Примечание | от автора: Полный текст Союзного договора городских общин Фландрии и Брабанта |
Загрузить архив: | |
Файл: ref-23871.zip (15kb [zip], Скачиваний: 17) скачать |
Союзный договор городских общин Фландрии и Брабанта
(3 декабря 1339 года)
В XIX в. существовало два оригинальных текста этого договора. Оба были составлены на фламандском языке. Один хранился в Брюсселе, другой — в Лилле. К ним было привешено по 89 печатей.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа и в честь Блаженной Божьей Матери, всем, кто настоящую грамоту увидит и услышит, мы, Жан, Божьей милостью герцог Лотарингский, Брабантский и Лимбургский и маркграф Священной Империи; мы, Людовик, граф Фландрский, Неверский и Ретельский; мы, мэры, эшевены, советники и все представители городских общин Брабанта, а именно Лувена, Брюсселя, Антверпена, Буа-Ле-Дюка, Нивеля, Тинана и Льеве; и мы, бургомистры, прево, эшевены, советники и все представители городских общин Фландрии, а именно Гента, Брюгге, Ипра, Куртре, Ауденарде, Алоста и Грам-мона, шлем привет и истинно сообщаем во имя нашего Господа.
Знайте все, что мы, Жан и Людовик, вышеназванные герцог и граф, по общему совету и согласованию с нашими вышеперечисленными городами, приняли во внимание и учли, что добрые люди обеих земель, Брабанта и Фландрии, связаны между собой родственными и брачными узами, а также непосредственным соседством, и потому полезно и выгодно им жить во взаимной дружбе, любви и согласии, помогая друг другу и соблюдая в отношениях между собой безупречную честность и верность. Мы также учли и приняли во внимание, что в обеих землях живет очень много людей, которые не могут существовать без торговли, и что торговлю невозможно вести, если нет в стране мира, спокойствия и свободы передвижения.
И вот, учитывая все это, мы решили сделать так, чтобы отныне и впредь жить друг с другом в неизменном мире, спокойствии и согласии, и сохранять свободу сообщений и торговли между нами, и навсегда устранить причины и поводы для ссор и пролития крови между нами и между нашими потомками, и позаботиться о совместной охране и защите наших жизней, добра и земель. По зрелом обсуждении и доброму совету, мы, вышеназванные граф и герцог, ради очевидной выгоды и пользы наших двух земель, от нашего собственного имени и от имени наших преемников, от имени знати наших двух земель, от имени наших вассалов — рыцарей и оруженосцев — и от имени их преемников, от имени добрых горожан наших двух вышеназванных земель; и мы, мэры, эшевены, советники и все вышеназванные городские общины Брабанта; и мы, бургомистры, прево, эшевены, советники и все вышеназванные городские общины Фландрии, действуя также от имени всех иных городов, мэрий, земель и кастелянств Фландрии и Брабанта, составили, согласовали и заключили союзный договор на нижеследующих условиях.
Первое. Отныне и впредь, на вечные времена, если кто-нибудь нам, вышеназванным герцогу и графу, нашим преемникам, нашим землям, Брабанту и Фландрии или кому-нибудь из жителей названных земель пожелает нанести вред и урон, путем войны или как-нибудь иначе, или нанести вред и ущерб нашей душе, телу или имуществу, то мы будем помогать друг другу в силу наших клятвенных обязательств, незамедлительно приходя на помощь и выручку, вставая на защиту и охрану и жертвуя ради этого нашими жизнями и имуществом в любое время и всякий раз, когда мы или один из наших людей будем в этом нуждаться. И будем мы это делать за наши собственные деньги и средства, как если бы защищали нашу собственную землю, с тем лишь условием, что тот, кто придет к другим на помощь, защиту и выручку, будет получать в земле того, кому он будет помогать, достаточно фуража для своих коней.
