Научно-исследовательская работа на тему: «Основные различия между британским и американским вариантами английского языка»


КГКП «Аркалыкский политехнический колледж»













Научно-исследовательская работа на тему:

«Основные различия между британским и американским вариантами английского языка»









Выполнила:
учащийся группы ОП-17
Jабденова Сaлушаш
Руководитель:
учитель английского языка
Тулебаева Айнагуль Гаппасовна










2016 год

Оглавление

I. Введение.

II. Основная часть.
1. История формирования американского варианта английского языка.
2. Английский язык как полинациональный.
3. Лексические различия между американским и британским разновидностями английского языка.
4. Грамматические различия между вариантами английского языка.

III. Заключение.

IV. Список литературы.































Введение.

Английский язык в наши дни является общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий. Английский язык является официальным языком многих государств и вообще современную жизнь трудно представить без иностранного языка. Трудно преуспеть в любой профессии без знания английского языка. Изучая английский язык мы часто сталкиваемся с двумя вариантами: британским и американским и многие задаются вопросом какому же языку отдать предпочтение???
Преподавание английского языка во многих странах, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка. На современном этапе развития нельзя не принимать во внимание тот факт, что мы учащиеся практически ежедневно соприкасаемся с американским его вариантом, смотря фильмы или слушая музыку, также свою лепту вносит и глобальная сеть Internet. Соответственно мы замечаем отличия варианта языка от того которого мы учим в школе. Именно поэтому мы должны быть компетентны в вопросах различий между американским и британским вариантами языков.

Цель исследования:
выявление различий между британским английским языком и американским английским языком.
   
Задачи исследования:
собрать материал по затронутой проблеме;
рассмотреть историю формирования американского варианта английского языка;
выявить области языкового различия: в орфографии, фонетике, лексике, грамматике;
составить словарь орфографических, фонетических, лексических и грамматических различий между двумя вариантами английского языка;
сделать выводы;

Предмет исследования сравнительный анализ британского и американского вариантов английского языка

Объектом исследования выступают современные разновидности британского и американского английского языка

   Методы исследования:
метод накопления, отбора  и сравнения фактов;
метод аналогии и установления связей между фактами;
метод анализа полученных фактов;
метод систематизации знаний.

Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что изучение иностранных языков, в том числе английского, является неотъемлемой частью жизни современного человека


1. История формирования американского варианта английского языка.

Всего три века назад существовал только один вид английского языка, на нем говорили жители Туманного Альбиона. Британские колонизаторы, торговцы, путешественники принесли его на другие материки, где он эволюционировал, изменялся и обогащался. В XVII –XVIII веках в Америку хлынула толпа переселенцев в лице французов, испанцев, немцев, голландцев, норвежцев и даже русских. Но большинство из них было из Англии, где говорили на английском языке. Уже тогда английский язык не был единым для всех слоёв населения: в речи аристократов, буржуазии и крестьян было очень много отличий. Новому населению Америки просто необходимо было общаться между собой, выбор пал на тот язык, на котором говорили большинство - английский. Но это был не аристократический (королевский) английский, а язык буржуазии и крестьян, которые, как правило, не имели достаточно хорошего образования. Массовая эмиграция в новое государство – Соединенные Штаты Америки – продолжилась в XIX – XX вв. Так возник Американский английский язык, наряду с Британским и другими вариантами его развития.
Американский английский приобрел международное значение после второй мировой войны, когда Соединенные Штаты стали играть важную роль в послевоенном переустройстве мира, а достижения в области политики, экономики и современных технологий позволили США оказывать значительное влияние на весь мир. Сегодня именно американский английский оказывает доминирующее влияние на «мировой английский». Это объясняется следующими факторами: 1. Численность населения (число носителей американского английского составляет 70% против 17% носителей британского английского от общего числа, говорящих на английском как родном). 2. Более мощная экономика США по сравнению с британской. 3. Численное превосходство высших учебных заведений в США по сравнению с Великобританией. 4. Масштаб книгопечатной промышленности США. 5. Значительность влияния американских средств массовой информации и информационных технологий в мировом масштабе. 6. Привлекательность американской поп-культуры и ее влияние на язык и образ жизни всего земного шара. 7. Международное политическое и экономическое положение США.
Появление американского варианта английского языка – это результат длительного процесса, который протекал параллельно и независимо от развития людей, обосновавшихся на новом месте для того, чтобы вести новый образ жизни. Они не ввели новые названия для известных понятий, но очень часто использовали старые слова в новом значении или заимствовали новые слова из своих родных языков, и поэтому на сегодняшний день те же самые слова в Великобритании и США могут иметь разные коннотации и значения, даже если они обозначают те же самые явления. Оскар Уайльд писал: «Англичане имеют много общего с американцами, кроме самого языка». В действительности же, основная часть языкового материала (лексического и грамматического), используемого в Великобритании и США, имеет много общего, что не позволяет трактовать их как разные языки.
Американский английский, и британский английский являются вариантами одного и того же английского языка. Между ними больше сходств, чем различий, особенно там, где звучит речь образованных людей или используется язык науки. Причиной же большинства расхождений являются особенности исторического и культурного развития двух стран, разнообразие местных и региональных идиом и устойчивых выражений, а также влияние средств массовой информации и рекламы. И американцы, и британцы взаимно подсмеиваются и недолюбливают языки друг друга. С точки зрения англичан, американский английский слишком прямолинейный и грубый, а свой британский английский они почитают за язык вежливых людей. Американцы же считают британский английский чересчур натянутым, лицемерным языком снобов, а свой родной американский приветливым и дружелюбным.
Стоит отметить, что около семидесяти процентов слов в лексике языка являются заимствованными. Письменность английского языка основана на латинском алфавите и в такой форме она существует с седьмого века нашей эры. Алфавит английского языка полностью идентичен латинскому и содержит двадцать шесть букв. Англоязычные имена собственные передаются в русскоязычные тексты, опираюсь на весьма сложную систему правил фонетики.
2. Английский язык как полинациональный. Современный британский язык неоднороден и далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского. А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского.
В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Огромный вклад в формирование американского английского внес Ной Вебстер (родился в 1758 году, умер в 1843 году). Он был «отцом-основателем» языка. Он разработал большинство американских норм фонетики, орфографии и лексики языка, принятых сегодня. Американский английский язык намного легче для восприятия, чем британский английский. Он формировался на основе языков народов стран Европы. Люди, считающие этот язык родным, относятся к нации нового поколения, у которой нет единой национальности и одних и тех же культурных корней.

3. Лексические различия между американским и британским вариантами
английского языка.

Такие различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского языка. Приведем сводную таблицу некоторых различий в лексиконе этих вариантов языков (источник - Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий)

American variant British variant

1st Floor «первый этаж» ground floor

2st Floor «второй этаж» 1st floor

Last name «фамилия» surname

Metro/subway «метро» tube/underground


Многие лексические различия незначительны – например, меняется одно слово в словосочетании: ам. Keep tabs on – брит. Keep check on – «следить за кем-л.». В школе, как нам представляется, целесообразно обращать внимание на те лексические различия, которые могут вызвать путаницу в понимании. Например, subway в США означает «метро», а в Великобритании – «подземный переход»; pavement в США – «мостовая», в Великобритании – «тротуар».Также стоит обратить внимание на разницу в написании многих слов в США и в Британии.

American variant British variant

apologize apologise

center centre

defense defence

honor honour

jail gaol

plow plough

thru through


Эти различия являются, по большей части, заслугой Ноя Вэбстера (1758–1843), который ввел в американский вариант практику написания -er вместо -re (center 'центр', meter 'метр', theater 'театр'), -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек', connection вместо connexion 'связь', jail вместо gaol 'тюрьма', story вместо storey 'этаж' и т.д. Есть еще одна распространенная сфера английской лексики, которая в последнее время активно проникает в литературу и кино и требует поэтому специальных пояснений. Речь идет об американском сленге. Особо следует сказать о выражении, которое в последнее время входит во все школьные учебники английского языка, являясь по происхождению американской сленговой идиомой. Это выражение ОК, разговорная аббревиатура словосочетания all correct («все правильно»). М. А. Голденков (как и «Новый англо-русский словарь» В. К. Мюллера) перечисляет следующие значения этого слова:
1. «пожалуйста» (ответ на выражение благодарности)
2. «здоров», «здорова», «здоровы» (в ответ на вопрос типа «How are you?», «How is your wife?»)
3. «правильно»
4. «все в порядке»
5. «хорошо», «ладно» (синоним «all right»)
В настоящее время идет активное проникновение в английский язык иных, чем привычные нам, вариантов утверждения и отрицания. Вместо yes даже британцы ныне употребляют yea. Кроме того, «часто англичане на канадский манер говорят не yes, а yap, и не no, а nope».

Влияние языков на лексику английского языка

- Латинский язык (29%)
- Французский язык (29%)
- Немецкий язык  (26%)
- Греческий язык (6%)
- Другие языки (6%)
- Производные от имен собственных (4%)


Из таблицы видно, что латинский, французский и немецкие языки имели самое большое влияние на развитие и становление английского языка. Это происходило из-за вторжения племен и народов на территорию Англии, приносивших с собой не только власть, но и культуру, язык.


4. Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка.

1. Существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple.
Обычно главный вклад в игнорирование времён группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена, упоминают и русских.
Однако любой англо-говорящий американец воспользуется именно Perfect, если другой выбор сделает высказывание двусмысленным или непонятным.
Past participle глагола got звучит как gotten.

2. Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna – разговорный вариант going to.

