Интегрированный урок на тему Шекспир. Наследие великого поэта


МУНИЦИПАЛЬНОЕ КАЗЕННОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«РУСЯТИНСКАЯ ОСНОВНАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА»







Интегрированный урок по литературе и английскому языку

Тема: «В. Шекспир. Наследие великого поэта» «William Shakespeare»





Подготовила: Бурмистрова Т.Ю.,
учитель русского языка и литературы
































с.Русятино

Интегрированный урок по литературе и английскому языку.
Тема: «В. Шекспир. Наследие великого поэта» «William Shakespeare»
Цели  
-развивающие:
-знакомство учащихся  с жизнью и творчеством В.Шекспира;
-расширение  их лингвострановедческого образования;
-развитие  умения учащихся выступать с мультимедийной презентацией;
-образовательные:
      -совершенствование коммуникативных навыков и навыков монологического высказывания;
        - использование межпредметных связей в обучении иностранного языка на данном уроке.
- воспитательные:
         -воспитание у учащихся любви к английской литературе, уважения к культуре страны изучаемого языка;
Задачи:
         Обобщить знания учащихся о творчестве В.Шекспира;
         Научить переводить сонеты Шекспира на русский язык;
         Научить декламировать стихи на английском языке;
         Развивать творческие способности и переводческие навыки учащихся
          Навыки анализа художественного текста и выразительного чтения
         Воспитывать интерес к иноязычной литературе и культуре;
         Расширять кругозор учащихся;
         Воспитывать эстетический вкус.
Класс: 
 9 класс
Предметы:
 Английский язык
 Литература
 Мировая художественная культура
Оборудование:
Компьютер, мультимедийный проектор, презентация слайдов в Power Point, выставка книг В. Шекспира на английском и русском языках, газета «W. Shakespeare», цитаты из произведений В.Шекспира и иллюстрации.                       

ХОД УРОКА


 1 Организационный момент




Душа нашего века, чудо нашей сцены,
Он принадлежит не одному веку,
но всем временам.
Бен Джонсон
 2 Основная часть урока

Вступительное слово учителя литературы: Что такое Ренессанс? Ренессанс – поистине Золотой век искусства! Взлет человеческого духа, таланта, дерзаний. Под Возрождением понималась новая жизнь античного искусства, его влияние на мировоззрение и культуру современного мира.
         Как известно, искусство древних греков и римлян отличалось исключительной человечностью. В античной литературе боги и люди выступали наравне и в жизненных ситуациях могли добиться успеха или потерпеть поражение. Это составляло  яркий контраст с утвердившимся позднее, в средние века, учением христианской церкви, согласно которому человек грешен по самой своей природе и ничтожен в сравнении с Богом.   Чем более осваивала Европа наследие классической древности, тем свободнее становились мысль философов, язык поэтов, кисть художников.
  (Звучит Бах. «Менуэт»)                      
  Учитель литературы:  Одной из самых ярких и загадочных звезд на небосклоне Ренессанса был и остается Вильям Шекспир. Это имя широко известно всей читающей публике, его произведения неизменно являются украшением постановочного репертуара многих театров мира, одновременно и показателем зрелости театра, его класса. Многие сонеты Шекспира положены на музыку. Интерес к Шекспиру неуклонно растет. Все больше людей приобщается к его произведениям, и в связи с этим, естественно, расширяется круг тех, кто хочет узнать о его жизни и о том, какой он был человек. Но если с его творчеством познакомиться легко, то личность Шекспира отнюдь не столь открыта для нас.
Теперь Шекспир признан одним из величайших писателей мира. Он гордость человечества. Но в глазах современников Шекспир не был значительной величиной. Тогда его не считали великим, и известность его была гораздо меньшей.

       Учитель английского языка:  Dear friends. Today we are going
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ave you read anything by William Shakespeare?
  Презентация о жизни и творчестве У. Шекспира. 

