Исследовательская работа Диалекты села Берёзовка Первомайского района Алтайского края


Управление Алтайского края по образованию и делам молодёжи
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Берёзовская средняя общеобразовательная школа»
с. Берёзовка Первомайского района
Исследовательская работа
Диалекты и говоры села Берёзовка Первомайского района
Алтайского края
Выполнила: ученица 8 б класса
Крамаренко Лилия Дмитриевна
Руководитель : учитель русского языка и литературы
Рассыпнова Галина Анатольевна
с. Берёзовка2016 г.
Содержание

1. Введение 3
2. Понятие диалектов и говоров
3. Словари, отражающие диалекты русского языка 5
4. Отражение диалектов в русской литературе 6
5. Сибирский диалект в рассказах В. М. Шукшина 8
5. Диалекты села Берёзовка Первомайского района Алтайского края:
а) история села; 8
б) национальный состав села; 8
в) диалектизмы, используемые коренными жителями села; 9 г) понимание и употребление диалектизмов учащимися Берёзовской школы и членами их семей (результаты тестирования) 10
6. Вывод 10
7. Приложение
1) Результаты анкетирования: биографические данные и языковые особенности участников исследовательской работы. 13
2) Словарь диалектизмов из произведений В.М. Шукшина. 15
3) Результаты анкетирования учащихся 8-х классов и членов
их семей. 18
Актуальность
Диалекты русского языка исчезают из активного обращения и сохраняются только кое-где в сельской местности. Поэтому мы должны знать все особенности языка, на котором говорят наши односельчане.
Цель
Описать диалекты и говоры с. Берёзовка
Задачи
1. Дать теоретическое понятие диалектов, определить, какое место диалекты занимают в русском языке.
2. Проанализировать использование диалектов в русской литературе.
3. Познакомиться с историей села Берёзовка и миграцией его населения.
4. Пообщаться со старожилами села и исследовать особенности их речи.
Выявить меру понимания и использования диалектных слов учащимися Берёзовской школы.
5. Познакомить учащихся школы и класса, учителей школы с результатами работы.
Объект исследования :Диалекты и говоры
Предмет исследования:
Диалекты и говоры села Берёзовка
Гипотеза:
Речь коренных жителей села Берёзовка неоднородна по своему лексическому и фонетическому составу. Она зависит от прежнего места жительства жителей села Берёзовка. В наше время диалектизмы исчезают из лексикона людей младшего поколения.
Методы:
Теоретический метод: изучение литературы по данному вопросу.
Аналитический метод: лингвистический анализ слов.
Практические методы: беседы с жителями села, сообщения на уроках русского языка, проведение виртуальной экскурсии.
Анкетирование.
В наше время наблюдается тенденция к спаду интереса к родному языку, популярность которого уменьшается. В русском языке появляется всё больше иностранных слов, затрагивающих разные сферы жизни. Поэтому необходимо восстанавливать уходящие из активного употребления особенности родной речи.
На уроках русского языка при изучении диалектных слов я заинтересовалась, что такое диалектизмы, какие диалекты существуют в речи жителей нашего села. Поэтому решила провести небольшое исследование: узнать, что такое диалектизмы, какие виды диалектов существуют в русском языке и конкретно в нашем селе.
Понятие диалектов и говоров
Что такое диалект? Чем диалект отличается от говора? На эти вопросы даёт ответы Википедия.
Диалект (греч. Dialektos – говор, наречие). Разновидность обще- народного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных территориальной, социальной, профессиональной общностью.
Го́вор (субдиале́кт) — это разновидность языка, используемая в общении небольшой, как правило, территориально связанной части носителей данного языка. Говор связан с языком, вариантом которого он является, основными элементами структуры, но отличается от него некоторыми специфическими чертами на разных уровнях языковой структуры, например на фонетическом: говор акающий, говор цокающий и т. п. Группа сходных, но имеющих частные различия говоров объединяется в диалект.
Итак, диалект – более широкое понятие, включающее в себя различные говоры. Необходимо развести понятия: диалект и диалектизм
Диалектизмы - слова и выражения, присущие народной речи, местному говору (черевики - туфельки, баз - двор, бирюк - одинокий и угрюмый человек). Диалектизмы используются в художественном тексте, как и другая лексика, имеющая ограниченную сферу употребления (просторечные элементы, профессионализмы, жаргонизмы), как средство художественной выразительности (например, в качестве одного из способов речевой характеристики персонажа).
Диалектизмы – это слова из разных диалектов, которые нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей).
