2.
Использование регионального компонента при изучении английского языка – неотъемлемая часть работы нашей лаборатории. Этот год - юбилейный для Муравленко, и мы впервые представили английский перевод одной из самых популярных песен о городе «В краю далеком…». Выбранное нами направление актуально, т.к. возобновилась программа по обмену учащихся городов - побратимов Муравленко – Клермор (США), и учащиеся смогут представить свой продукт во время встречи с американскими школьниками. См приложение №3.
Мы приготовили Вашему вниманию видеосюжет рабочих моментов над словами песни и представления продукта сочинительства на образовательном событии «Study Review».
(видеоролик http://www.youtube.com/watch?v=ezsJvK7DHHc&feature=youtu.be)
Приложения.
№1.
О ШКОЛЕ
Страна чудес, добра и счастья
Встречает нас из года в год.
В жару, мороз или ненастье
Спешит сюда всегда народ.
Мы здесь грызем гранит науки,
Азы профессий познаем.
Здесь лени места нет и скуке –
Все скажут: «Здорово живем!»
Здесь много новых начинаний:
Кадетский класс, эстеты, языки.
Благодаря основам прочных знаний
В единое слились и я, и ты.
В стране помогут стать талантом,
Научат думать и творить,
Как стать спортсменом, музыкантом,
Мечты в реальность воплотить.
В стране той много солнца, света,
И хочется сюда прийти опять.
Ведь неслучайно школу эту
Зовут МОУ СОШ номер 5!!
MY SCHOOL
How wonderful’s my school!
There everything is cool!
Children welcomes Wonderland,
Which is happy, kind and light.It makes students wise and clever,
Fond of training any job.
They are never lazy, NEVER!
All the subjects they adopt.
School prepares future actors,
Sportsmen, soldiers, even guides.
Study needs a lot of factors –
Graduates of school are bright!
Wonderland helps be creative,
Thoughtful, tolerant and true.
You can be imaginative
And your dreams come there true.
My school is excellent and sunny,
I go there day by day,
This Wonderland is great and funny,
Enjoy it like a holiday!
№2. Шерил Сэндберг «Осень»
There are many colours that now appear,once September's here.
The trees transform before our eyes,rain marks the skies.
Bold yellows, sharp orange, deep red,beneath the sky of lead.
Birds migrate and insects vanish, harsh winds banish.
Days grow short the night time long,hear the blackbirds song.
The winds are cooler the night air cold,autumns taking hold.
Вот сентябрь наступает,
Все вокруг преображает.
Дождик чаще льет и плещет,
Полный красок лес трепещет.
Мягко на земь лист ложится,
В небе – крик прощальный птицы.
Все живое засыпает,
Шорох веток затихает.
Стали дни чуть-чуть короче,
Тянутся подолгу ночи.
Всюду воздух холоднее,
Дуют ветры все сильнее.
Летний пролетел сезон,
Осени оставив трон.
№3. В краю далеком …
В краю далеком, что зовут Ямалом,
Среди высоких елей и болот.
Где нефть и газ берут свое начало, там город молодой сейчас растет.
Вокруг него озера голубые
Своею красотой к себе манят,
И, словно кедры, вышки буровые
Вцепиться в землю намертво хотят.
Муравленко, Муравленко, нет мне города милей!
Муравленко, Муравленко – город юности моей!
Я видел сам, как все здесь начиналось,
И этот город мне, как дом родной,
Моя судьба навеки с ним связалась,
Я прикипел в нем сердцем и душой.
Здесь - крайний север, ну а это значит:
Мороз за сорок и метель метет.
А вот народ здесь – дружный и горячий,
Живет прекрасный трудовой народ.
Муравленко, Муравленко, нет мне города милей!
Муравленко, Муравленко – город юности моей!
И не беда, что ты еще так молод,
Но ты для многих стал уже родным,
Так будь же счастлив, мой любимый город,
И оставайся вечно молодым!
За то, что здесь живем, творим, дерзаем,
Мы благодарны богу и судьбе,
И если вдруг куда-то уезжаю,
То сердце снова тянется к тебе.
Муравленко, Муравленко, нет мне города милей!
Муравленко, Муравленко – город юности моей!
It’s very far …
It’s very far and has the name of YamalAnd you can find it in marshes and deep woods,
In cold tundra, where oil and gas was found
The dream of building town once came true.
It’s very rich in dark blue lakes and rivers,
And welcomes people, strong and brave, to come.
Like cedars, derricks growing up here,
Wants town people heroes to become.Muravlenko, Muravlenko, you are always in my heart!
Muravlenko, Muravlenko, you are wonderful and smart!
2. I saw myself how it was beginning,
I call the town like my native one.
And everything, about what I’m singing,
Forever and for centuries is done.
It’s very cold, frosty, windy here,
But we are ready give a helping hand.
We never mind the climate is severe,
We aren’t afraid of snow and of sand.
Muravlenko, Muravlenko, you are always in my heart!
Muravlenko, Muravlenko, you are wonderful and smart!
3 It’s no matter you aren’t very old.
For most people you are Motherland.
Be always happy, friendly and not cold!
And be forever very, very young!
You let us live, create and bring up children,
We say a lot of thanks to destiny and God!
Though sometimes for summer we are leaving,
We hurry up to say a greeting word!
Muravlenko, Muravlenko, you are always in my heart!
Muravlenko, Muravlenko, you are wonderful and smart!