Проект «Основные особенности разговорного стиля современного русского языка»



ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТТема: «Основные особенности разговорного стиля современного русского языка»
Выполнил:
ученик 10 «А» класса МБОУ СОШ № 11
Рыбъяков Даниил Валерьевич
Куратор:
учитель русского языка и литературы
МБОУ СОШ № 11 г. Кропоткин
Рыбъякова Светлана Валерьевна
Кропоткин
2017
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Характеристика стиля 7
Примеры из художественной литературы, характеристика
персонажей 16
Заключение 33
Список использованных источников и литературы 35
Введение
Цель настоящей работы заключается в рассмотрении особенностей разговорного стиля современного русского языка.
Актуальность работы обусловлена тем, что определение стиля зависит от понимания языка. В лингвистике определенно выделяются такие признаки языка, как его социальная сущность, коммуникативная функция, отражательная и познавательная способность, системный характер.
Цель и актуальность работы определили круг задач:
- охарактеризовать особенности разговорного стиля современного русского языка;
- проанализировать использование разговорной речи в текстах художественной литературы.
Предмет – тексты художественных произведений.
Объект работы – разговорная речь.
Современный русский литературный язык представляет собой то, что в науке принято называть системой его разновидностей, или стилей. Возникновение таких стилей объясняется тем, что различные виды общественной деятельности людей предъявляют языку неодинаковые требования. Допустим, наука как таковая очень нуждается в словах и предложениях, способных точно выражать строго определенные понятия и суждения, необходимые в разных областях знания о мире и человеке. А художественная литература требует от языка большого количества слов и высказываний, позволяющих писателю наиболее ярко, образно описать природу, труд и жизнедеятельность людей, человеческие чувства, страсти, переживания и мысли; прозаик и поэт «рисуют словами», а для того, чтобы рисовать, необходимо не только умение, но и широкий выбор красок; именно в таких «красочных» словах и высказываниях художественная литература нуждается больше, чем, например, наука или политика. Так что же скрывает под собой термин «языковые стили»?
Стиль языка – это его разновидность, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни:
1) обыденное общение;
2) официально-деловое отношение;
3) агитационно-массовую деятельность;
4) науку;
5) словесно-художественное творчество.
Стиль языка характеризуется следующими признаками:
1) целью общения;
2) набором языковых средств и формами (жанрами).
Функциональный стиль речи – стиль литературного языка называется функциональным, так как он выполняет определенную функцию в речи.
В книжной речи используются:
1) научный стиль;
2) публицистический стиль;
3) деловой стиль;
4) художественный стиль.
Научный стиль применяется при написании научных статей, курсовых и дипломных работ, монографий и диссертаций, для сообщений, объяснения научных результатов. Формы этого стиля – диалог, монолог, доклад, научные прения. Особенностью является использование терминов, специальной фразеологии, сложных синтаксических конструкций.
Официально-деловой стиль используется в заявлениях, доверенностях, деловых письмах, приказах и законах, в переписке граждан с учреждениями, учреждений друг с другом и т. п. Его цель – сообщить точные сведения, имеющие практическое значение, дать точные рекомендации, указания.
Жанры официально-делового стиля:
1) устав;
2) кодекс;
3) закон;
4) указ;
5) приказ;
6) доверенность;
7) расписка;
8) акт;
9) протокол;
10) инструкция;
11) заявление;
12) отчет.
Публицистический стиль используется в общественно-политической сфере жизни. Его цель – сообщить информацию, воздействовать на слушателей и читателей.
Формы:
1) публицистическая статья;
2) очерк;
3) эссе.
Художественный стиль употребляется в словесно-художественном творчестве. Его цель – нарисовать живую картину, изобразить предмет или события, передать читателю эмоции автора, воздействовать с помощью созданных образов на чувства и мысли слушателя и читателя.
Необходимо и важно отметить, что существует некая тесная спаянность использования того или иного стиля и ситуации общения, типа мышления (логико-понятийный, познавательно-оценивающий, информационный, эмоциональный), содержания речи и цели (сообщение информации, воздействие и т. д.), не допускающая возможности свободного выбора стиля. А несоответствие стиля ситуации, типу мышления, содержания речи и ее цели используется поэтому в пародиях.
Всем книжным стилям противопоставлен разговорный стиль, который используется в неофициальном, бытовом, повседневном общении, в обыденной речи, в беседе, в непринужденной обстановке, обычно – в заранее не подготовленной устной речи. И здесь, наряду с общеупотребительными словами, частотно использование разговорной лексики, то есть такой, которая является неуместной в книжных стилях, но присуща именно неофициальной повседневной речи. В разговорном стиле большую роль играют невербальное общение: мимика, жесты. Происходит она в форме диалога. Его цель – сведение до минимума заботы о форме выражения мыслей, неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность, непосредственность контакта между участниками общения, отсюда фонетическая нечеткость, синтаксическая запутанность и небрежность, неограниченное использование местоимений и т. д.
1 глава Характеристика разговорного стиля
Под разговорным стилем понимаются особенности разговорной речи носителей литературного языка. Разговорный стиль характерен для устной формы литературного языка, однако может встречаться в письменной форме языка в некоторых жанрах, например, в художественных произведениях, в частных письмах, объявлениях, объяснительных записках, записках и т.п. Разговорный стиль проявляется в основном в сфере бытовых отношений, но отдельные его особенности могут наблюдаться и в неофициальном профессиональном общении. Данный стиль своеобразно отражается в разных типах бытовой и профессиональной речи, например, в семейной речи, в дружеской беседе, в светской беседе, в беседе коллег-профессионалов и т.д. Даже в семейной бытовой речи выделяются ее разновидности на основе разделения семьи по возрасту, полу, по отношению к семье (прямые и непрямые родственники, домочадцы), а также на основании образовательной, религиозной характеристики семьи (семья крестьянская - просвещенная интеллигентная семья; семья религиозная - нерелигиозная).
Основной функцией разговорного стиля является функция общения. Отличительной особенностью данного стиля является употребление языковых средств с разговорной окраской: особой лексики и фразеологии, а также неполных предложений.
Для разговорного стиля в разных его проявлениях характерны некоторые общие стилевые черты: неофициальность, непринужденность общения; эмоциональность; неполнота выражения; неподготовленность речи; автоматизм речи; преобладание устной формы; преобладание диалогической речи, когда говорящие принимают непосредственное участие в разговоре (хотя возможен и монолог); сопровождение речи жестами, мимикой; конкретизированный характер речи; эмоционально-оценочная информативность, аффективность речи; эллиптичность речи (пропуски слов объясняются влиянием ситуации); прерывистость, часто логическая непоследовательность речи; выражение личностного отношения к высказываемому (обычно); наличие речевых стандартов; идиоматичность речи (фразеологизмы).