Далее, ни мы, вышеназванные герцог и граф, ни кто-либо из нас, ни наши преемники, ни кто-либо из наших людей, ни наши земли, Брабант и Фландрия, ни какая-либо из этих двух земель никогда не начнет и не развяжет войну и не сможет ничего для этого сделать без одобрения, желания и согласия двух земель, если только нам, вышеназванным герцогу и графу, кому-нибудь из наших преемников или наших людей, или одной из названных земель не будет прежде нанесен ущерб или обида каким-либо государем или иной особой. Лишь в этом случае мы и две наши вышеназванные земли, каждая сама по себе, будет вправе себя защищать, охранять и спасать без одобрения и совета другой земли. И тогда одна земля будет обязана помогать другой таким образом, как это со всей ясностью указано в первом пункте этого союзного договора.
Далее, если случится, что мы вместе начнем какую-нибудь войну или будем вынуждены ее начать против кого-нибудь, или если один из нас наживет себе врага из-за другого, то один правитель и его земля без согласия другого правителя и его земли никогда не заключат перемирия, мира или иного соглашения с врагом.
Далее, мы обещаем друг другу, что для поддержания мирных отношений и торговли между нашими землями мы будем помогать и способствовать друг другу изо всех сил и во всех случаях. Отныне и впредь мы берем каждого из наших людей под сильное покровительство нашей власти. И на суше и на воде все знатные особы и прочие люди, приезжающие из другой земли, и каждый из них в отдельности будут находиться под нашей защитой и надежной охраной. Такой же защитой будут пользоваться и все купцы, приезжающие в пределы двух вышеназванных земель из какой бы то ни было страны, а также их товары, имущество и сопровождающие, при условии, что они будут честно выплачивать все положенные пошлины и налоги, а также долги и штрафы за совершаемые правонарушения, согласно закону и обычаю земли.
И наше общее решение состоит в том, чтобы купцы из двух вышеназванных стран торговали вместе мирно и чтобы каждый купец мог в другой земле закупать все виды товаров и доставлять их в свою страну сам или через посредников, к своей выгоде, беспрепятственно и невозбранно, но при условии выплаты положенных пошлин, как сказано выше.
Далее, желая увеличить торговлю и прибыль в двух названных землях, мы постановили учредить и отчеканить для общего обращения добрые и полновесные монеты, которые будут в ходу в двух вышеназванных землях и будут во все времена сохранять изначальное качество, нисколько не портясь и не меняясь, если только на это не будет общего согласия двух вышеназванных правителей и земель. Для учреждения этой монеты будут избраны две особы от обеих вышеназванных земель: одна особа от трех добрых городов Брабанта, а именно от Лувена, Брюсселя и Антверпена, а другая — от трех добрых городов Фландрии, а именно от Гента, Брюгге и Ипра. Выборный представитель Фландрии будет следить за производством монеты в Брабанте, а представитель Брабанта—за производством монеты во Фландрии. Брабантский представитель будет находиться в городе Генте, а фламандский представитель — в городе Лувене, и их будут сменять каждые три месяца или через более короткий срок — как им покажется удобным. Они будут выполнять свой долг честно и верно, согласно присяге, которую они дадут при избрании на эту должность. И еще оговорено, что все другие монеты будут цениться и обмениваться в соответствии с истинной стоимостью вышеназванной общей монеты, которая будет иметь хождение только в пределах двух вышеназванных земель.
Далее, если случится, что мы сами, кто-нибудь из наших людей или преемников когда-либо в будущем станем жаловаться друг на друга или страдать от каких-нибудь несправедливых обид, причиненных каким-либо образом в каком-либо случае, то всякий раз, когда это случится — идет ли речь о правителе, земле, городах, кастелянствах или отдельных личностях, — те потерпевшие из одной земли, которые пожелают жаловаться, будут должны и обязаны представить свою жалобу, через посланца или письменно, правителю или добрым городам другой земли, или же тем, в чьем подчинении будет находиться обидчик, и требовать судебного приговора и возмещения, согласно ущербу. Тогда правитель, города или те, кому будет подана жалоба, будут обязаны сами или через своих представителей провести судебное разбирательство в течение ближайших восьми дней после того, как их в первый раз к этому призовут. А на тот случай, если преступление не получит приговора и не будет заглажено в течение названных восьми дней, мы предусмотрели следующее.
