Загрузить архив: | |
Файл: ref-29663.zip (112kb [zip], Скачиваний: 103) скачать |
Оглавление:
Введение….............................................................................................................3
Глава 1. Теоретические основы исследования……………………………...8
1.1. Понятие о специальной лексике……………………………………….8
1.2. Термины. Источники терминологии…………………………………10
1.3. Профессионализмы……………………………………………………25
Выводы по 1 главе…………………………………………………………..30
Глава 2. Использование медицинских терминов
в рассказах А. П. Чехова………………………………….…………………..33
2.1. Отражение медицинской терминологии в словарях………………...33
2.2. Тематические группы медицинских терминов
(широкоупотребительные, специальные, узкоспециальные)…………….78
2.3. Функции медицинских терминов
в рассказах А. П. Чехова…………………………………………………….80
Выводы по 2 главе…………………………………………………………..87
Заключение............................................................................................................88
Библиография……………………………………………………………………91
ВВЕДЕНИЕ
А. П. Чехов - великий писатель не только потому, что обладал огромным художественным изобразительным талантом, но также потому, что он со свойственным ему характером писательского таланта внес своими произведениями в историю отечественной литературы новое большое слово.
Чехов создал свой особый литературный жанр, особую форму маленького рассказа. Писатель своеобразен по приемам творчества, своеобразен по стилю, своеобразен по темам творчества. Чехов был чрезвычайно самобытен как писатель. Ни за кем из писателей он не следовал. За ним следовали и следуют писатели.
Термины, терминосистемы и терминология как лексический пласт были предметом анализа многих работ лингвистического содержания как теоретической, так и практической направленности. Однако с течением времени интерес к различным проблемам терминологии неизменно возрастает. Это вызвано необычайным ростом значимости терминологии не только в общелитературном языке, но и в языке художественной литературы, что является прямым отражением особой роли науки в современном обществе.
Изучение употребления медицинских терминов в рассказахА. П. Чехова представляет значительный интерес, поскольку помогает выявить особенности индивидуально-авторского словоупотребления, индивидуального художественного стиля писателя. Вопрос о профессионально-терминологической лексике и ее роли в рассказах А. П. Чехова имеет большое значение, так как термины входят в словарный состав языка творений автора в качестве его неосновной части, при этом они дают весьма интересный материал для характеристики творчества писателя.
Актуальность темы исследования определяется тем, что взаимодействие элементов различных функциональных стилей является одной из основных причин появления выразительных эффектов в художественном тексте, поэтому выделение элементов конкретных терминосистем и определение особенностей их функционирования в сфере художественной коммуникации составляет одно из наиболее важных и актуальных направлений современных исследований в области языка художественной литературы.
На примере одного какого-либо пласта лексики (в данном случае медицинской терминологической лексики) можно показать систему употребления конкретных лексических средств, их функциональную, семантическую, стилистическую и экспрессивную подчиненность решению основных идейных задач художественного произведения, поэтому объектом исследования стали медицинские термины , использованные А. П. Чеховым в его рассказах.
Объектом наблюдения медицинские термины выбраны не случайно. Во-первых, в системе языковых средств рассказов они представляют собой сравнительно четкую тематическую группу, достаточно активно используемую. Во-вторых, на их примере особенно отчетливо можно видеть, как привлекаются и используются А. П. Чеховым в его рассказах разностилевые средства, как происходит «вживление» терминов в инородную для них ткань художественного произведения.
Предметом данного исследования является функционирование медицинских терминов в системе художественно-выразительных средств рассказов А. П. Чехова.
В данной работе делается попытка комплексного, многоаспектного анализа медицинских терминов в текстах рассказов А. П. Чехова путем выявления их структурных и семантико-функциональных особенностей, предопределенных подчиненностью идейно-художественному замыслу произведений. В этом видится научная новизна работы.
Цель работы — выяснить на материале рассказов А. П. Чехова, как используется медицинская профессионально-терминологическая лексика в качестве одного из средств художественной изобразительности и провести анализ семантико-стилистических причин появления выразительных эффектов при использовании терминологии.
Для достижения цели в работе решаются следующие задачи:
1) дать определение термина и показать его отличие от общелитературных слов;
2) выделить элементы различных терминосистем в рассказах А. П. Чехова, определить их категориальное значение и проанализировать их структурные и словообразовательные особенности;
3) охарактеризовать особенности проявления парадигматических отношений внутри терминологической лексики, проследить их семантические связи в текстах анализируемых произведений;
4) определить специфику функционирования медицинских терминов в рассказах А. П. Чехова;
5) выяснить изобразительно-выразительные возможности терминов, контрастирующих с контекстом художественного произведения, в том числе рассмотрение образного употребления терминологии, исследование роли терминов в создании юмористического эффекта в языке художественной литературы.
Основным методом исследования является метод семантико-стилистического анализа функционирования медицинской терминологической лексики, предполагающий как лингвистический, так и экстралингвистический аспекты исследования. Наряду с этим используется прием лингвистического наблюдения и прием интерпретации языковых фактов. Методами, используемыми при проведении исследования, являются описательный и сопоставительный, располагающие рядом приёмов лингвистического анализа (приёмы наблюдения, количественной методики; сопоставительной интерпретации, инвариантного анализа, установления функциональной значимости и др.).
Медицинские термины в рассказах А. П. Чехова могут выполнять нетолько свою основную номинативную функцию, но и служить средством создания образности, оценочности, создания портретной и речевой характеристики и др.
Практическая значимость работы: результаты проведенного исследования могут быть использованы в практике преподавания; в вузовских курсах лексикологии, лингвострановедения; при подготовке лингвострановедческих словарей русского языка.
Структура работы: исследование функционирования медицинских терминов состоит из введения, 2-х глав, заключения и списка использованной литературы.
Материаломисследования послужили медицинские термины в тридцати рассказах А. П. Чехова, объединенных общей «медицинской» тематикой, то есть рассказы о врачах, где описываются их рабочие будни или эпизодыиз их жизни («Палата № 6», «Необыкновенный», «Случай из практики», «Попрыгунья», «Враги» и др.), рассказы о душевном здоровье персонажей («Припадок», «Черный монах», «Палата № 6»), рассказы, где действующими лицами являются заболевшие или умирающие люди («Тиф», « Три года», «Цветы запоздалые», «Мужики», «Горе» и др.), а также юмористические рассказы («Сельские эскулапы», «Хирургия», «Аптекарша», «У постели больного» и др.).
Существует много научных работ, посвященных стилю А. П. Чехова. Это работыИ. М. Гейзера, Н. Дмитриевой, Л. Е. Кройчика, Е. А. Покровской, Г. Ф. Татарниковой и др.
Исследованы рассказы в основном 80-х годов, когда писатель только вошел в литературу, а также несколько созданных позднее.
Положения, выносимые на защиту:
1. У А. П. Чехова есть термины, которые обозначают названия
операций, инструментов, болезней и т.д., но вместе с тем они выполняют
стилистические функции. Специальные, узкоспециальные и широкоупотребительные термины привлекаются писателем в разном
объеме, но в одном и том же соотношении.
2. Исследование выявило, с одной стороны, стабильность в употреблении
определенных терминов (обозначение органов, тканей, частей скелета,
инструментов, средств десмургии, манипуляций врача при осмотре), с другой стороны, сходство в их использовании писателем (совпадение
обозначенных тематических групп) и динамику: появление новых терминов
(названия специалистов, наук, операций, лекарственных препаратов,
медицинского оборудования), переход некоторых терминов (название
специалистов, болезней, помещений в больницах и т.д.) в пассивный запас
лексики.
3. В рассказах прослеживается определенная тенденция: медицинский термин семантически преобразуется, становится тропом, что связано с художественным методом писателя, с его идиостилем.
4. Медицинские термины входят в вербально-семантический уровень
языковой личности писателя, что проявляется в особенностях отбора
терминов, лексическом наполнении их тематических групп и в способах
семантического преобразования терминов. На лингво-когнитивном уровне
термины являются средством раскрытия идейного замысла писателя. Все это
обусловливает особое место термина в создании художественной картины
мира писателя.
Глава 1. Теоретические основы исследования.
1.1Понятие о специальной лексике.
Специальная лексика – это слова и словосочетания, которые называют понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека, и не являются общеупотребительными. Специальные слова и словосочетания используются в устной и письменной речи людьми, объединенными каким-либо родом производственной деятельности: физиками, геологами, врачами и т.д.