Понятие разговорный стиль yже, чем разговорная речь, так как в разговорной речи могут употребляться и нелитературные элементы (просторечие, диалекты, жаргонизмы и т.д.).
Стилевые особенности разговорного стиля находят выражение в языковых средствах.
Стилевые особенности разговорного стиля проявляются на всех уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом).
На фонетическом уровне стилевые черты разговорного стиля проявляются в разнообразии интонации, ритма, темпа речи, в эллиптичности речи. Для разговорной речи характерно убыстрение темпа, экспрессивность (выразительность), эмоциональность (выражение чувств) речи, неполное произношение звуков и слогов, усиление редукции (ослабление) гласных звуков, ассимиляция согласных звуков (уподобление рядом стоящих согласных). Например: 1. «Полторы тыщи всего дали!» - с каким-то странным торжеством говорила мать… (Ю.Нагибин) («Тыщи» вместо «тысячи»). 2. «Здрасьте, Ван Ваныч!» (Вместо «Здравствуйте, Иван Иванович!»). Нередко слова и формы в разговорно-бытовом стиле имеют ударение, не совпадающее с ударением в более строгих стилях речи: дóговор (ср.: нормативное договóр).
На лексическом уровне своеобразие разговорного стиля проявляется в следующем: в речи широко используется лексика (слова) с конкретным значением, часто - бытового содержания, отсутствуют книжные слова с абстрактным значением, термины, новые заимствованные слова, еще не освоенные носителями языка. Разговорный стиль связан со сферой непосредственного бытового общения. Для этой сферы характерна преимущественно устная форма выражения (кроме частной переписки бытового характера), а значит, большая роль интонации и мимики. В бытовом общении отсутствуют официальные отношения между говорящими, контакт между ними – непосредственный, а речь – неподготовленная. В разговорном стиле, как и во всех остальных, широко употребляются слова нейтральные (лежать, синий, дом, земля, налево), но не употребляются слова книжные. Нормативно использование слов с разговорной стилистической окраской (балагурить, тараторить, раздевалка, шумиха, вконец, недосуг, этакий). Возможно употребление эмоционально-оценочных слов: ласкательных, фамильярных, сниженных (котик, бахвалиться, безголовый, втесаться), а также слов со специфическими оценочными суффиксами (бабуля, папочка, солнышко, домище). Часто употребляются слова, образованные с помощью стяжения словосочетания в одно слово или длинного сложного слова в слово укороченное (неуд, нал, коммуналка, неотложка, сгущенка, электричка).
В разговорном стиле часто используются слова, выражающие оценку для языка вообще. Для разговорного стиля особенно характерно преобладание отрицательной оценки. Г. Павлов пишет: "Разговорная речь необыкновенно щедра на юмор: автомашину "Жигули" называют "жигуленок" и "жигуль", "бормотуха"- плохое вино, "междусобойчик" - складчина… Есть слова-шутки, слова-издевки, слова-пародии…" [Растет ли слово на асфальте? // Литературная газета, 1981, № 40].
Для разговорного стиля характерно употребление фразеологизмов (устойчивых сочетаний), которые делают речь выразительной, например: море по колено, с ножом к горлу пристать, тяжелый на подъем, уши вянут, средь бела дня, задать баню, валять дурака, губа не дура, вещь в себе, умыть руки, попасть впросак, ломать голову, положа руку на сердце, ума не приложу, тертый калач, переливать из пустого в порожнее, сизифов труд, ахиллесова пята, с коломенскую версту и т.п.
Часто встречаются в разговорной речи (литературной) авторские новообразования, значение которых обусловливается условиями общения, речевой ситуацией.
В разговорном стиле развита многозначность слов (полисемия), при этом происходит переосмысление известных в языке слов, так называемое индивидуально-окказиональное изменение значения слов.
Словообразовательные особенности разговорной речи связаны прежде всего с выражением оценки. Для разговорного стиля характерно употребление имен существительных и прилагательных с суффиксами оценки (ласкательности, пренебрежения, уменьшительности, увеличительности), например, -ущ- (-ющ) (большущий, здоровущий), -еньк- (-оньк-) (беленький, здоровенький), -ешенек-, -ешеньк-, -ехоньк- (-охоньк-) (седехонек, седешенек, здоровехонький), -ик, -чик (супчик, лимончик), -ек, -ок (чаек, лучок), -ец (супец), -к- (молочко), -це (деревце) и др. Кроме того, большое количество суффиксов, образуя слово, также выражают оценку отношение и носят сугубо разговорный характер. Приведем несколько примеров: -ага (-яга) (работяга, трудяга), -уха, -ушка (простушка, воструха), -ыга (торопыга), -ун (несун, летун) и др. Разговорные суффиксы есть и среди глаголов, например, -ану- : долбанул, стуканул. Разговорную окраску имеет, например, приставка раз- (рас-), указывающая на высокую степень того, что названо в производящем слове: раскрасавица, развеселый, разлюбезный. В разговорной литературной речи частотны сложные слова, образованные повтором одного слова, однокоренных слов или слов, близких по значению: еду-еду, иду-иду, шел-шел, тихо-тихо, тихо-мирно, тихо-претихо.
В области морфологии также можно отметить специфичность разговорного стиля. Морфологическая норма разговорного стиля, с одной стороны, в общем соответствует общелитературной норме, с другой — обладает собственными особенностями. Например, в устной форме преобладает именительный падеж – даже там, где в письменной он невозможен (Пушкинская, выходите!  Ребенок, посмотри!), часто употребляются усеченные формы служебных слов (хоть, чтоб, что ль, уж). Норма употребления глагола позволяет образовывать не существующие в нормативной книжной речи формы со значением многократности (сиживал, говаривал) или, наоборот, однократности (толканул, долбанул). В разговорном стиле неуместно употребление причастий и деепричастий, которые считаются признаком книжной речи. Чаще образуется предложный падеж с окончанием -у (в отпуску), множественное числе с окончанием -а (выговора).  Так, например, еще академик Л. В. Щерба писал: «Разговорная речь наша стремится к распространению форм множественного числа на ударенное -а от известной категории имен мужского рода». Ср.: профессора, учителя вместо устаревших профессоры, учители, а также свитера (разг.) и свитеры, джемпера (разг.) и джемперы, инженеры и инженера (разг.), ветра и ветры, годы и года (разг.), редакторы и редактора (разг.) и мн.др. В родительном падеже мужского рода единственного числа встречаются окончание -а и -у. Слова с окончанием -а нейтральны (т.е. характерны для любого стиля), а слова с окончанием -у — признак разговорного стиля, ср.: таблетка анальгина — таблетка анальгину, тарелка супа — тарелка супу, бутылка кефира — бутылка кефиру.
