Г Сочи
Содержание:
1.Точность слово употребления. 3
2.Стилистическая оценка диалектизмов, жаргонизмов. 6
3.Стилистическая оценка заимствованных слов. 8
4.Точность словообразования и формообразования 10
5.Ясность синтаксической конструкции. 12
6.Список литературы. . 13
[1].
Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от писателя напряжения творческих сил и неустанного труда. Этот труд порой отражен в рукописях, позволяющих нам ознакомиться с лексическим заменами, которые сделал автор, шлифуя стиль произведения. Например, в черновике повести А.С. Пушкина «Дубровский» находим такую правку: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявлениями [ глубокого уважения, глубокий преданности] глубокого подобострастия – последнее слово наиболее выразительно охарактеризовало поведение подкупленных Троекуровым чиновников, и писатель оставил его в тексте.
Поиск нужного слова отражается в авторедактировании (когда сам пишущий исправляет себя). Приведем примеры редактирования Н.В. Гоголем повести «Тарас Бульба».
Пример:
Первоначальный вариант
1. Поднявшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета.
2. Зашумели запорожцы и разом почувствовали свои силы .
3. Посмеялись на православною верою.
Опубликованный текст.
1. Сорвавший ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета.
2. Зашумели запорожцы и разом почуяли свои силы.
3. …Поглумились над православною верою.
Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над текстом, а какой труд предшествовал этому, сколько черновиков было написано и потом уничтожено, сколько раз автор произносил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем записать её на бумаге,- об этом можно только догадываться.
Небрежное отношение к выбору слов в нашей повседневной речи становиться причиной досадных лексических ошибок , например: Пришла весна , у куниц скоро появится наследство (имеется в виду потомство); Я решил стать офицером, потому что хочу продолжить семейную династию (вместо: традицию).
В таких случаях говоря об использовании слова без учета его семантики (то есть значения). Подобные речевые ошибки становятся причиной нелогичности и даже абсурдности речи: И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване (автор перепутал саван и фату). Такие «обмолвки» объясняются ложным ассоциациями (это ассоциативные ошибки).
Неясность высказывания может возникнуть при употреблении многозначных слов и омонимов, если контекст проявит непредусмотренное автором значение. Например: Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных выступлений. Лучше было бы сказать: Участвуя в показательных выступлениях, юные фигуристки совершенствуют свое мастерство. Спортивный комментатор не учел возможного искажения смысла и такой фразы: Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации.
Неточность словоупотребления объясняется невнимательностью или низкой речевой культурой автора. Но иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Говорятфантазировать вместо, врет, принимал подарки вместо брал взятки и т.д. Вспомним эпизод из рассказа А.И. Куприна «Дознание»:
-Спроси его, взял он у Есипаки голенища?
Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-то стыдливого и деликатного чувства не мог выговорить настоящее слово украл.
Слова и выражения грубый смысл речи, называется эвфемизмами ( от греч. ue - хорошо , phemi- говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняетсястремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений.
Неправильный выбор слова может стать причиной анахронизма – нарушения хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой. Например: В древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (хотя слово митинг появилось значительно позднее, в Англии)
Стилистическая оценка диалектизмов, жаргонизмов.
Наша речь подвержена разнообразным влияниям, в частности оскудению, засорению. Портят нашу речь различные «сорняки». Это могут быть диалектные слова, жаргонизмы и вульгаризмы, неоправданные заимствования. Все они требуют объективной стилистической оценки как в книжных текстах, так и в разговорной речи.
Русский язык богат народными говорами: житель северных мест может произнести такую фразу, которую не пойму4т в Воронеже или Орле. И только московский говор, который лежит в основе русского литературного языка, будет понятен всем русским людям. Один писатель, чтобы показать своеобразие местных русских говоров, написал «элегию» на вятском наречии, содержание которой нужно «переводить» на русский язык, потому что в ней оказалось много непонятных диалектизмов (так называют слова, используемые в местных говорах, то еть диалектах). Приведем отрывок из «Вятской элегии» и её литературное переложение:
Пример.
Все бахорило, что я детина
Окицной, важный. Где я, там всегда
бывало сугатно. А теперь? Уж я
не вертечой, как потка!...
О когда, когда закрою шары свои
И на меня посадят варежник!
Все говорили, что я детина
Опрятный, молодец. Где я, там
Всегда многолюдно. А теперь?
Уже я не резвлюсь, как птичка!...
О когда, когда закрою глаза свои
И меня посыплют можжевельником!
Кто бы мог подумать, что такие знакомые слова, как шары, посадить, в вятском говоре имеют совсем иное значение? А сколько диалектизмов совсем неведомых, странных! Ни в одном словаре их перевод для тех, кто заинтересуется вятским наречием. Писать и говорить надо на правильном литературном языке, а не на диалектах, и это не вызывать ни у кого сомнения.
Жаргонная лексика обозначает понятия, которые в общенародном языке уже имеют наименования. Жаргон – разновидность разговорной речи. Используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (от англ. Slang- слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или разговорных групп). Из сленга в разговорную речь пришло множество слов и выражений: Шпаргалка, забрить, хвост (академическая задолженность), плавать (плохо отвечать на экзамене), удочка (удовлетворительная оценка) и т.п.
Появление многих жаргонизмов связанно со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение кпредмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клёвый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т.п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсуствуют в словарях.
Какова же оценка жаргонизмов? Конечно, тот, кто учился русскому языку А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Л.Н.Толстого, не станет восхищаться жаргоном. К тому же жаргонизмы непонятны людям непосвященным, а это создает почву для недоразумений. Однако в устной речи молодежи жаргонизмы неистребимы, они придают ей живость, порой – ироническую окраску. Но сфера их использования узка: это устная речь, причем стилистически сниженная, нелитературная.
Стилистическая оценка заимствованных слов.
Часто можно услышать, что иностранные слова «засорять» русский язык и поэтому с ними нужно «бороться». Действительно, в разговорной речи мы нередко употребляем « модные» иностранные словечки не к месту. Язык рекламы наводнен американизмами, в журналах и газетах множество неоправданных заимствований.
Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иностранных источников. Заимствования из древних языков (греческого, латинского), 1 Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений: