Преподавание русского языка и литературы в условиях билингвизма


Преподавание русского языка и литературы в условиях билингвизма

Антонова Ж.М.,
учитель русского языка и литературы
МОУ СОШ №18 г.ПятигорскаСовременная многонациональная Россия представляет собой не простое соединение различных национальных культур, а сложную их взаимосвязь и взаимопроникновение. С одной стороны наблюдается рост национального самосознания, стремления сохранить национальную культуру, с другой, падает интерес к русскому языку, уровень владения русским языком становится низким.
Изменения, происходящие в современном обществе, выдвигают перед школой и в частности перед преподавателями русского языка и литературы совершенно новые задачи.
В последние годы значительно увеличился приток мигрантов в Пятигорск. В этой связи в МОУ СОШ №18, в которой я работаю, стали обучаться дети, не говорящие по-русски или слабо владеющие русским языком.
Как показывает опыт, дети мигрантов, попадая в русскую языковую среду, быстро осваивают достаточно широкий круг бытовой лексики, отрывки фраз и пытаются активно общаться. А попадая в школу, эти же дети испытывают огромные трудности. Не менее сложным является положение учителя: так как обучение детей, плохо говорящих по-русски, опирается на совершенно другие методические установки и технологии.
Традиционное обучение русскому языку было ориентировано прежде всего на овладение учащимися знаниями, умениями, навыками. Сегодня важным становится развитие личности школьника, способного жить и трудиться творчески, реализовать себя в поликультурном обществе ΧΧΙ века.
Считаю, что современная средняя школа должна дать учащимся-билингвам возможность изучать русский язык и русскую литературу в системе диалога с родной литературой и родным языком.
Кирилл и Мефодий

Создатель армянской азбуки Месроп Маштоц
Исходя из вышесказанного, в МОУ СОШ №18 с 2009 года действует ГЭП, работающая по теме «Формирование атмосферы диалога культур в средней школе в условиях русско-армянского билингвизма» .Важными в моей работе учителя русского языка стали межъязыковые сопоставления. При сопоставлении языковых явлений я преследую две цели: -повышение интереса к русскому языку и расширение кругозора.
Отмечу, что сопоставления легче начинать с более простой единицы языка-звука. Вот как ,например, строю урок по теме
«Фонетика».Эту тему предваряет рассказ о происхождении русской азбуки и армянского алфавита. Сравниваются тексты на древнеармянском и на глаголице.

ТН
Т
ТТтТтт
Глаголица
Интересны детям сведения о строении артикуляционного аппарата у людей, принадлежащих к разным языковым культурам (русской и армянской). У носителей русского языка малый язычок как один из основных органов в образовании звука достаточно не подвижен. А правильному произношению русских звуков мешает придыхательность в армянском языке. Существенными признаками отличия слов отмечаю мягкость и твердость, звонкость и глухость согласных, так как это предупреждает в дальнейшем ошибки в произношении русской речи у нерусского учащегося.
Уроки по лексике и фразеологии обогащаю как сопоставлениями лексических явлений изучаемых языков (русского и армянского), так и соотнесением широкого круга лексем в разных языках.
Очень важным является показ синонимии. Кроме межъязыковой синонимии на уровне слов использую и межъязыковую синонимию на других уровнях (например, синонимия пословиц, поговорок, фразеологизмов) далее обучение русскому языку продолжается по другим единицам лингвистики по принципу «от простого к сложному».
Сама жизнь поставила передо мной определенную цель научить учащегося владеть русским языком на коммуникативном уровне, т.е уметь общаться на русском языке с разными людьми в различных ситуациях и не стыдиться своей речи. Конечно, этого сложно достичь. Ищу новые пути обучения русскому языку билингва, стараюсь знать не только новы приемы, но и уметь их сочетать. Считаю, что нужно искать свой вариант преподавания. Многое открываю для себя впервые. Трудно. А как же иначе поступать? Ведь только от учителей зависит будущее русского языка.

Таким образом, уверена в том, что включение национально – культурного компонента , диалога культур в содержание обучения русскому языку и литературе способствует воспитанию положительного отношения к культуре русского народа-носителя языка.
Ценностные ориентиры нашей школы - это формирование гражданина России , готового к активной созидательной деятельности в поликультурной среде, уважающего иные культурно-этнические общности, умеющего жить в мире и согласии с представителями разных наций и верований.