Диалектизмы имеют фонетические, морфологические, синтаксические, фразеологические, семантические особенности, присущие отдельным диалектам в сопоставлении с литературным языком.
Словари, отражающие диалекты русского языка
Первое упоминание о диалектизмах можно встретить в "Толковом словаре великорусского языка" В. И. Даля. В этом издании можно найти 150 статей, посвященных именно этой теме. Но и в некоторых других словарях можно встретить диалектизмы, а также их толкование. Например, Словарь литературоведческих терминов С.П. Белокурова, 2005, словарь -справочник лингвистических терминов Розенталя Д. Э., Теленковой М. А. (Изд. 2-е – М.: 1976)
Использование диалектизмов в художественной литературе
Диалектизмы - это народные элементы речи, принадлежащие местному говору (край, область, район) и включенные в литературный язык. Например, в стихах Н. Некрасова можно найти диалектизмы, характерные для говора крестьян Ярославской области, где жил поэт:
Вот уж который теперича век
Беден, несчастлив и зол человек.
Спускали родимого в пролубьПод куричий клали насест.
Слышу, нечистая сила
Залотошила, завыла,
Заголосила в лесу.
Встречаются диалектизмы и у А. К. Толстого, пользовавшегося простонародным говором:
Мы скрозь из Новограда
Сюда с припевом шли.
У А. Т. Твардовского в поэме «Страна Муравия» имеются диалектизмы Смоленской области:
Поет старик об орешке,
Играет оберучь...
У людей — людей — ребятки
День гуляют на площадке,
За столом, за общим, в ряд,
Как горлачики стоят.
Для С. А. Есенина обычны диалектизмы Рязанской области:
Поднялись прихожане у чащи,
Лихоманную грусть затая.
Загузынил дьячишка ледащий:
Спаси, господи, люди твоя.
Или:
Тихих вод парагуш квелый
Курит люльку на излуке
Для современного городского школьника совершенно загадочно звучат строки С. Есенина из стихотворения “В хате”, которое приводится во многих учебных пособиях.
Пахнет рыхлыми драченами,У порога в дежке квас,Над печурками точенымиТараканы лезут в паз…
Многие писатели, изображая деревенскую жизнь, используют слова и устойчивые словосочетания народного говора, распространенного в данной местности (территориального диалекта), т.е. диалектизмы.
Мы встречаем диалектизмы у А. С. Пушкина, И. С. Тургенева, Н. А. Некрасова, Л. Н. Толстого, В. А. Слепцова, Ф. М. Решетникова, А. П. Чехова, В. Г. Короленко, С. А. Есенина, М. М. Пришвина, М. А. Шолохова, В. М. Солоухина, И. В. Абрамова, В. И. Белова, В. М. Шукшина, В. Г. Распутина, В. П. Астафьева, А. А. Прокофьева, Н. М. Рубцова и многих других.
Литература, в том числе и художественная, служит одним из проводников диалектных слов в литературный язык. Например, слово «самодур», хорошо известное всем нам, вошло в литературный язык из комедий А. Н. Островского. В словарях того времени оно толковалось как «упрямец» и фигурировало с  пометами: псков(ское), твер(ское), осташ(ковское).
Вхождение диалектизма в литературный (нормированный) язык — процесс длительный. Пополнение литературного языка за счет диалектной лексики продолжается в наше время.
Диалектизмы в рассказах В. М. Шукшина
 Диалектная лексика занимает в прозе В. М. Шукшина значительное место и выполняет определенную стилистическую функцию. В развитии языка русской прозы язык Шукшина сыграл важную роль как продолжение традиций предшествующей и современной автору культуры, как расширение разговорного пласта живой устной речи. Впитав достижения своих предшественников, Шукшин в своем творчестве создает поэтический стиль сибирской деревни первой половины 20 века (приложение №2).
Диалекты села Берёзовка Первомайского района Алтайского края
История села началась в 1932 году на базе полевого стана совхоза «Алтайский №11». Появились первые жители, были построены первые дома. В 1934 году началось строительство двухквартирных домов, которое продолжалось до 1941 года. В 1947 году на базе полевого стана и существующего хозяйства был образован «Алтайский Молсовхоз №1». В 1953 году построена начальная школа, в 1956 она стала семилетней. В 1964 году открыт первый детский сад, в 1965 построена больница. В 60-е годы появились многоквартирные дома. В 2012 году село праздновало своё восьмидесятилетие. Сейчас это довольно большой населённый пункт с многонациональным населением.