Чтец 1: Вильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в небольшом провинциальном городке Стрэдфорде. Вот церковь (используется материал фотовыставки), где  его крестили, и дом, где он жил в детстве. Отец его был зажиточным ремесленником, перчаточником и торговцем. Он занимал видное положение в городе. Одно время был городским головой. Шекспир учился в грамматической школе. В 18 лет он женился. Около 1587 года переехал в Лондон. Там он поступил на техническую работу в театр, позднее перешел в труппу  основателя первого лондонского театра.

Чтец 2: С 1599 года эта труппа выступает в новом большом публичном театре «Глобус» - здесь в основном происходит вся деятельность Шекспира. Он служит актером на небольших ролях. Одновременно ему поручают обработку старых пьес для спектаклей. Позднее Шекспир начинает самостоятельно писать пьесы для театра и быстро завоевывает славу. В 1612 году Шекспир оставляет театр и на склоне лет возвращается в родной город, где и умирает в день своего рождения в 1616 году.

Чтец 3: Из всего, что написано Шекспиром, до нас дошло  39 произведений  и 154 сонета. Сонеты Шекспира представляют собой вершину лирической поэзии эпохи Возрождения.   Такого сложного изображения человеческой души мы не находим ни у одного лирика этой эпохи.

Чтец 4: Сонет – это стихотворение, состоящее из 14 строк и развивающее какой-то один мотив.      Он создан в XIII веке, вероятно, провансальскими трубадурами. Сонет - от провансальского «песенка».  От трубадуров сонет перешел в Италию, где нашел применение у разных поэтов, усовершенствовавших его форму. В числе великих мастеров поэзии, создававших сонеты, был Данте, посвятивший их своей возлюбленной Беатриче. Следом за ним к форме сонета обратился его соотечественник, первый поэт -  гуманист Франческо Петрарка, воспевший красавицу Лауру.

Чтец 5:  Sonnets 88
When thou shalt be disposed me light
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myselt l’ll fight
A
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Чтец 6: Сонет 88
Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.
Отлично зная каждый твой порок,
Я рассказать могу такую повесть,
Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.
И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но  честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.
Готов я жертвой стать неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты. 

Чтец 7:Sonnets 90
Then hate me when thou wilt; i
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.

Чтец 8: Сонет 90
Уж если ты разлюбишь, - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И, если скорбь дано мне  превозмочь,
Не наноси удара из засады,
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда –
Твоей любви лишиться навсегда.
 ( Звучит «Сонет» в исполнении А.Пугачевой)

Слово учителя литературы: Далекое Возрождение. Уже в 14 веке в Италии создавались творения, прославляющие  физическую красоту и духовное совершенство человека.
Леонардо да Винчи - : художник, поэт, архитектор, скульптор, математик, историк, философ, музыкант. Героями его произведений были не Боги и святые, а обыкновенные люди. Таковы  персонажи его полотен «Мадонна с младенцем», «Мона Лиза».
Англия – родина другого титана Возрождения – автора «Отелло», «Гамлета», «Короля Лира», «Ромео и Джульетты». Основная тема шекспировских трагедий – столкновение благородной личности с миром зла и несправедливости.
Трагедия – это драматическое произведение, в котором изображаются исключительно острые, непримиримые конфликты, таящие в себе катастрофические последствия и чаще всего завершающиеся гибелью героя.
Умирает несчастная Офелия; поверив клевете, Отелло убивает Дездемону, отравленный клинок поражает Гамлета. Но каждый шекспировский герой ищет свой ответ на вопрос: «Как поступить, столкнувшись со злом?»

Чтец 1:
Most famous of his plays are Othello, King Lear, Hamlet, and Romeo and Juliet. They are still popular and you can watch his .plays in almo
·st any country of the world. He produced thirty seven plays at all. He had connections with the best English theatres for about 25 years.

Слово учителя литературы : Сегодня поговорим о трагедии «Ромео и Джульетта»:

Чтец 3:Две равно уважаемых семьи В Вероне, где встречают нас событья, Ведут междоусобные бои                                                  И не хотят унять кровопролитья.  Друг друга любят дети главарей,  Но им судьба подстраивает козни. И гибель их у гробовых дверей  Кладет конец непримиримой розни.

(Звучит музыка Нино Рота к фильму Франко Дзеффирелли «Ромео и Джульетта»)
Чтец 2:
Знаменитый мотив композитора Нино Рота, ставший символом темы любви .Эта музыка сопровождает все главные сцены Ромео и Джульетты. Гармонично вплетаясь в кинопроизведение, музыка выступает одним из его героев или рассказчиком. Она живет и сама по себе, за кадром, в других постановках, у других авторов она обретает новую жизнь и новую известность.

Сцена из трагедии «Ромео и Джульетта»
Juliet: Will thou be gone?  It is not yet near day.
 It was the nightingale, and not the lark,
Tthat pierc’d the fearful hollow of thine car;
 Nightly she sings on yon  promegranate tree:
  Believe me, love, it was the nightingale.
Romeo: It was the lark, the herald of the morn,
 No nightingale: look,   love, what envious streaks.
Juliet: Yon light is not daylight, I know it.
 It is some meteor that the sun exhales.
 Stay yet, thou need’s not to be gone.
Romeo: Let me be ta’en,  let me be put to the death;
 Come, death, and welcome! Juliet wills it so.
 How is’t, my soul? Let’s talk; it is not day.
Juliet: It is, it is, hie hence, be gone, away!
 O!  now  be gone; more light and light it grows.
Romeo: More light and light; more dark and dark our woes.
Nurse: Madam!
Juliet: Nurse!
Nurse: Jour lady mother is coming to your chamber.
The day is broke; be wary look about.
Juliet: Then, window, let day in, and let life out.
Romeo: Farewell, farewell! One kiss, and I’ll   descend.
Juliet: Art thou gone so? My lord, my love, my   friend!
I again behold my Romeo.
Romeo: Farewell?  I will omit no opportunity
That may convey my greetings, I love, to thee.
Juliet: O! Think’st thou we shall ever meet again?
Romeo: I doubt it not; and all these woes shall serve.
 For sweet discourses  in  our time to come.
Juliet: O God! I have an ill-divining soul.
Romeo: And trust me, love, in my eye so do you:
 Dry sorrow drinks our blood adieu.
Juliet: O fortune, fortune!  All men call  thee  fickle:
 But send him back, my Romeo.
Дж: - Как ты сюда пробрался? Для чего?
Ограда высока и неприступна.
Тебе здесь неминуемая смерть,
Когда тебя нашли мои родные
Р: - Меня принесла сюда любовь,
Ее не останавливают стены.
В нужде она решается на все,
И потому – что мне твои родные!
Дж: - Мое лицо спасает темнота.
А то б я, знаешь, со стыда сгорела б
Конечно, я так сильно влюблена,
Что глупою тебе должна казаться,
Но я честнее многих недотрог,
Которые разыгрывают скромниц.
Р: - Святая ночь! А вдруг все это сон!
Так непомерно счастье,
Так сказочно и чудно это все!
Дж: Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!
Так и твердить бы век: «Спокойной ночи!»
Р: - Прощай! Спокойной ночи. Сон к тебе приди
И сладкий мир разлей в твоей груди!

Чтец 3: К жанру трагедии обращались многие русские и зарубежные композиторы. Творчество Шекспира вызывало интерес у С. Прокофьева , им написан балет «Ромео и Джульетта» П. Чайковский написал увертюру «Ромео и Джульетта». На протяжении всей жизни вы будете читать Шекспира, смотреть драматические, оперные, балетные постановки, слушать симфоническую музыку, написанную по мотивам шекспировских произведений. И всегда вы будете восхищаться яркостью шекспировских образов, их могучей драматической силой. Вам сейчас почти столько же лет, сколько было Ромео и Джульетте. Их чувство любви вечно. И мы преклоняемся перед святостью и вечностью этого чувства.
Чтец 4: В своих пьесах Шекспир предстает перед нами во весь свой гигантский рост, как великий знаток человеческих душ, мыслитель, понимавший ход мировой истории, драматург, умело выражавший противоречия и конфликты действительности, замечательный мастер поэзии, в совершенстве владевший словом. Он неисчерпаемо богат открытиями о жизни и человеке.
Давайте послушаем цитаты из творений В.Шекспира