В разговорной речи редко встречаются краткие прилагательные (типа красив, хороша и т.п.); малоупотребительны простые формы превосходной степени прилагательных (типа красивейший, интереснейший), они заменяются сложной формой превосходной степени (самый красивый, самый интересный); сложные формы сравнительной степени (типа более красивый, более умный) заменяются часто простыми формами типа красивее, умнее; принадлежностью разговорной речи являются притяжательные прилагательные с суффиксами -ин, -ов, указывающие на принадлежность отдельному лицу: папин дом, отцов характер, мамина шаль, дедова шапка.
Яркой особенностью числительных в разговорной речи является утрата склоняемости простых и особенно сложных (типа пятьсот, пятьдесят) и составных числительных (типа сто сорок пять, пятьсот восемьдесят два).
У местоимений в разговорной речи ослабляется их значение и они используются для выражения экспрессии (для создания выразительности речи), например: Пришел этот, твой, высокий.
Много своеобразия в употреблении глагольных форм в разговорной речи. Так, в разговорной речи употребляются глаголы с суффиксами -ыва-, -ива-, -ва-, обозначающие многократное действие в прошлом типа хаживал, говаривал, сиживал. Эти глаголы были широко употребительны и в книжном языке XVIII-XIX веков, в современном же языке они сохранились только в разговорной речи (ср. А.Пушкина: «Здесь барин сиживал» и современное: «Я бывала в Москве не раз»). Для разговорной речи характерно употребление междометных глаголов типа хвать, прыг, скок, бух. Данные глаголы, встречающиеся в художественной литературе, отражают разговорную речь (являются признаком стилизации под народную речь), ср.: Крылова: Хвать друга камнем в лоб, у Пушкина: Татьяна — прыг в другие сени Ср.: Он ехал на велосипеде и вдруг — бух в канаву.
Для выражения экспрессии (усиления выразительности речи) используется переносное употребление форм времени. Так, формы настоящего времени используются в рассказе о прошлых событиях, чтобы сделать наглядным, образным повествование о прошедшем событии. Например: Шел я вчера по улице и вижу: идут по улице колонны курсантов. Формы настоящего времени употребляются также в значении ближайшего будущего, для обозначения действия, которое обязательно совершится в будущем: Завтра я еду в командировку; Иду учиться в университет; Поступаю в этом году на юридический факультет.
Формы настоящего времени могут приобретать вневременное значение, обозначая действие обобщенное, характерное для многих. Не случайно это настоящее обобщенное время употребляется в пословицах и поговорках: Тише едешь, дальше будешь; Любишь кататься — люби и саночки возить; Колокольным звоном болезни не лечат; С печали не мрут, только сохнут. Ср.: разговорной речи: Идешь, бывало, по весеннему лесу и видишь, как просыпается все вокруг.
В переносных значениях наряду с формами настоящего времени употребляется будущее время глаголов: Вижу, ведут его, а как начнет падать, подхватят под руки.
Формы прошедшего времени в особых, экспрессивных, разговорного типа предложениях могут иметь значение настоящего времени, ср.: Плевал я на сплетни, вместо: Плюю я на сплетни; могут иметь значение будущего времени: Если от него не будет ответа, я погибла (вместо погибну).
В переносных значениях для усиления выразительности речи употребляются формы наклонений. Так, формы повелительного наклонения часто в разговорной речи имеют условное значение, например: Случись со мной такая оказия, укуси меня бешеная собака, я бы сразу себе пулю в лоб [Из письма А.П. Чехова].
Формы повелительного наклонения употребляются также для обозначения единственного выхода из какого-то положения (часто в сочетании с частицей хоть): Почерк у меня такой, хоть в министры иди [Из письма А.П. Чехова]; У нее нет ни дома, ни семьи, хочешь не хочешь, а сиди и слушай разговоры.
Формы сослагательного наклонения (условного) употребляются в значении повелительного для выражения смягчения просьбы, совета, приказания, например: Шел бы ты спать — вместо: Иди спи; Почитал бы ты — вместо: Читай! Почитай!
Поскольку в разговорной речи обычно выражается мнение говорящего, то характерным является употребление глагольных форм с личными местоимениями: Я пойду; Я принесу; Я узнал и т.п. В связи с этим употребительность личных местоимений в разговорном стиле значительно выше, чем в других стилях.
Разговорный стиль характеризуется своеобразным количественным соотношением частей речи.
Так, причастия и деепричастия не свойственны разговорной речи и заменяются обычно личными глаголами (вместо: увидя, сказав употребляется: увидел и сказал; вместо: мальчик, прочитавший книгу — мальчик, который прочитал книгу). В отличие от других функциональных стилей в разговорном частотны междометия, выражающие разнообразные эмоции: Увы! Ах! О! и т.д.
В разговорной речи широко распространены частицы, например, такие, как: ну, вот, ведь.
Синтаксические особенности разговорного стиля наиболее специфичны и ярки. Профессор А. М. Пешковский писал: «Стилистические возможности в синтаксисе гораздо многообразнее и значительнее, чем в морфологии. По условиям места, здесь можно привести только перечень важнейших разрядов синтаксических синонимов, предоставляя читателю самому вдумываться во внутренние различия, когда в том встретится надобность. Задача наша — выдвинуть принципиальную важность этой работы». [Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы]. Именно в синтаксисе наиболее ярко проявляется эллиптичность, эмоциональность, экспрессивность разговорного стиля. Характеризуя разговорную речь, А.М. Пешковский писал: «…Мы всегда не договариваем своих мыслей, опуская из речи все, что дано обстановкой или предыдущим опытом разговаривающих. Так, за столом мы спрашиваем: «Вы кофе или чай?»; встретив знакомого, спрашиваем: «Ты куда?»; услышав надоевшую музыку, говорим: «Опять!», предлагая воду, скажем: «Кипяченая, не беспокойтесь!» и т.д.» [А.М. Пешковский Избранные труды - М., 1959, с. 58].
Таким образом, для разговорного стиля характерно широкое употребление неполных предложений, в которых чаще всего пропущены главные члены предложения, побудительных и вопросительных, повествовательных и восклицательных предложений, например: Ты откуда?; Воды сюда!; Был там?; Ах, хорошо!; Ах, как хорошо! Для синтаксиса разговорного стиля нормой является употребление таких предложений, в которых пропущен, но легко восстанавливается какой-нибудь компонент (Он назад. Мне – неполную). Такие предложения называются эллиптичными. Часто используются слова-предложения (Ясно. Нет. Можно. Почему же?), а также междометия и междометные фразы (Вот еще! Мамочки! Ой! Эх ты!).
Итак, для осуществления подлинно разговорной речи необходимы три условия. Во-первых, отсутствие официальных отношений между участниками общения. Одно дело разговор с приятелем, другое – с учителем, директором, вообще с малознакомым человеком. Сравним две реплики: - Здорово, Юрка, проснулся? - Здравствуйте, Юрий. Извините, что звоню так рано. Не разбудил ли я вас? Подлинно разговорная речь возможна в том случае, если между говорящими существуют неофициальные отношения. Второе условие – непосредственность общения.  Говорящий прямо и непосредственно обращается к собеседнику. Между ними нет посредников. Каждый непосредственно реагирует на реплики другого. Третье условие – естественная разговорная речь всегда неподготовленная, импровизированная. Для нее характерны переспросы, перебивы, неполнота, (вставки типа Ты… это самое… математикой будешь заниматься?), заполняющие паузы и позволяющие подобрать нужное слово. С неподготовленностью речи связана и большая роль в ней мимики, жестов, интонации. Таким образом, разговорную речь можно определить как неофициальную речь в условиях непосредственного общения, заранее не подготовленную, диалогическую, устную. Главная установка разговорной речи – установка на непринужденное, естественное, неподготовленное общение. Эта установка в совокупности с условиями реализации разговорной речи и определяет ее языковой облик.
2 глава Примеры из художественной литературы, характеристика персонажей
Разговорная речь широко используется в художественной литературе. Её отражение носит национально обусловленный и исторический характер: чем более высокой является степень демократизации художественной литературы, тем большее воздействие оказывает разговорная речь на язык художественной литературы.
Художественной речи свойственна многостильность, поэтому часто употребляются элементы разговорного стиля. Могут использоваться языковые средства, находящиеся за пределами литературного языка (жаргонизмы, арго, диалектизмы).
Употребление разговорных элементов может зависеть от содержательно-речевого плана художественного произведения.
Так, авторский текст сориентирован на книжно-письменные традиции, характеризуется использованием книжных средств языка. Но также широко используются элементы разговорной литературной речи, особенно в произведениях, написанных в форме непринужденной беседы с читателем. В авторской характеристике персонажей чаще всего используются экспрессивно и стилистически окрашенные языковые единицы литературно-разговорной разновидности разговорного стиля речи. Иногда используются и просторечные элементы. При анализе речевых характеристик героев важно помнить о стилевых чертах разговорно-бытового стиля, так как именно они реализуются в речи персонажей. Это непринужденность, живость, конкретность речи, ее эмоциональность и экспрессивность. Но в речи каждого героя эти особенности реализуются по-разному. Поэтому особое внимание при анализе речевых характеристик героев следует обратить на индивидуальные особенности речи персонажей, которые раскрывают речевой портрет данного героя. Язык персонажа соответствует его внутреннему облику, раскрывает его характер, мысли и настроения, а также соответствует его социальному, профессиональному положению и культурной среде.
В пушкинской  прозе и стихах принципиально существенной была  ассимиляция просторечных и «простонародных» словесных рядов, но у Пушкина были и образцы их специального,  характерологического использования, например, в репликах Аксиньи из повести «Гробовщик»:
— Что ты, батюшка? не с ума ли спятил, али хмель вчерашний еще у тя не прошел? Какие были вчера похороны? ты целый день пировал у немца, воротился пьян, завалился в постелю, да и спал до сего часа.
Продемонстрировал Пушкин и приемы использования  социально-профессиональных жаргонов, например  картежного («игрецкого») в «Пиковой даме» (играть мирандолем, поставить на руте, загнуть пароли, понтировать,  порошковые карты и др.).
Опираясь на опыт Пушкина, значительно расширил  изображение социально-профессиональных жаргонов в  художественной прозе Гоголь. Только в «Мертвых душах»  воспроизводится множество самых разнообразных  жаргонов — от жеманного жаргона дам города N, которые не говорили я высморкалась, я вспотела, я плюнула, этот стакан воняет, но говорили я облегчила себе нос, я  обошлась посредством платка, этот стакан нехорошо ведёт себя, до пестрейшей смеси в репликах Ноздрева  колоритного просторечия (А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!.. Поверишь ли, что не только убухал четырех  рысаков — всё спустил), «армейских» словечек (Штаб-ротмистр Поцелуев... Такой славный! усы, братец, такие!  Бордо называет просто бурдашкой... Поручик Кувшинников... Ах, братец, какой премилый человек! вот уж, можно  сказать, во всей форме кутила), картежных жаргонизмов (Не загни я после пароле на проклятой семёрке утку, я бы мог сорвать весь банк), выражений, характеризующих стати охотничьих собак (Ну, так купи собак. Я тебе продам такую пару, просто мороз по коже подирает! брудастая с усами, шерсть стоит вверх, как щетина. Бочковатость рёбр уму непостижимая, лапа вся в комке, земли не зацепит) и т. п. Хорошо иллюстрирует особенности рассматриваемого стиля Антон Павлович Чехов в своем произведении "Месть" - это наглядный пример разговорного стиля речи. Маленький текст монолога уже многое может сказать по данной теме. Персонаж рассказа начинает говорить с экпрессивного: "Отворите же, черт возьми!" Следует учесть, что никакой другой стиль не допускает ругательств. Следующее его предложение не менее показательно: "Долго ли ещё мне придется коченеть на этом сквозном ветру?" Его построение отрывисто, манера передачи информации проста и незатейлива. Таков разговорный стиль речи. "Месть" показывает характерные черты разговорного стиля:
- предпочтительность вопросительным и восклицательным предложениям перед повествовательными;
- использование междометий;
- личные местоимения и глаголы сводятся к форме первого или второго лица. На примере повести М. Булгакова «Собачье сердце» мы попытаемся показать средства имитации разговорной речи в художественном произведении и определить их роль в художественной системе этого произведения. «Собачье сердце» названо самим автором «чудовищной историей», и уже само название повести, скорее всего, восходит к куплетам трактирного фольклора, который использовали и в литературе.
В повести можно выделить несколько планов, в которых принимают участие средства имитации разговорной речи. Самым главным планом является план общения одних персонажей с другими, далее можно выделить мысли героев (в основном это мысли Шарика до того, как он стал человеком) и оформленные на бумаге мысли доктора Борменталя (его дневник). Также имеется авторский план повествования, но он играет в повести второстепенную роль, поскольку автор стремится максимально дистанцироваться от повествования, и даже те элементы текста, в которых он вроде бы проявляется, показаны так, что мы понимаем: всё это видит не автор, а Шарик, впоследствии Шариков. Однако полностью исключать автора из повествования мы всё-таки не можем. ФОНЕТИКАНа этом уровне мы практически не встречаем в тексте слов, которые можно было бы отнести к разговорной речи. Однако можно отметить два случая отклонения от литературных норм в произношении слова.
1. В речи Полиграфа Полиграфовича Шарикова: чтоЙ-то.
2. В речи Филиппа Филипповича Преображенского: тЭк-с (имеется в виду «так-с»). Кстати, для речи профессора Преображенского характерно употребление устаревших после революции слов и выражений. Отсюда и «с», как в «тэк-с», так и во многих других слова Филиппа Филипповича.   Кроме того, в тексте повести даётся имитация смеха: «Хи-хи-хи», «хе-хе», принадлежащая посетителю профессора Преображенского. Это также является признаком разговорной речи, так как в других стилях смех как таковой не уместен. Также на этом языковом уровне можно отметить такое явление, как чтение слов по слогам: кол-ба-су (для того, чтобы подчеркнуть важность предмета, названного этим словом, для героя).
