Примеры фразеологизмов английского языка и их аналоги в крымскотатарском языке


Примеры фразеологизмов английского языка и их аналоги в крымскотатарском языке
Подготовила:
Сеитягьяева Наджие Хикметовна
Симферополь, 2016
Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
К ним относятся как песни, сказки, так и фразеологизмы. Фразеологизм или фразеологическая единица – это лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы [2]. Фразеологизмы являются отражением народной мудрости, накопленной столетиями, культуры и опыта. Фразеологизмы делают язык богатым и своеобразным для восприятия, особенно если это касается иностранного языка.
Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной.
Как мы знаем, независимо от того, на каком языке мы используем фразеологический оборот, к нему всегда найдется аналогичное в другом языке, хоть и будет звучать по-другому, но смысл будет похожим.
В английском и крымскотатарском языках также можно найти похожие друг на друга по значению фразеологические единицы.
В общеобразовательных школах Крыма, где проходит обучение на английском и крымскотатарском языках, сопоставление фразеологизмов двух языков будет способствовать расширению знаний о народном творчестве двух культур и обогащению речи учащихся.
Приведём примеры:
1. No pains, no gains / No sweet without some sweat – Джевизни ярмай, ашыны ашамаязсынъ [1, с. 23].
2. He works who knows his trade – Иш сабасындан къоркъар [1, с. 6].
3. Like tree, like fruit – Алма теректен узакъ тюшмез [1, с. 41].
4. All in good time – Чечек вакътында узюлир [1, с. 54].
5. Love cannot be forced – Джан тартмаса, гонъюль севмез6. Bite your tongue! – Тилинъ къурусын.7. When pigs fly! – Деве минареге чыкъкъанда8. No smoke without fire - Атеш олмагъан ерден думан чыкъмаз 
9. Get this straight /  Put it into your pipe and smoke it.  – Къулагъына купе олсун. 
10. To be rolling like cheese in butter / To live in clover – Бир эли ягъда, бир эли балда.
11.  Cut to the quick/ cut to the heart / touch home – Зытына басмакъ.
12. As like as two drops of water / As like as two peas in a pod – Санки бурнундан тюшкен.
13. You can't pick a hole in it – Чибин бурнуны сокъмаз.
14. To break somebody’s heart – Юреги къан агълай.
15. There are plenty more fish in the sea - Дюнья устюне къурулгъан (Свет клином сошелся).
16. To draw the wool over someone’s eyes – Козь боямакъ.
17. Lost for words – Тили тутулмакъ, тили япышмакъ.
18. A friend in need is a friend indeed – Дост къара куньде белли олур.
19. Give (someone) an inch and they will take a mile – Делиге къалпакъ ал десенъ, баш алыр.
20. False friends are worse than open enemies – Ахмакъ дост яттан аман.
21. He that mischief hatches, mischief catches / Curses like chickens come home to roost – Эльге къую къазгъан озю тюшер.
22. Nothing hurts more than truth – Догъру сёз аджджы олур.
23. Actions speak louder than words – Кучюк иш буюк лафтан хайырлы [1, с. 19].
24. In every beginning think of the end – Ишни башлагъанда сонъуны ойлан [1, с. 20].
25. Constant dropping wears away a stone – Тамчы ташны тешер [1, с. 22].
Примеры предложений использованием фразеологизмов английского языка:
1. If you want to be successful you should work hard. No pain, no gain.
2. It was difficult for me not to react; I had to bite my tongue.
3. There is no smoke without fire and the rumors of the political scandal suggested that it was partly true.
4. Jill: How did you get Fred to give you a raise? Jane: I just kept asking him for it every week. Constant dropping wears away a stone.
5. I always thought that a friend in need is a friend indeed, the obstacles in our life can play a role of a good test for friendship
6. I will tell him the truth when pigs fly. 
Примеры предложений с использованием фразеологических единиц в крымскотатарском языке:
1. О бу ишини деве минареге чыкъкъанда япар – Он выполнит эту работу, только когда рак на горе свиснет.
2. -Бойле шейлерни айтмагъа тилинъ къурусын! – Пусть у тебя язык отсохнет такие вещи говорить!
3. – Амет, сенинъ огълу санъа пек охшагъан, санки бурнундан тюшкен! – Амет, твой сын и ты похожи как две капли воды!
4. Мамут, ялан сёзлерни айтып, онынъ козьлерни боялай – Мамут, говоря неправду, замыливает ему глаза.
Изучение фразеологизмов в школе являются неотъемлемой частью изучения как иностранного, так и родного языка. Самое важное, что учить идиомы английского языка можно на раннем этапе обучения в школе. Важно разбивать их по тематикам, например, идиомы о труде, о еде, о транспорте и т.д., находить аналогии в родном языке, где фразеологизмы делятся на простые и сложные. Простые – имеют почти дословный перевод на родной язык, например No smoke without fire - Атеш олмагъан ерден думан чыкъмаз – Нет дыма без огня. Более сложные идиомы не имеют аналогов в родном языке.
Фразеологизмы хорошо запоминаются в контексте.  Идиомы же без контекста не учатся вовсе. Учащимся нужно понимать и почувствовать, КАК и КОГДА уместно использовать то или иное выражение. 
Живые примеры также будут способствовать лучшему запоминанию идиомы. Примеров может служить речь известного актёра, артиста, также примеры можно выбирать из текста популярного журнала или же художественного произведения. Примеры можно придумать и самостоятельно, а для лучшего закрепления материала школьниками предложить им самим придумать примеры предложений.
Очень интересным для учеников будет узнать возникновение того или иного фразеологизма, что способствует его лучшему запоминанию, также ученики могут самостоятельно найти информацию и представить классу и обязательно производить контроль полученных знаний.
Таким образом, с помощью крылатых выражений учитель будет способствовать тому, что ученик начнёт говорить на иностранном языке, при этом изучая его особенности и особенности родного языка.

СПИСОК ИСОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Къыйда бирлик, анда тирилик. Къырымтатар аталар сёзлери / Тертип этиджи Р. Фазыл. – Ташкент : Гъафур Гъулям адына эдебият ве санъат нешрияты, 1971. – 188 с.
2. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М. : Просвещение,  1976. Режим доступа : http://enc-dic.com/linguistics/Frazeologicheskaja-edinica-851.html