Я обратилась в администрацию села с просьбой дать сведения о национальном составе села. Выяснилось, что 60% населения составляют русские, а остальные 40% приходятся на осетин, армян, грузин, литовцев и латышей, цыган, китайцев, немцев и украинцев. Прибыли эти жители к нам из разных мест: Ульяновска, Омска, Томска, Свердловска, Еревана, Майкопа и других городов и республик. Все эти люди говорят на русском языке, сохраняя при этом своё неповторимое произношение и лексику.
Так как наше село сравнительно молодое, то выяснить происхождение коренных жителей оказалось невозможным: в основном они (жители) прибыли из разных районов Алтайского края и Сибирских регионов. Поэтому говоры у них чисто сибирские с некоторым использованием украинских слов.
Я провела беседы с пожилыми людьми, в разговоре которых встречается много диалектных сибирских слов, узнала значение этих слов (приложение №1). В результате был составлен словарь диалектных слов, используемых жителями с. Берёзовка.
Ботало, буерак, буряк, бусый, бутара, буторитьВарежки
ГрубкаДаве, давеча, доходной, драбалызнутьЕлань, ерепениться
Жито, жменя
Зады, загон, заполошный, зашибать
Изгаляться, изладить, испаскудитьсяКадка, казюля, калган, каюк, квашня, кемарить, колок, кочет, кумпол, кутьЛадом, лесина, летоба, люлька
МоркваНавяливать, наметь, наподвид, наторкать
Однёрка, оклематься
Пашено, паужинок, пидля, пимы, плица (пличка), покуль, полати, помога, привечать, приступка, притвор, прясло, пособить, попереться, пущай (пушай)
Разболокаться, робить, рясныйСбочь, седмица, серянки, скус, справный, согра, стайка, стяжок, сулить, сусек, схлестнуться, сюдыТамака, темнушка, теперича, терпнуть, трезвонить
Удосужить, уросить, урюхаться, ухайдакать
Хата, хлестаться, хряснутьЦеркваЧукатьШанежка, шаять, шваркнуть, шти, шубинких
В нашем селе также проживают мордовцы. В их речи нет категории рода. Например, они говорят «твой квартир», «мама пошёл», «какой хороший утро начался». Также в их говоре можно проследить усечение гласных звуков на конце глаголов: «он знат» (вместо знает), делат (делает), уважат (уважает). Такую фонетическую особенность можно заметить у некоторых пожилых людей, родившихся в Сибири: Новосибирской области и Алтайском крае.
Кроме того, в их речи наблюдается смягчение согласного к перед звуками а, у: Ванькя, Танькя, чайкю.
Следующим этапом работы было тестирование учащихся 8-х классов и членов их семей на предмет употребления в речи диалектных слов.
Диалектные слова вышли из активного употребления и сохранились только в речи пожилых людей – старожилов села. Для эксперимента я взяла 92 слова из речи старожилов села (80-90 лет) и провела анкетирование с учащимися 8б и 8в классов, попросив их также, чтобы на вопросы ответили родители и бабушки. В общей сложности в анкете участвовало 80 человек: 40 учащихся, 20 – их родителей (35-45 лет), 20 – старшее поколение (55-65). Получившаяся картина говорит о том, что даже старшее поколение знает значение не всех диалектных слов, употреблявшихся ранее (т.е. родителями современных бабушек), всего 77%. Родители школьников понимают значение 58% диалектных слов, хотя не употребляют их в речи. Дети школьного возраста слышали эти слова от бабушек и дедушек, значение 42% слов диалектизмов понимают в общих чертах, но в своей речи не используют. В общей сложности понятны школьникам 42% диалектных слов, 28% слов учащиеся никогда не слышали или не знают их значения даже приблизительно. 15% слов слышали от бабушек и дедушек, но не интересовались толкованием. О значении 15% догадываются по аналогии с общеупотребительными словами
Вывод
Речь жителей села Берёзовка неоднородна по своему лексическому и фонетическому составу. Она зависит от прежнего места жительства жителей села Берёзовка. В основном в селе сохранился сибирский диалект, в составе которого имеется много украинских слов.
Значение большинства слов сибирского диалекта, употребляемых в речи жителями с. Берёзовка, учащимся и членам их семей известно, хотя не используется в активном лексиконе.