ЛЕКСИКАВ тексте повести мы встречаем много слов с разговорной окраской:1. Профессор Филипп Филиппович Преображенский: возиться (в значении «заниматься с кем-либо чем-либо»), схватит (в значении «заболит»), голубчик (это слово профессор употребляет чаще всего), плеснул (в значении «налил»), стащил (в значении «украл»), вовсе, мочиться, причитается (в значении «отдать какой-либо долг»), свинья, откопали (в значении «нашли»), детка (обращение к Зине), дрянь, ухитрились, дура, ору, срамить, нарвался, уголовщина.2. Полиграф Полиграфович Шариков (Шарик): гляньте, глянь, вытворяют, мерзавцы, вонючая, тухлятина, заорёт, издохнет, дрянной, помирать-то, не дамся, ахнуть, кутерьма, пакостное, гадость, покажу (я тебе покажу), отлезь, ябедничает, шиш, отходная, выкуси, пухнет (голова).3. Иван Арнольдович Борменталь: чисто разговорных слов не выявлено.4. Автор: сожрал, вкатил (в значении «вошёл»), пузатая, дрянь, наобум, гадость, завоняла, издох, жёваная (шея), корчась от страху, швырнул, растопырил, съездила (в значении «ударила»), ввалился (с точки зрения Шарика), дрянных (глаз), тараща (глаза, о Зине), забубнил, всадил (телефонную трубку), ёрзал (о швейцаре), промычал, вопил, захныкал, брыкаться, брызнул (в значении «побежал»).5. Швейцар Фёдор: мерзавец.
6. Зина (прислуга в квартире профессора): паршивый, чёрт лохматый, отодрать, мерзавец.7. Посетитель профессор Преображенского: ерунда.
Кроме того, можно выделить следующие группы слов с дополнительной стилистической коннотацией:
1. Профессор Филипп Филиппович Преображенский:
- разговорные, бранные слова: болван;
-2. Полиграф Полиграфович Шариков (Шарик):
- разговорные, презрительные: пришибёт, живодёр (несколько раз), гадина, холуй;- слова с разговорным оттенком, не отмеченные в словаре Ожегова: грымза, носило (в значении «ходить куда-либо»), «шестёрка», гнида. - разговорные, презрительные: прохвост.
3. Автор:
- разговорные, бранные: идиот.
4. Иван Арнольдович Борменталь:
- разговорные, презрительные: прохвост.
Вполне ясно, что слова с разговорной окраской передают общую атмосферу разговорной речи в этом произведении. Это заложено непосредственно в их лексическом значении. Но, кроме разговорных слов, мы встречам в «Собачьем сердце» и просторечные слова:
1. Профессор Филипп Филиппович Преображенский: шиворот, выдеру (в значении «накажу ремнём»), крышка, убивается, попёр (в значении «украл»), лупить (себя по затылку), окаянная, спятили, баба (в значении «женщина»), убирайтесь.2. Полиграф Полиграфович Шариков (Шарик): обожру, пожрать, мотаться, нажрёшься, пришибёт, лопает, лопать, уворовал, жрёт, тяпнет (в значении «укусит») – несколько раз, от него образовывает прилагательное «тяпнутый», брюхо, пинайте, не напасёшься, драть (в значении «убегать»), фрукт (о человеке), похабная (квартирка), оплевал, деляга (о профессоре), лаешься (в значении «ругаешься»), пропечатал (в газете), шабаш, вишь (в значении «видишь»), отделали (в значении «избили»), раскокал (в значении «разбил»), махнёт (в значении «бросит»).3. Иван Арнольдович Борменталь: паршивое.
4. Автор: хрястнуло, рявкнул (несколько раз), слопал, шиворот, бухнули (слова, в значении «упали»), брюхатый (ножик), хлебнул (в значении «сделал глоток какой-либо жидкости»), глотка, улизнуть.5. Зина: окаянный, батюшки (несколько раз), убивается, лопает.
Использования просторечных слов в речи обусловлено тем, что просторечные элементы и нарочито используемые «грубые» слова легко проникают в разговорную речь. Также за счёт употребления просторечных и бранных слов создаётся повышенная эмоциональность разговорной речи. Как следствие, в речи персонажей «Собачьего сердца» имеются слова со следующими стилистическими оттенками: бранные, презрительные, пренебрежительные, неодобрительные.1. Профессор Филипп Филиппович Преображенский:
- просторечные, неодобрительные: прицепилось (про музыку), шляться;
- просторечные, бранные: скотина, хам.
2. Полиграф Полиграфович Шариков (Шарик):
- просторечные, презрительные, бранные: тварь, сукины дети, потаскуха;
- просторечные, бранные: рожа, морда (несколько раз), врезал (в значении «облил»), рыло, сволочной, сволочь;- просторечные, пренебрежительные: подохну;
- просторечные, неодобрительные: шляться.
3. Швейцар Фёдор: 
- просторечные, бранные: сволочь.
4. Посетитель профессора Преображенского:
- просторечные, бранные: морда.
5. Иван Арнольдович Борменталь:
- просторечные, презрительные, бранные: сукина сына.
6. Дарья Петровна (кухарка в квартире профессора Преображенского):
- просторечное, бранное: леший.
В речи героев и самого автора мы встречаем много стилистически окрашенных глаголов. Как мы видим, в речи разных героев используются как разговорные, так и просторечные слова, но, в зависимости от социальной принадлежности героя, соотношение использования этих слов будет различным. Так, Шариков, больше употребляет просторечных слов, нежели разговорных. Это свидетельствует о его низком культурном уровне, ведь этот герой всю жизнь был уличной, бездомной собакой, с одной стороны, а с другой – уголовником Климом. Вот как рассуждает о Шарике-Шарикове один из героев повести, помощник профессора Преображенского, доктор Борменталь:
Из дневника: «Ругался. Ругань эта методическая, беспрерывная и, по-видимому, совершенно бессмысленная. Она носит несколько фонографический характер: как будто это существо где-то раньше слышало бранные слова, автоматически подсознательно занесло их в свой мозг и теперь изрыгает их пачками...». «Ещё моя гипотеза: мозг Шарика в собачьем периоде его жизни накопил бездну понятий. Все слова, которыми он начал оперировать в первую очередь, - уличные слова, он их слышал и затаил в мозгу...».
Профессор Преображенский занимает другую, более высокую социальную нишу и, в отличии от Шарикова, использует в своей речи больше не просторечных, а разговорных слов. 