Дабы навсегда предотвратить возникновение ссор, войн и раздоров между нами, вышеназванными герцогом и графом, между нашими преемниками, нашими землями, а также между какими-либо городами, кастелянствами и отдельными жителями вышеназванных земель, мы постановили и решили, что отныне мы оба, вышеназванные герцог и граф, или же наши преемники, всякий раз, когда потребуется, будем посылать по два достойных мужа из своего совета, а каждый из трех добрых городов Фландрии и Брабанта будет посылать одного эшевена. Эти особы будут собираться в той земле, где будет подана жалоба, в одном из трех добрых городов, который окажется ближе всего расположенным к месту преступления. Они, без всякого обмана, должны будут собраться там в течение восьми дней после того, как их об этом попросят, а собравшись — публично и искренне поклянутся друг перед другом на Святом Евангелии в том, что будут доискиваться правды и истины в тяжбах и ссорах, и их разрешат, и вынесут приговор непредвзято, согласно правде и разуму. Оные судьи должны устранить все причины и поводы к раздорам и не должны уезжать из названного места более, чем на один дневной промежуток между рассветом и закатом, до тех самых пор, пока не разрешат и не уладят всех дел, ради которых они там соберутся. Отныне и впредь всякий раз, когда понадобится, мы, наши заместители и наши преемники будем давать этим десяти особам, которые будут избраны и посланы указанным образом, полномочия и особую власть вести следствие, выносить приговоры и улаживать ссоры. Мы и каждый из наших людей условились и пообещали от своего собственного имени, а также от имени наших преемников, хорошо и твердо соблюдать и выполнять все то, что названные представители решат и постановят. Мы будем это делать во всех случаях и каждый за себя, никогда не идя вопреки и не чиня ничего против. А если случится, что кто-нибудь из названных представителей уйдет из жизни еще до завершения разбирательства, то наше желание состоит в том, чтобы всякий раз, когда такое будет случаться, в совете или эшевенстве того города, от которого был послан почивший представитель, избирали и назначали ему на смену другого, в трехдневный срок после запроса, без всякого обмана. Этому новому представителю мы и каждый из наших людей от нашего имени и от имени наших преемников даем ныне такие же властные и судебные полномочия во всех случаях, какие имел его усопший предшественник. Люди, избравшие и пославшие названных представителей, должны будут их принудить, всех и каждого в отдельности, принять вышеназванное поручение и задание; и обяжут выполнять его вышеописанным образом. Для этого они тоже
будут находиться в том месте, где будет идти разбирательство, и будут вправе покидать его лишь на вышеуказанный срок. Это должно быть сделано на тот случай, если кто-нибудь из их представителей будет выказывать неповиновение или пренебрегать долгом, а также для того, чтобы, если названные представители или кто-нибудь из них пожелают получить совет от тех, кто их избрал и послал, по поводу какого-нибудь дела, которое они будут разбирать, то они смогли бы тут же посоветоваться с теми, кто будет из того же совета и эшевенства.
Далее, мы честно обязуемся и обещаем друг другу, что из-за ссор, которые могут возникнуть между нами или какими-нибудь нашими людьми, нашими преемниками или кем-нибудь из них, мы и наши преемники не должны и не будем мстить и развязывать войну и грабить друг друга, но подадим жалобы тем, кто для их рассмотрения будет избран вышеназванным образом. И мы будем не вправе делать сами или позволять делать другим что-либо, из-за чего торговля встретила бы преграду или препятствие в своем движении, дабы купцы со своим товарами могли свободно ездить из одной земли в другую, выплачивая законные пошлины, как выше сказано.