Приложение №1
Гузенькова Ирина Владимировна, 76 лет, приехала к нам из Бийска. Предки её жили на Украине. Она в своей речи употребляет такие слова как «бусый» - серый, «бусовый» - сероватый, «бутара» - сани, обитые кожей, «буторить» - работать, «алырник» - лентяй, «алырничать» - лениться. Эти диалектные слова она переняла от своих родителей. Кроме того, Ирина Владимировна использует в своей речи просторечные устаревшие слова, которые понятны многим пожилым людям Сибири: «робить» - работать», «теперича» - теперь, «така» (с ударением на последний слог) – такая, «скус» - вкус, «хрястнуть» - ударить, «разболокаться» - раздеваться, «пущай» - пусть, «покуль» - пока, «церква» - церковь. Остатком украинского языка можно считать такие слова её речи как «пидля» - возле, «чукать» - слышать.
То есть в речи данной опрашиваемой женщины смешались украинский и сибирский диалекты, как лексические, так и фонетические.
Надежда Павловна Шабанова, 99 лет. Предки её – коренные сибиряки, приехали на Алтай из Новосибирска. В Берёзовке прожила 49 лет. В её речи встречаются чисто сибирские диалектизмы. Это слова: «пимы» - валенки, «наметь» - сугроб, «летоба» - авиация, «паужинок» - ужин, «урюкалась» - уработалась, «шубинки» - тапочки с мехом, «сюды» - сюда, «шти» - щи, «шанежка» - ватрушка, «пашено» - пшено. (Она умерла недавно, не дожив до столетнего юбилея всего 7 дней).
Бочерская Надежда Сергеевна родилась на границе с Казахстаном в 1943 году. В Берёзовке живёт 30 лет. В её речи часто встречаются слова сибирского диалекта, такие как «серянки» - спички, «уросить» - вредничать, «сенки» - прихожая, «темнушка» - кладовая, «буряк» - свёкла, «однёрка» - единица, «казюля» - змея. А такие слова как «хата» - дом, «люлька» - колыбель, «кочет» - петух говорят о том, что предки Надежды Сергеевны могли быть выходцами с Украины. Ещё она употребляет такие слова как «жменя» - рука, зажатая в кулак, «морква» - морковь, «жито» - рожь, «подмога» - помощь, «квашня» - деревянная посуда для замешивания теста.
Макарова Надежда Васильевна, 1930 года рождения. В её речи встречаются такие слова как «учи» - тапочки, «оцо» - яйцо. Скорее всего, данные диалектизмы также мордовского происхождения.
Коренной сибирячкой является Белова Нина Иосифовна, 1930 года рождения. В её речи встречается много слов сибирского диалекта, перечисленных выше и известных в литературе по произведениям сибирских писателей В.М. Шукшина, В.П. Распутина, В. Астафьва и других: елань, буерак, седмица, сусек, изба, полати, давеча и другие.
Приложение №2
  Ухайдакали – здесь: истратили; удосужил – удружил, соизволил; трезвонит – говорит много лишнего; схлеснулся – поругался («Критики»).
Зашибают – зарабатывают деньги; мотаетесь – ездите; загнесся – умрешь («Космос, нервная система и шмат сала»).
Прясло – забор; колки – березовые рощи («Два письма»).
Терпнуть – неметь; рясный – крупный, большой, ядреный; каюк - конец; полоскать (по деревне) – ходить; оклемался – очнулся, выздоровел; не ерепенься – не противься («Как помирал старик»).
Наторкать – натолкать; лесина – сваленное дерево; листовуха – табак в листьях; согра – болото, заросшее камышом, кустарником; ботало – болтливый человек, пустомеля; сбочь – на обочине; покемарю – подремлю; дошлый – худой («Охота жить»).
Заполошно – громко, со страхом; отметелю – побью («Волки»).
На зады – за огороды, за околицу; заполошничала – кричала («Горе»).
Рясный – крупный, большой; наподвид – наподобие («Чудик»).
Приступка – ступенька; по калгану – по голове («В воскресенье мать-старушка»).
Шаять- тлеть; назем – навоз; лакать – пить водку («Суд»).
Рясный – крупный, большой, ядреный; загон – открытый скотный двор; жердь – высокий человек («Хахаль»).
Способитесь – помогите; даве (давче) – недавно; заполошный – буйный; уходил (троих) - избил («Материнское сердце»).
Куть – место у русской печи, где готовят еду; ладом – основательно; до росстани – до перекрестка; (дал) кругаля – обошел далеко вокруг; не колготись – не суетись («Бессовестные»).
Привечал – принимал в гости; заполошничать – буйствовать; схлестнулся – сдружился («Залетный»).