Конечно же, следует отметить тот факт, что разговорная речь может быть представлена (и чаще всего так и бывает) обычной, немаркированной лексикой, словами, которые не несут в себе никаких дополнительных коннотаций. Таких слов в речи говорящих большинство, но они не играют яркой роли, и в нашей работе мы к ним обращаться не будем. Также нужно сказать о том, что особенно интенсивно идёт взаимодействие разговорного стиля и книжных стилей литературного языка. Заметнее всего проникновении книжной лексики в разговорную речь (в литературно-разговорную речь). В неё легко проникают и общелитературные книжные слова, и специальные термины. Это заметно и в анализируемом нами произведении. Например, профессор Преображенский в беседе с другими героями, как образованный человек, чаще всего использует книжные слова и обороты речи, а в разговорах с докторам Борменталем – медицинские термины.
Использование героями и самим автором разговорных и просторечных слов отвечает задачам этого литературного произведения: автор показывает становление «нового» человека, и то, что этот «новый человек» употребляет в своей речи бранные, ругательные и просторечные слова, характеризует его, как человека несостоявшегося. Присутствие в речи, казалось бы, образованного человека, профессора с мировым именем, просторечных слов сигнализирует о том, что он, оставшись в «новой» России становится таким же, как и окружающее его общество. Однако не следует забывать, что профессор использует просторечные слова только в тех случаях, когда Шариков выводит его из себя, то есть, когда профессор взволнован и не может следить за  своей речью под влиянием эмоций. Далеко не случайно мы отмечаем разговорные и просторечные слова только у тех персонажей, которые непосредственно общаются с Шариковым. То есть, мы можем отметить влияние речи центрального персонажа на других героев повести, и не только речи, ведь во многом ужасное поведение Шарикова, вызывает у героев желание излить свои негативные чувства соответствующими словами, дав тем самым разрядку своему гневу. К тому же, здесь можно отметить и то, что, употребляя разговорные и просторечные слова, герои становятся понятны Шарикову, так как спускаются до его уровня интеллектуального развития, и таким образом добиваются эффекта от сказанного. Что же касается автора, то он употребляет подобную лексику с тем, чтобы не выделяться на общем фоне повествования. 
СЛОВООБРАЗОВАНИЕВ речи героев на словообразовательном уровне можно выделить несколько групп разговорных слов, образованных тем или иным способом.1. Профессор Филипп Филиппович Преображенский:
- слова с уменьшительно-ласкательным суффиксом: ЗинУШа.
2. Полиграф Полиграфович Шариков (Шарик):
- слова с уменьшительно-ласкательным суффиксом: кипятОЧек, чулОЧки, дорожКа (выражается благоволение Шарика перед Профессором), скуфейКа. «Дай папиросОЧКу, у тебя брюки в полосОЧКу» (Шариков цитирует слова ранее слышанной песни), графинЧИК, рюмОЧКа, водОЧКа;
- слова с суффиксами, выражающими идею презрительно-пренебрежительного отношения к предмету: машинистОЧка, магазинИШКа, квартирКа, котЯРа;
- слова с суффиксами, выражающими презрительно-пренебрежительное отношение к человеку: ЗинКа;
- слова с суффиксами, выражающими однократность совершения действия: кусаНУл (в значении «укусил один раз»);
- слова с разговорной приставкой «с»: Свезло (в значении «очень повезло»). В литературной речи подобной формы слова нет;
- употребление краткого причастия, образованного путём отбрасывания приставки «с»: «Не били вас сапогом? Били. Кирпичом по рёбрам получали? КУШАНО достаточно»;
- словообразование, характерное только для разговорной речи: КУС в значении «кусок» - отглагольное существительное с нулевым суффиксом.- образование не свойственных русской речи прилагательных: (в) любовниковых (чулках).
3. Автор: 
- слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами: юбчОНКа, чулОЧки, полосОЧКа, бельИШКа, квадратИКи (реальное значение маленького предмета), фартучЕК, наколОЧКа (взгляд Шарика на Зину и его восхищение ей), легОНЬКо, звоночКи кусочЕК (приятного сна), рюмОЧек, графинЧИКа, столИК, хлебИК, салфетОЧки. НожИК, глазКи, острЕНЬКий (блеск), ножИЧКом, щипЧИКами (описание операции профессора Преображенского), дырОЧКа, брюЧки, человеЧка, глазКи, пьянЕНЬКий, пуговКа (а это уже о Шарике-Шарикове).- нехарактерное для русского языка образование слова категории состояния: легчало.- безаффиксное словообразование: пупырыши;
- образование прилагательных, несвойственных русской речи: шариковского (образования).4. Иван Арнольдович Борменталь:
- слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами: ЗинУШа.
Когда отмечают разговорную окрашенность, обычно имеют в виду, «две степени разговорности:
1.То, что в разговорной литературной речи постоянно употребляется и является в ней нейтральным. Такие элементы обращают на себя внимание как разговорные лишь будучи перенесёнными в торжественную, официально-деловую и другую речь, где они будут выделяться как неуместные...
2. То, что и в литературной разговорной речи выделяется как сниженное или экспрессивное». В данном случае мы имеем в наличии слова, способ образовании которых указывает на их разговорный оттенок. В основном такие слова мы находим в речи Шарикова и автора. В речи Полиграфа Полиграфовича на обоих этапах его жизни присутствуют слова, способы образования которых (а этих способов достаточно много, если сравнить с авторским «лексиконом»), свидетельствуют об их употребляемости в разговорной речи. Эти слова имеют разные стилистические оттенки. Так слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами передают либо реальную идею маленького предмета, либо говорят нам о неравнодушном (особо «тёплом») отношении Шарикова к данным предметам, как то графинчик с водочкой. Часть слов, образованных с помощью этого суффикса, выражают идею пренебрежительного отношения к предмету или человеку. Кроме суффиксации в речи Шарикова мы находим и слова, образованные путём добавления приставки, и с помощью нулевого суффикса, и многие другие. Слова с разговорной окраской, встречаемые в речи автора, также имеют несколько  разных стилистических значений. Используя слова, образованные с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов, автор либо передаёт реальный маленький размер предмета, либо высказывает жалость к какому-либо персонажу (как, например, к Шарикову). Удивительно, что подобные слова совсем не используют в своей речи профессор Преображенский и доктор Борменталь. Это лишний раз подтверждает тот факт, что использование разговорной и просторечной «грубой» лексики является для них «порывом», но в обычной жизни им не свойственно. 
МОРФОЛОГИЯ В области морфологии своеобразна частотность частей речи. В разговорной сфере нет обычного для языка преобладания существительного над глаголом, и в тексте повести мы как раз можем наблюдать это явление в речи персонажей.Для разговорной речи характерно снижение количества прилагательных, что и проявляется в «Собачьем сердце». Существует две причины этого снижения:1. Наличие предметов, возможность переспроса делают ненужным уточнение предмета по его признаку;
2. Говорящий не имеет времени для подыскивания необходимого прилагательного. Для разговорной речи характерно увеличение доли именительного падежа и сокращение доли родительного. Например, мысли Шарика в начале повести: «Дворники из всех пролетариев самая гнусная мразь. Человечьи очистки – самая низшая категория. Повар попадется разный...».