Цитаты из творений Вильяма Шекспира
Чтец 1:He does it with a better grace, but I do it more natural. Он делает это красивей, а я естественней.
Чтец 2: Brevity is the soul of wit. Краткость - душа ума.
Чтец 3:Cowards die many times before their deaths. Трусы умирают много раз, прежде чем умереть совсем.
Чтец 4: A friend should bear his friend's infirmities. Человек должен относиться терпимо к недостаткам своего друга.
Чтец 5:A good heart's worth gold. Доброе сердце ценится на вес золота.
Чтец 6: Men of few words are the best men. Лучшие люди те, кто мало говорят.
Чтец 7:Though it be honest, it is never good to bring bad news. Сообщать плохие новости хоть и честно, но всегда плохо.
Чтец 8: Vows made in storm forgotten in calm. Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.
Чтец 9: Suspicion always haunts the guilty mind. Подозрительность всегда преследует тех, чья совесть отягощена виной.
Чтец 10: Wise never sit and wail their loss, but cheerfully seek how to redress their harms. Мудрые люди никогда не сидят и не оплакивают свои потери, а бодро ищут пути возмещения ущерба.
Чтец 11: All the world's a stage, and all the men and women merely players. Весь мир - театр, и люди в нем актеры.

Заключительное слово учителя литературы:
Как и Гамлет, герой одноименной трагедии, Шекспир встревожил мир, в котором жил. В этом и состояла его миссия.           В этом заключается миссия всех гуманистов эпохи Шекспира. Этим ценно творчество великого поэта, оно вечно, как бессмертен сам Шекспир .
Учитель английского языка: William Shakespeare wrote also a lot of poetry including his unbeaten sonnets. There are numerous songs written with his poems. He is still most often published author of the world and well known among people. We do not know much about his life. We can only guess what kind of man he was analyzing the legends and a few documents of the time. Shakespeare died in 1616, but millions people today still admire his plays.
(Звучит музыка Нино Рота из фильма Дзеффирелли «Ромео и Джульетта»).

Итоги урока. Рефлексия.

«Мы знаем о Шекспире больше всех»
1. Кем по профессии являлся отец Шекспира? (перчаточник)
2. Как можно перевести на русский язык фамилию Шекспира
    (потрясатель копья или потрясающий копьем).
3. Как назывался театр, с которым работал Шекспир? («Глобус»)
4. В какой день умер Шекспир? (23 апр. 1616г. В день своего рождения)
5. От кого Гамлет узнал правду о смерти отца? (от призрака отца)
6. Какой предмет явился поводом для раздора между Отелло и Дездемоной? (платок)
7. Когда в Вероне празднуется День Рождения Джульетты? (в сентябре, 16)
8. На какие три этапа обычно разделяют творчество Шекспира?
    (оптимистический, трагический, романтический)
9. Из какой шекспировской трагедии высказывание «Природа всегда возьмет свое»? (трагедия «Гамлет»)

Домашнее задание: написать эссе «Человек по имени Шекспир»  на русском и английском языках.

Литература
1. Афанасьева О.В., Михеева И.В. УМК Английский язык. 8 класс, 4-й год обучения.( Текст для аудирования №75)изд. «Дрофа»,2012
2. Афанасьева О.В., Михеева И.В. УМК Английский язык.6 класс ( для углубленного изучения) изд. «Просвещение».2012
3. Гацкевич М.А « English» изд. « Каро» Санкт- Петербург.,2010
5.Старков А.П. « English» изд. « Специальная литература» Санкт- Петербург .2008
4 . Шекспир В., Полное собрание сочинений. М..2001