3. Также в американском разговорном варианте английского языка ярко выражена такая тенденция английского глагола to do, как постепенное вытеснение формы третьего лица does формой первого и второго лица do. Это относится и к отрицательной форме этого глагола. Однако литературной нормой по-прежнему остается употребление в третьем лице глагола does.

4. В американском варианте языка не используется should после глаголов demand, insist, require и др. подобных, например: «I demanded that he apologize» вместо «I demanded that he should apologise» в британском варианте.

5. Многие неправильные глаголы (например, to burn, to spoil) в американском варианте языка являются правильными.

6. По-разному употребляются артикли. Например, «to/in THE hospital» в американском варианте, в то время как в британском «to/in hospital» без артикля.

7. Часто в одном и том же выражении вместо одного предлога используется другой, например, «on the weekend/on weekend» вместо «at the weekend/at weekend» в британском варианте; «on a street» вместо «in a street».

8. Многие устойчивые выражения в американском варианте языка получают изменение. Например, американец скажет «take a shower/a bath» вместо «have a shower/a bath». Вместо «needn’t» используется сложная форма «don't need to».

9. Прилагательные slow и real употребляются как наречия:
He likes to drive slow (вместо slowly).
She’s real nice (вместо really).

10. Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were букв.: 'публика были', the government have букв.: 'правительство имеют').
Предлоги и наречия.
Британский вариант
Значение
Американский вариант

Round / around the town
Вокруг города
around the town

towards/toward the north
На север (движение)
toward the north

look out of the window
Выглянуть из окна
look out of the window и look out the window

On Mondays
По понедельникам
Mondays

He is at home
Он дома.
He is home

From Monday | to Friday
| till Friday
С понедельника по пятницу
From Monday | through Friday

Different | from to
Отличается от
Different | from| than

In Picadilly
– на Пикадилли (улица)
 
On Broadway
– на Бродвее (улица)

At the weekend
At weekends
В выходные
On the weekend
On weekends

Five minutes past six
Пять минут седьмого
Five minutes | past six
Five minutes | after six

Five to ten
Без пяти десять
Five minutes | to ten
Five minutes | of ten

Write to me
Напишите мне
Write me

Do something again
Сделать что-то ещё раз
Do something over

Check something
Проверить что-то
Check something out

Fill in a form
Заполнить анкету/бланк
Fill | in a form
|out a form

Visit somebody
Пойти в гости к кому-то
Visit with somebody

Meet someone
Встретить кого-то
Meet with someone


Глаголы burn, learn, smell, spell, spill, spoil и dream
– являются неправильными в британском варианте
– являются правильными в американском варианте
Британский вариант
Не spelt  my name wrong. Он неправильно написал моё имя.
Американский вариант
Не spelled my name wrong.

Британский вариант
Значение
Американский вариант

burnt
сжёг
burned

learnt
выучил
learned

smelt
понюхал
smelled

spilt
разлил
spilled

spoilt
испортил
spoiled

dreamt
мечтал
dreamed

Глагол dive – нырять. Он нырнул в воду
Британский вариант
Американский вариант

Не dived into the water.
– правильный глагол
Не dove into the water.
– неправильный глагол


Однако, несмотря на все изложенное выше, большинство грамматических особенностей американского варианта английского языка не имеют в современном английском статуса нормативных.
Заключение.
Как мы увидели, различия между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Однако мнение о существенных различиях между американским и британским вариантами английского языка – всего лишь миф. На самом деле их не так уж много. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором. Тем не менее, различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. Их можно условно разделить на 6 групп:
Фонетические различия
Лексические различия
Орфографические различия
Грамматические различия
Пунктуационные различия
Появление нового значения у слова, использование  синонимичного слова

Отсюда встает вопрос: какой язык нужно изучать учащимся – британский или американский?
По мнению многих лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить. Человек с хорошим классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка.
Начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Сами американцы, кстати, трепетно относятся к британскому английскому. Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой". Сегодня американский английский – самый, пожалуй, распространенный язык на земном шаре. Он является основным языком общения в Северной и Южной Америке, в странах Центральной Америки и в Канаде. Американский английский стал языком крупнейшего межнационального бизнеса. На нем общаются 80% людей в мире. И не смотря на то, что возникает много споров на счет того, какой же все-таки язык «правильный»: британский или американский, оба они, безусловно, имеют право на существование.


Список литературы:
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999
Аракин В. Д. История английского языка. – М., 2001
Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973
Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003
Варианты полинациональных литературных языков – Киев, 1981
Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. – М., 2000
Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. – М., 2000
Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. – Л., 1971
Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Великобритании и США. – Белгород, 1998
Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000 - N25
Кретинина Н. А. Психологический аспект овладения национальными вариантами английского языка. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003
Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001
Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002
Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб.пособие для вузов. – М.,1967
Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь. М., 2001
Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания,1995, №6
15