Слова, которые находятся в употреблении у людей одной профессии, могут быть непонятны остальным членам общества, т.е. эти слова не входят в состав общеупотребительной лексики. А поэтому большая их часть отсутствует в толковых словарях литературного языка.
Специальные слова, созданные на основе русских (или давно освоенных в русском языке) слов, могут быть «непривычны» по своему морфологическому составу.
Помимо слов, которые входят в специальную лексику всеми своими значениями, к ней принадлежат слова, часть значений которых являются общеупотребительными, а одно или несколько – используется в профессиональной сфере. Например: «Барабан» – ударный инструмент в виде цилиндра, обтянутого кожей (общ.); цилиндрическая или многогранная часть здания, поддерживающая купол (арх.); полный цилиндр в различных машинах и механизмах (тех.); внутренняя полость среднего уха (анат.).
Специальные слова и словосочетания могут быть омонимичны общеупотребительным. Например: «алгебра» – отдел математики и «алгебра» математический предмет, обладающий специальными свойствами.
В специальной лексике, включающей в свой состав слова и выражения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду занятий, деятельности, т.е. профессиональной общностью, выделяются два основных пласта лексики: профессионально-терминологическая и собственно профессиональная.
Источниками специальной лексики является русский язык, иностранные языки, а также интернациональные элементы латино-греческого происхождения, из которых создаются новые слова.
Из слов русского языка и их сочетаний образуются все виды специальной лексики. Заимствования из иностранных слов пополняют преимущественно терминологию.
Образования из интернациональных элементов также часто используется, как термины. При этом слово может целиком состоять из этих элементов или быть одной из составных его частей.
Основными способами образования специальной лексики являются:
1. Семантический способ заключается в переосмыслении общеупотребительных или специальных слов при введении их в новую профессиональную языковую сферу.
2. Способом словопроизводства создаются термины, некоторые виды профессионализмов, жаргонизмов и профессионально-конструктивных элементов, принадлежащим к различным частям речи.
3. Способом словосложения образуются главным образом, термины и профессионализмы – существительные и прилагательные.
4. В специальной лексике, образованной способом словосочетания наиболее часто встречаются сочетания слов посредством согласования и управления.
Способом согласования образуются термины, состоящие из существительных и прилагательных.
1.2. Термины. Источники терминологии.
Терминология — наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания.
Начало терминологии связано с именами австрийского ученого Ойгена Вюстера и отечественного терминоведа Дмитрия Семеновича Лотте, опубликовавших первые работы в 1930 г. В настоящее время разработкой теоретических проблем терминологии занимается ряд национальных школ — австрийско-немецкая, франко-канадская, российская, чешская — различающихся подходами и аспектами рассмотрения специальной лексики; ведущей по масштабам и значимости исследований является российская школа, результаты работы которой нашли отражение в свыше 2 300 успешно защищенных диссертаций (Гринев-Гриневич… 2006) и развитой терминологии, насчитывающей около 3,5 тысяч терминов (Гринев, 2001).
В настоящее время в терминологии выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическую терминологию, исследующую закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающуюся на нем прикладную терминологию, вырабатывающую практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.
Общая терминология изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частная или отраслевая терминология занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков. Типологическая терминология занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а сопоставительная терминология — сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков, например, русского и английского. Семасиологическая терминология занимается исследованием проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями — полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д. Ономасиологическая терминология исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований.
Историческая терминология изучает историю терминов для того, чтобы вскрыть тенденции их образования и развития и с их учетом дать правильные рекомендации по их упорядочению. В настоящее время на основе результатов этого направления исследований возникла самостоятельная лингвистическая дисциплина — антрополингвистика. Функциональная терминология связана с изучением современных функций термина в различных текстах и ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также особенностей использования терминов в речи и компьютерных системах.
В настоящее время формируется ряд новых направлений, среди которых следует выделить когнитивную или гносеологическую терминологию, занимающуюся исследованием роли терминов в научном познании и мышлении.
Как самостоятельные разделы терминологии можно рассматривать также терминоведческую теорию текста — теорию, лежащую на стыке терминологии и частной теории текста и занимающуюся вопросами типологии текстов, содержащих термины, терминологическим анализом текста и текстовым анализом термина, а также историю терминологии — раздел терминологии, занимающийся историей становления и совершенствования предмета, методов и структуры терминологии, его места в системе наук, формирования его теорий и принципов, а также отдельных терминологических школ (Лейчик, 1989, 2006; Гринев, 1994).