Лесина – сваленное дерево; по кумполу – по голове; уговорили (церкву) – здесь: сломали; опояшу – ударю («Крепкий мужик»).
Сулились – обещали; куркули – богатые люди; завьюсь (на танцы) – пойду («Письмо»).
Изладить – сделать, смастерить; притвор – дверь; дроболызнет – ударит; полоскали (дожди) – шли сильные проливные дожди («Мастер»).
(Со) стяжком – палка для перекатывания бревен; навялились – напросились; ботало – болтливый человек; испаскудился – испортился; хайло – рот; законопатил – ударил; вклепаться – попасть в затруднительную ситуацию; доходной – худой; подцепить – увлечь («Билетик на второй сеанс»).
Ухайдакала – истратила; изгаляться – издеваться словесно («Мой зять украл машину дров»).
Шваркнуло – ударило; поперся – пошёл; захапал – завладел, отобрал; полаялись – поругались («Осенью»).
Справный – полный, упитанный; хлешесся – здесь: стараешься; подсадистый – крепкий (о человеке); чертомелить – работать без отдыха; орда – много народа; пластались – хлестаться,   драться («Наказ»).
Поперся – пошел; бестолочь – глупец; хамло – грубиян; осадил – здесь: выпил; загвоздил – ударил; тыква – голова («Штрихи к портрету»).
Разболокся – разделся; курял (голову) – обмакивал; голик – веник; заструги – щепки; нижет – морозит; литовка – коса; пластать – здесь: наводить чистоту; подъелдыкнуть – подстрекать; долбак – глупец; бардак – беспорядок («Алеша Бесконвойный»).
Приложение №3
Понимание диалектизмов школьниками и членами их семей
(результаты анкетирования)

Диалектизмы 55-65 лет
20 человек 35-45 лет
20 человек 14-15 лет
40 человек
ботало100% 100% 60%
буерак100% 100% 50%
буряк10% - -
бусый5% - -
бутара- - -
буторить- - -
варежки100% 100% 80%
грубка- - -
даве50% - -
давеча100% 100% 80%
доходной100% 70% 50%
драбалызнуть100% 60% 30%
елань50% 40% 10%
ерепениться100% 100% 80%
жито100% 70% -
жменя50% - -
зады100% 100% 60%
загон100% 80% 70%
заполошный100% 100% 80%
зашибать100% 80% 60%
изгаляться100% 90% 70%
изладить100% 80% 70%
испаскудиться80% 60% 20%
кадка100% 80% 30%
казюля- - -
калган20% - -
каюк100% 100% 100%
квашня100% 100% 80%
кемарить100% 100% 80%
колок50% 10% -
кочет50% 10% -
кумпол70% 30% -
куть50% - -
ладом60% 40% 10%
лесина100% 70% -
люлька100% 80% 20%
летоба- - -
морква100% 100% 100%
навяливать100% 80% 60%
пимы100% 100% 60%
наметь70% 40% -
наподвид40% - -
наторкать100% 70% 60%
однёрка100% 100% 100%
оклематься100% 100% 80%
пашено100% 100% 100%
паужинок20% 10% -
пидля30% - -
плица (пличка) 20% - -
покуль100% 80% 40%
полати80% 70% 40%
помога70% 50% 10%
привечать100% 80% 30%
приступка70% 50% 10%
притвор60% 40% -
прясло20% - -
пособить100% 90% 50%
попереться100% 100% 100%
пущай (пушай) 100% 80% 40%
разболокаться80% 60% 20%
робить100% 100% 100%
рясный60% - -
сбочь70% 40% 40%
седмица70% 60% 10%
серянки50% - -
скус100% 100% 100%
справный100% 80% 60%
согра80% 20% 10%
стайка100% 80% 70%
стяжок- - -
сулить100% 100% 70%
сусек80% 60% 40%
схлестнуться100% 100% 100%
сюды100% 100% 100%
тамака100% 80% 70%
темнушка100% 100% 80%
теперича100% 100% 80%
терпнуть80% 50% -
трезвонить100% 100% 100%
удосужить70% 50% 10%
уросить100% 100% 60%
урюхаться100% 80% 50%
ухайдакать100% 80% 70%
хата100% 100% 100%
хлестаться100% 100% 100%
хряснуть50% 30% -
церква100% 100% 100%
чукать- - -
шанежка100% 60% 10%
шаять100% 100% 70%
шваркнуть100% 100% 80%
шти100% 100% 100%
шубинки60% 20% -
итого77% 58% 42%