Далее, мы решили и постановили твердо, нерушимо и без искажений соблюдать все пункты этого соглашения и каждый из них в отдельности. А если случится, что мы, вышеназванные герцог и граф, или же кто-нибудь из наших людей и наших преемников когда-нибудь в будущем выступит против этого союзного договора или против какого-нибудь из его пунктов, каким бы то ни было образом, от нашего имени или от чьего-нибудь другого, то этот союзный договор не станет из-за этого иметь меньшую силу, прочность и твердость; и сеньоры вместе с обеими землями будут обязаны всеми силами принудить сеньора, пожелавшего нарушить этот союзный договор в целом или частично, соблюдать его полностью и каждый из его пунктов в отдельности, в том виде, как здесь записано и постановлено. И две земли не должны позволять и всеми силами не позволят, чтобы сеньор, который против этого союзного договора пойдет, смог извлечь из этого какую-нибудь выгоду, и лишат его всех рент, доходов, положенных служб, выгод и преимуществ до тех пор, пока он не станет соблюдать и выполнять оный договор полностью и честно, в том виде, как выше сказано.
И если случится, что какой-либо город, кастелянство, мэрия или отдельная личность в одной из вышеназванных земель, Брабанте или Фландрии, или в двух сразу, пойдет против этого союзного договора и нарушит его целиком или частично, то из-за этого не станет этот союзный договор считаться хотя бы в чем-нибудь утратившим свою силу, твердость и прочность. Но правители вместе со своими землями, кастелянствами, мэриями и общинами должны будут всеми силами, безотлагательно и всеми способами принуждения, телесного и имущественного, принудить мятежников к тому, чтобы они стали точно и верно соблюдать и выполнять названный союзный договор, как сказано.
Далее, поскольку каждый день возникает много новых обстоятельств и ситуаций, которые могут обернуться для названных земель выгодой или ущербом, мы согласовали между собой, что два правителя, их преемники и шесть добрых городов двух названных земель, будут должны постоянно, по три раза в год, посылать своих людей на собрания: на пятнадцатый день после Сочельника53 в город Гент, на пятнадцатый день после Рождества Святого Иоанна Крестителя54 в город Брюссель, и на пятнадцатый день после дня Всех Святых55 в город
Алост. Собираясь в этих местах, они будут обсуждать и заключать добрые договоры и соглашения, которые будут совместимы с настоящим союзным договором и могут принести честь и выгоду вышеназванным землям.
И поскольку мы и каждый из наших людей горячо желаем, чтобы этот союзный договор и все его статьи хорошо и честно соблюдались во все времена, без всякого противодействия и всяких возражений, мы, герцог и граф, от нашего собственного имени, от имени наших преемников, от имени знати двух земель, от имени наших вассалов, рыцарей и оруженосцев, от имени их наследников и преемников, от имени жителей городов, кастелянств, мэрий и общин наших двух земель, которые здесь не названы особо, и от имени их преемников, а также от имени жителей городов, которые здесь выше названы, и они сами от своего имени и от имени своих преемников, вместе с нами и от имени обеих земель, все эти соглашения и обязательства и каждый их пункт в отдельности пообещали друг другу, публично поклявшись нашей рыцарской честью и верностью и положив руки на Святое Евангелие, соблюдать и выполнять во все времена и без искажений. И вместе с тем мы постановили и пообещали друг другу, что никогда не станем пытаться сами и не позволим никому другому пытаться получить разрешение и освобождение от этой клятвы у папы, короля или у какого-нибудь другого суверена, прелата или государя, и не будем пытаться получить освобождение от этой нашей второй клятвы, данной по поводу первой. Несмотря на запреты и распоряжения любых суверенных сеньоров, мы будем хорошо и твердо соблюдать все эти договоренности, здесь записанные, и каждый их пункт в отдельности; и ни один из нас не будет тянуть и медлить с их выполнением. И мы не покинем друг друга ни в одном из вышесказанных случаев, ибо никто не может предугадать и предвидеть, что случится в будущем. Но будем соблюдать по отношению друг к другу все условия, пункты и статьи, в целом и по отдельности, содержащиеся в этих грамотах.