С терминологией тесно связана терминография — наука о составлении словарей специальной лексики. Ряд специалистов даже рассматривает терминографию как раздел терминологии. Многие проблемы, исследуемые терминоведами, возникли в практике разработки специальных словарей, и решение этих проблем влияет на методы составления словарей. В то же время изучение любой области специальной лексики неизменно связано с терминографией, поскольку результаты работы по выявлению, исследованию и упорядочению терминологии обычно оформляются в виде словаря.
В результате изучения различных областей специальной лексики было установлено, что наряду с терминами существуют и другие специальные лексические единицы, которые были выделены и описаны: номены(Винокур, 1939), профессионализмы (Кузьмин, 1970), профессиональные арготизмы (Скворцов, 1972), или профессиональные жаргонизмы( Гладкая, 1977), предтермины и квазитермины (Лейчик, 1981), терминоиды (Хаютин, 1972), прототермины (Гринев, 1990). Эти специальные лексемы имеют ряд общих признаков с терминами, но имеют и отличия.
Термин — номинативное слово или словосочетание (имя существительное или словосочетание с именем существительным в качестве опорного слова), принимаемое для наименования общих понятий.
Номены — это наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз (Т. Л. Канделаки 1970). Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные понятия, а термины — общие понятия.
Предтермины — это специальные лексемы, используемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину. В качестве предтермина обычно выступают:
а) описательный оборот — многословное номинативное словосочетание, используемое для называния понятия и позволяющее точно описать его сущность, но не отвечающее требованию краткости;
б) сочинительное словосочетание;
в) сочетание, содержащее причастный или деепричастный оборот. Предтермины используются в качестве терминов для именования новых понятий, для которых сразу не удаётся подобрать подходящие термины. От терминов предтермины отличают временный характер, неустойчивость формы, невыполнение требований краткости и общепринятости, зачастую и отсутствие стилистической нейтральности. В большинстве случаев со временем предтермины вытесняются терминами. В ряде случаев замена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике, приобретая устойчивый характер и становясь квазитермином.
Терминоид — специальная лексема, используемая для называния недостаточно устоявшихся (формирующихся) и неоднозначно понимаемых понятий, не имеющих чётких границ, а значит и дефиниций. Поэтому терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и устойчивый характер, хотя и именуют понятия.
Прототермины — это специальные лексемы, появившиеся и применяющиеся до появления наук (самые ранние — возможно 30-40 тысяч лет назад), и поэтому они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления. Прототермины с тех пор не исчезли — они сохранились в дошедшей до нас ремесленной лексике и бытовой лексике (поскольку с тех пор многие специальные представления вошли в общий обиход). Со временем, при появлении научных дисциплин, в которых специальные предметные представления ремесел и некоторых других видов деятельности теоретически осмысляются и преобразуются в системы научных понятий, часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов включается в научную терминологию, а остальные существуют либо в виде общеупотребительной лексики предметных областей, в которых отсутствуют (ещё не сформировались) научно-теоретические основы, либо функционируют в виде так называемых «народных терминологий», используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. Таким образом, многие базовые термины старых терминологий когда-то были прототерминами и сохранили ряд своих черт — использование для мотивации случайных, поверхностных признаков или отсутствие (утрата) мотивированности (Гринев, 1996).
Объектом упорядочения в терминоведении является терминология, то есть естественно сложившаяся совокупность терминов определённой области знания или её фрагмента. Терминология подвергается систематизации, затем анализу, при котором выявляются её недостатки и методы их устранения, и, наконец, нормализации. Результат этой работы представляется в виде терминосистемы — упорядоченного множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.