В разговорной речи чаще всего встречаются глаголы прошедшего и настоящего времени, но, в принципе, возможно употребление всех видов времени самых разных значений. Своеобразие разговорной речи в использовании глагольных форм составляет многообразие значений форм времени. Особенность разговорной речи – использование всех возможных значений даже в сравнительно коротких разговорах. Например, диалог между профессором Преображенским и Шариковым:« - Так, - тяжело сказал Филипп Филиппович, - кто же вас устроил? Ах, впрочем, и сам догадываюсь...
- Ну, Швондер, - ответил Шариков.
- Позвольте вас спросить, почему от вас так отвратительно пахнет?
Шариков понюхал куртку озабоченно.
- Ну, что же, пахнет, известно. По специальности. Вчера котов душили, душили». В этом отрывке мы встречаем глаголы и прошедшего: устроил, душили, и глаголы настоящего: догадываюсь, пахнет, и глаголы будущего времени: позвольте спросить.
Для разговорной речи характерно отсутствие причастий и деепричастий, что также заметно при чтении повести.
Незнаменательная лексика составляет значительную часть словоупотреблений в каждом разговоре, но сама эта лексика в речи одного человека довольно однообразна: обычно используется небольшой – излюбленный круг вводных слов, частиц, междометий и т.п.
1.Профессор Филипп Филиппович Преображенский: 
- незнаменательные части речи: междометие УХ, разговорная частица А (вопросительная), разговорное междометие БА, разговорные частицы ДА и НА (ДА употребляется, например, в начале предложения для придания большей выразительности: «ДА вас узнать нельзя, голубчик!»), усилительная частица ЖЕ, просторечная частица АГА (в значении «да»); - вводные слова: спрашивается (разговорное).
2. Полиграф Полиграфович Шариков (Шарик):
- незнаменательные части речи: частица НУ в значении «допустим, положим, что так» - просторечная (часто употребляется Шариком) и в значении «выражения нежелания иметь дело с кем-нибудь» («Ну вас к чёрту»), частица АГА в значении «да» - просторечная, частица УЖ, междометие Э, междометие ЭХ – разговорное, частица ВОТ – в разговорном значении (несколько раз), частица НЕУЖТО – просторечная;
- вводные слова с разговорным оттенком: спрашивается (несколько раз), стало быть (несколько раз), бывало, натурально, возможно, чего доброго, бог его знает, извините, конечно.3. Швейцар Фёдор: просторечная частица НУ.
4. Швондер: разговорное вводное слово: мол.
5. Посетитель профессора Преображенского: разговорные междометия АЙ, ЭХ, разговорная частица ДА.
6. Иван Арнольдович Борменталь: разговорное междометие ГМ, междометие УРА, разговорное устаревшее междометие ЕЙ-БОГУ, усилительная частица ЖЕ, разговорное междометие ЭХ.
7. Дама (посетительница профессора): просторечная частица НУ.
Как мы видим, все герои так или иначе в процессе общения пользуются незнаменательными частями речи, за автором подобного явления не замечено.Незнаменательная лексика в разговорной речи используется не только для передачи каких-то оттенков смысла, но и для «заполнения» вынужденных в условиях спонтанной речи пауз. Особенно часто в такой роли выступают частицы ВОТ, НУ.
У людей с более высоким культурным уровнем простых заполнителей пауз сравнительно мало. Обычно они не просто заполняют паузу, но и играют одновременно роль нюансаторов. Это становится ясно, например, при рассмотрении образа профессора Преображенского.
Распространено эмоциональное определение ТАКОЙ, означающее в разговорной речи высшую степень положительного (реже отрицательного качества). Например, такая сволочь (в речи Шарикова), такой ужас (в речи посетительницы профессора Преображенского). По мнению О.А. Лаптевой, использование местоимённых определений позволяет поддерживать видимость постоянной эмоциональной напряжённости речи. Кроме того, в повести можно выделить и такое определение, свойственное для разговорной речи: ведь он так ДЬЯВОЛЬСКИ молод (речь дамы).
В разговорной речи выделяется особый класс слов, выступающих в функции релятива. Это слова, употребляемые в речи с общим значением реакции на слова собеседника или ситуацию. Например, диалог между швейцаром Фёдором и профессором Преображенским:
« - ТО-то, что в хозяина квартиры. Он уж в суд грозился подавать. - Чёрт!»
На этом языковом уровне можно отметить и явление колебания в роде имени существительного, «неправильность которого» замечает, кстати сказать, самый образованный герой повести – профессор Преображенский:«Глаза женщины загорелись.
 - Я понимаю вашу иронию, профессор, мы сейчас уйдём... Только... Я, как заведующий культотделом дома...
- За-ве-дующая, - поправил её Филипп Филиппович».
В авторской речи имеется слова с разговорным окончанием: от страхУ. В родительном падеже литературной нормой считается употребление окончания -а.  В речи швейцара заметно неправильное, разговорное употребление местоимения «их» (женский род), он говорит: ихнюю.
СИНТАКСИС Синтаксическое своеобразие разговорной речи теснейшим образом связано с её основным признаком – непосредственностью общения. Этим обусловлены необходимость мало развёрнутых высказываний, отсутствие причастных и деепричастных оборотов, иные, чем в письменной речи, закономерности порядка слов, так как имеется интерференция и связи свободного соединения, возможность «интонационных», то есть не оформленных лексико-грамматическими средствами, вопросительных и отрицательных предложений, частая невозможность определить границы предложения.
Не меньшую роль играет и вторая сторона непосредственности общения – обязательная диалогичность речи. Диалогичность обуславливает столь характерную для разговорной речи неполноту предложений, эллиптичность словосочетаний с массой включений, появление «особых номинаций», широкое распространение непредикативных коммуникативных единиц. В разговорной речи героев повести слабо представлены субстантивные и глагольные словосочетания. Почти нет комбинированных и сложных словосочетаний. 
Для персонажей «Собачьего сердца» характерно употребление следующих разговорных выражений, определённых синтаксических конструкций, которые можно встретить только в разговорной речи:
1. Профессор Филипп Филиппович Преображенский: Бо-же мой!; Боже; Бог их знает; Бог с вами; Боже вас сохрани; мало этого; на какого чёрта; дай бог памяти; чёрт его знает; Ну, Господи благослови; не валяйте дурака; чёрт знает, что такое (несколько раз); ради Бога (несколько раз); будем иметь этого Шарикова вот где; чёрт меня возьми; уму непостижимо; черти бы его съели.