Кроме того, дабы как можно лучше завершить этот союзный договор, мы обещаем друг другу за нас и наших преемников, что после нашей, вышеназванных герцога и графа, кончины, каждый из тех, кто как наследник и преемник получит наши земли и владения, перед своим вступлением во владение непременно поклянется такими же клятвами и даст такие же обязательства и обещания, какие дали мы и которые выше записаны. И отныне и впредь ни мы, ни наши преемники не допустим, чтобы какая-либо особа вошла в наш совет или совет наших преемников, не поклявшись прежде на Святом Евангелии, что будет помогать и советовать на пользу миру, согласию, союзу и всему остальному, здесь указанному, и соблюдать условия союзного договора всеми силами, целиком и полностью, и никогда не говорить, не делать и не советовать ничего против. И все эшевены, бальи, судьи и служащие в наших городах, получив назначение и вступая в должность, будут давать точно такие же клятвенные обещания. И точно таким же образом будут клясться все держатели фьефов при принесении оммажа нам, вышеназванным герцогу и графу, и нашим преемникам.
И само собой разумеется, что все эти постановления и союзные соглашения, и каждый их пункт в отдельности, заключены, утверждены и скреплены клятвами не в ущерб всем другим договоренностям, здесь не записанным, а также вольностям, законам, кутюмам и обычаям каждого города, кастелянства или мэрии двух вышеназванных земель.
В свидетельство чего мы, вышеназванные герцог и граф, за нас и наших преемников, и наши города, а именно города Брабанта: Лувен, Брюссель, Антверпен, Буа-Ле-Дюк, Тилмонт и Льевс; а также мы, Арнольд, Божьей милостью, аббат бенедиктинского монастыря в Жамблу, что в епископстве Льежском, по просьбе эшевенов города Нивеля, от их имени и имени их преемников, поскольку у них нет никакой коммунальной печати; города Фландрии: Гейт, Брюгге, Ипр, Кур-тре, Ауденарде, Алост, Граммон, а также наши города вышеназванные вместе с нами, от имени их нынешних и будущих жителей, и от имени двух вышеназванных земель в целом, скрепили настоящие грамоты нашими вислыми печатями; и для того, чтобы все эти договоренности, обязательства и соглашения более твердо и честно соблюдались, мы попросили знать наших двух земель, а именно: мы, вышеназванный герцог Брабантский попросили нашего милого и верного Отто, сира Кёйка56, Вильгельма, сира Хоорна и Газбека, Томаса Диета, Вильгельма Веземале — маршала Брабанта, Вильгельма Дювенвоорде57, сира Остер-хаута, Иоганна, сира Ротселаре, дроссарта Брабанта, Жана Лоосского58, сира Ажимона и Вальхайна, Генриха Бертхаута, сира Дюффля, Иоганна Леведалле, бургомистра Брюсселя, Вильгельма, сира Бокстела, Иоганна, сира Сомбреффе, Иоганна Кёйка, сира Хоохстратена, Людвига, сира Дьепенбеке, Тьерри де Вал-ленкура, маршала Эно, Анри де Валленкура, сеньора Фаверши, Луи де Берлара, Жилля де Кадреббе (Quaedderebbe), Арнольда Хелбеке, Жана Пилизьерского59, Жана Хертбеке, Лоониса (Loonis) де Ле-Борга, ответственного за сбор рент в Брабанте (maitre des rentes de Brabant), Жана де Мельдерта, Жана де Пюлляма (Pullem), Иоганна Винигемского, Даниэля Букхаута, Генриха Баутерсема, Анри де Валема, Расса де Гавре, Госсвена, сира Годсенхове, Ивана де Мельдерта, Арно де Ле-Вьера, Гильома де Ле-Буа, Герхарда де Ворселаре, виконта Жодуэнского, Иоганна Иммерцеле, Колина де Вильворде (...) Утенхове, Иоганна Крайене-ма (Craeyenem), Иоганна Шонховена, Шарля де Ла-Ривьера и Готье, рыцаря; и мы, вышеназванный граф Фландрский, попросили наших милых и верных Анри Фландрского60, сира Нинове, Филиппа, сира Акселя, Симона де Мирабеля61, сира Первеза, Жерара, сира Рассегема и Ланса, Расса де Гавре, сеньора