2. Полиграф Полиграфович Шариков: Господи; Боже мой; к чёрту; спасибо на добром слове; какого же лешего; вот это да; чёрт бы их взял, угодники; моя работа; Господе Иисусе; А на какого чёрта я ему понадобился?; глаза бы мои не смотрели; ну их в болото; пёс его знает; где же это видано; шиш с маслом; ни пса не видно.
3. Швейцар Фёдор: я в жизнь свою не видел.
4. Иван Арнольдович Борменталь: вот чёрт; не дай Бог; чёрт знает, что такое; ей-богу; я с ума сойду; к чёрту; уму непостижимо человеческому; Бог их знает; чёрт с ним.
5. Дама (посетительница профессора Преображенского): клянусь (несколько раз); честное слово; Богом клянусь; я вам признаюсь, как на духу.
6. Зина: Господи.
7. Старуха, пришедшая посмотреть на Шарикова: О, Господи Иисусе.
Как мы видим, эти разговорные конструкции герои повести используют довольно разнообразно, при всём том, что чаще всего они выражают одно определённое значение. Так в значении удивления, поражения чем (кем) – либо используются следующие фразы: Боже мой; чёрт знает, что такое; чёрт меня возьми; уму непостижимо и т.д. Значение недовольства кем-либо (чаще всего Шариковым), которое можно выразить таким словом как «достал» передаётся с помощью следующих конструкций: черти бы его съели; чёрт бы их взял; глаза бы мои не смотрели и т.д.
Также герои «Собачьего сердца» используют в своей речи разговорные, либо преобразованные из нейтральных, фразеологизмы:
1. Профессор Филипп Филиппович Преображенский: тащит в рот всякую гадость; что им придёт в голову?; с ума спятили; зарубите себе на носу; останутся рожки да ножки.
2. Полиграф Полиграфович Шариков (Шарик): поперёк себя шире, уму собачьему непостижимо; пролетариатом здесь и не пахнет; заживёт до свадьбы.
3. Любовник машинисточки: пришло моё времечко.
4. Посетитель профессора Преображенского: носа нельзя будет показать.
5. Автор: ...и хоть какие-нибудь мозги у вас в голове имеются.
6. Зина: калачом не выманишь.
Эллиптичность – один из основных принципов построения разговорного текста. Опускается всё, что может быть опущено. Этот принцип экономии действует в разговорной речи на всех уровнях языковой системы, но особенно ярко он проявляется в синтаксисе. Например, в диалоге между профессором Преображенским и Шариковым:
« - Зина! Там в приёмной... Она в приёмной?
- В приёмной, - покорно ответил Шариков,  - зеленея, как купорос.
- Зелёная книжка...».
Парцелляция и сегментация разговорной речи обусловлены её спонтанностью. Также можно отметить явление перестройки фраз на ходу (смещение синтаксической перспективы). Например, в речи Шарикова: «- Ну, что же, пахнет, известно. По специальности. Вчера котов душили, душили. Кроме того, в повести проявляется такая особенность, как недоговорённость: «Я не зло...» (посетитель профессора Преображенского). Смысл становится ясным из предыдущего предложения: не злоупотребляю.
Подводя итог проделанной нами работы, можно сделать вывод, что имитация разговорной речи в художественном произведении идёт на всех уровнях языка, однако, в большей степени затрагивает лексику и синтаксис. Средства имитации разговорной речи служат для передачи непринуждённого общения, раскрытия образов героев, показа авторского отношения к определённым персонажам и окружающему миру.
Заключение
Разговорный стиль, по сути, стирает границы между автором и читателем. Для него характерна естественность, раскованность, эмоциональность, своя специфическая лексика и подстройка под получателя информации.
Понятие «разговорная речь» используется для характеристики речи при непосредственном неофициальном общении, в которой с наибольшей отчётливостью проявляется коммуникативная функция языка. Особенности такого общения заключаются не только в обязательном непосредственном участии в нём собеседника, но в тематической разносторонности и ситуативности.
Типизированным отражением разговорной речи считается речь персонажей в драме и художественной прозе. Но это не точное отражение, потому что не все особенности разговорной речи могут быть переданы средствами письменной речи (здесь уместнее говорить о стилизации) и не все особенности разговорной речи замечаются писателями. В.В.Виноградов справедливо отмечает, что «устная» речь в литературе характеризуется сигналами, своеобразными знаками», а не отражается. Эти сигналы разговорности могут быть разными у разных писателей. Разговорная речь по-разному стилизуется не только в зависимости от степени приближения к ней. Однако если мы обратимся к творчеству писателей, то увидим следующие особенности: разговорная речь стилизуется не только в зависимости от художественной манеры писателя, но и часто приходится наблюдать, что у одного и того же автора средства стилизации разговорной речи различны.
Явления, свойственные живой разговорной речи в языке художественной литературы могут быть отражены усиленно или ослаблено, в зависимости от степени осознания писателем норм живой разговорной речи, от его художественных вкусов и задач. Следовательно, разговорная речь в языке художественной литературы не простое и не всегда адекватное отражение живой разговорной речи; это её стилизация, которая может осуществляться по-разному, являясь одним из художественных средств.
Специальное исследование разговорной речи и её стилизации, проведённое К.Кожевниковой, показывает, что стилизованная разговорная речь принципиально отличается от спонтанной: происходит обязательно изменение пропорций плана содержания, что влечёт за собой и изменение плана выражения. Отсюда различия, как количественные, так и качественные, причём стилизованная разговорная речь отличается от спонтанной гораздо большей стилистической концентрацией. Кожевникова считает, что в художественной разговорной речи многое выпускается (элементы речевого этикета, поддерживающие реплики), многое, наоборот, включается (не для собеседника, а для читателя), многое переосмысливается (обычная для разговорной речи «косноязычность» становится средством речевой характеристики). В результате та речевая находчивость, игра словами, «дар речи», которые характеризуют большинство персонажей художественных произведений, редко встречаются в жизни.
Список использованных источников и литературы
1. Тезисы докладов межвузовской конференции по стилистике художественной литературы. МГУ. 1961. С. 58 – 60.2. Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования. М., 1972. С. 16 – 17.3. Булгаков М. Избранные сочинения. Т.1. М., 1997. 4. Виноградов В.Н. Стилистические средства словообразования // Стилистические исследования. М, 1972. С. 177 – 178.5. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.6. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1977.7.Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1989.8. Прокопович Е.Н. Глагол в предложении. Семантика и стилистика видо-временных форм. М., 1982.9. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и её особенности. М., 1974.10. Стилистические исследования (на материале СРЯ). М., 1972.11. Головин Б.Н. Основы культуры речи/ Б.Н. Головин.-М.: Высш.шк., 1988.
12. Пустовалов П.С., Сенкевич М.П. Пособие по развитию речи. - М.: Просвещение, 1987.
13. Чешко Л.А. Русский язык/Л.А. Чешко.- М.: Высш.шк.,1981.
14. Пешковский А.М. Избранные труды - М., 1959.