Эри-ме, Арнуля де Гавре, сеньора Эскорнэ, Жана де Ла-Грютюза, Рожье Бризети-ста, сира Бюшама (Buchem), Жана д'Акселя, Оливье, сира Пукского, Гильома Невельского, Госвена де Ле-Мёр (Моеге), Вуфлара де Гистеля, дядю, Жерара де Рассегема, сеньора Крайнхема, Жерара д'Ултра, сира Лихтервельде, Сойе де Троншьенна, сира Мелле, Жерара де Гистеля, Даниэля де Роозбека, Рожье Бризетиста, Симона де Ле-Мальстеде, Рожье де Варневика, Жерара де Мурзе-ке, Гильома де Стратена, Жана де Польвоорде, Жана де Мамина, Расса д'Эрпа, рыцаря, Жана д'Айсхове, Жильбера де Льевергема, Жерара де Мамина, Даниэля де Троншьенна, Жана де Херцеле, Жана де Ле-Мура, Арнуля де Бернэжа, Жана д'Уткерке, Леона де Моэркерке, Юга де Стееланта и Жана де Локрана, оруженосцев, чтобы они и каждый из них вышеназванные постановления, соглашения и условия поклялись выполнять вышесказанным образом, и соизволили взять на себя обязательство их соблюдать и всеми силами заставлять соблюдать других, и чтобы они соизволили скрепить своими печатями настоящие грамоты в свидетельство своего добровольного согласия. И если, не дай Боже, когда-нибудь случится, что мы, наши наследники или преемники пойдем или пожелаем пойти каким-либо образом против этих соглашений, то пусть никто из вышеназванных знатных господ нас не поддерживает; но они должны будут во все времена беречь и соблюдать вышеназванное соглашение и союзный договор и каждый его пункт в отдельности, как сказано выше; и в случае, если они или кто-нибудь из них исполнят то, о чем мы их сейчас просим, мы и наши преемники не должны за это держать против них зла, обиды и недовольства, и не должны позволять причинять им ущерб; но, напротив, будем их в этом случае честно оберегать и защищать от любых нападок. И если случится, что кто-нибудь из наших судей, служащих или подданных выступит или сделает что-нибудь против вышеназванного соглашения, и мы, названные герцог и граф, или наши преемники, будем не в состоянии покарать того, кто это сделает, тогда мы попросим знатных господ из наших земель, чтобы они и каждый из них, вместе с нашими вышеназванными городами, всеми силами помогли наказать того, кто это сделал, согласно его проступку.
И мы, вышеперечисленные знатные господа, по просьбе и требованию наших вышеназванных дорогих и любимых сеньоров, честно пообещали и открыто поклялись, за нас самих и за наших преемников и наследников, полностью и без искажений выполнять все соглашения, содержащиеся в настоящей грамоте. И для достоверного свидетельства и подтверждения этого, мы привесили к этим грамотам наши печати рядом с печатями наших дорогих и любимых сеньоров и рядом с печатями их городов и вышеназванного аббата. И если впоследствии случится, что какой-либо печати или многих из них вдруг не окажется на оных грамотах, то наше желание отнюдь не состоит в том, чтобы они из-за этого стали иметь меньшую ценность; но, напротив, мы желаем, чтобы они сохраняли ту же силу и ценность, как если бы все печати на них присутствовали. Кроме того, мы, вышеназванные герцог и граф, за нас и за наших преемников, вместе с нашими названными городами, и они вместе с нами, от имени своих нынешних и будущих граждан, и от имени двух вышеназванных земель, обещаем друг другу, что если случится, что настоящие грамоты когда-нибудь будут измяты, испачканы или порваны, будь то на пустом пергаменте, на тексте или на печатях, мы издадим и скрепим печатями точно такие же и столь же надежные грамоты для тех из нас, кому они понадобятся, лишь только нас об этом попросят, без всякого обмана.
Этот договор был составлен и утвержден в Генте в шестой день месяца декабря, в год Милости 1339.
(Архив города Лилля.)