Упорядочение является центральной, наиболее важной терминологической работой. Эта работа складывается из ряда этапов, к которым, кроме отбора терминов, относятся следующие:
— систематизация понятий данной области знания по категориям и построение классификационных схем понятий, в результате чего становятся наглядными существенные признаки понятий; уточнение на основании классификационных схем существующих дефиниций (научных определений) понятий или создание новых дефиниций;
— анализ терминологии, который проводится с целью определения её недостатков. Сначала проводится семантический анализ, позволяющий выявить различные отклонения значений терминов от содержания называемых ими понятий и выявить понятия, не имеющие терминологических наименований. Затем этимологический анализ, который позволяет выделить наиболее эффективные способы и модели образования терминов данной терминологии, выявить неудачные формы терминов и определить способы их улучшения или замены. Функциональный анализ даёт возможность установить особенности функционирования, использования терминов. Следует заметить, что во всех случаях проводимый анализ должен включать в себя учет существующих тенденций развития данной терминологии и особенностей проявлений этих тенденций, для чего обычно проводится диахронический анализ;
— на следующем этапе проводится нормализация терминов. Под нормой в лингвистике понимается совокупность правил, выводимых из речевой практики и имеющих целью упорядочение речевой деятельности говорящих на данном языке (Ахманова, 1968). В соответствии с этим нормализация терминологии — это выбор из речевой практики специалистов наиболее удобных и точных вариантов и правил образования и употребления терминов и утверждение таких вариантов в качестве предпочтительных. Терминологическая норма основывается на общеязыковой, но может с ней не совпадать. Так, в ряде терминологий существуют принятые специалистами изменения в ударении (рентгеногр’афия — рентгенограф’ия, эпил’епсия — эпилепс’ия), словообразовании (предынфарктный — прединфарктный), используются диалектные и просторечные слова.
Нормализация имеет две стороны — унификацию, направленную на упорядочение содержания терминов, и оптимизацию, имеющую целью выбор оптимальной формы терминов. Унификация призвана обеспечить однозначное соответствие между системой понятий и терминосистемой: одному понятию в данной терминосистеме должен соответствовать только один термин и наоборот. При этом правильно построенная терминосистема должна наглядно отражать систему научных понятий с их связями. Поэтому основная задача оптимизации — поиск удобной в использовании компактной формы терминов, в которой непосредственно или косвенным образом были бы отражены основные классификационные признаки называемого им понятия;
— на последнем этапе упорядочения производится кодификация полученной терминосистемы, то есть её оформление в виде нормативного словаря. При этом существуют две степени обязательности терминосистемы, связанные с особенностями их употребления. В том случае, когда отступления от точного однозначного употребления термина недопустимы (обычно в сфере производства), кодификация принимает форму стандартизации терминов. Её результатом являются стандарты на термины и определения, которые в документации являются обязательными. Если же излишне жёсткие нормы могут помешать развитию творческой мысли (обычно в сфере науки), кодификация принимает форму рекомендации наиболее правильных с точки зрения терминоведения терминов, а её результатом является сборник рекомендуемых терминов.
В случае межъязыкового упорядочения терминологий — гармонизации — производится системное сопоставление терминологии двух или более языков на основе сводной системы понятий, дополненной за счёт используемых национальных понятий. Основное средство гармонизации — взаимная корректировка содержания и форм национальных терминов с целью установления между ними точных соответствий, что часто сопровождается взаимным заимствованием терминов, обогащающим национальные терминологии. Результаты гармонизации оформляются в виде нормативных переводных словарей, в том числе стандартов.
Каждая область знания имеет свою терминологическую систему.
Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.
В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.
Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.
Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины «являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» (Балли, 1961 С. 144).
Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.
Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.
Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении – «значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью» и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.
В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов «гора» и «холм», дается уточнение – «возвышенность более 200 м в высот». Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.
В настоящее время насчитывается более 3 000 определений понятия термин, но тем не менее его содержание не выяснено до конца.В.Д. Табанакова сделала попытку ответить на вопрос, почему нет общепринятого определения термина. «С одной стороны, это объясняется тем, что еще недостаточно разработаны теоретические основы терминоведения, не дифференцированы его основные понятия и нет единого мнения о том, что такое научно-технический термин. С другой стороны, те разнообразные определения, которые существуют сейчас в литературе, не всегда и не в полной мере отражают суть определяемого явления» (Табанакова, 1982, с. 24).
В отличие от понятия «термин», понятие «терминология» не вызывает бурных дискуссий в лингвистической среде. Большинство современных исследователей вкладывают в понятие «терминология» следующее содержание: терминология - это совокупность терминов той или иной сферы человеческой деятельности (Комарова, 1991; Реформатский, 1986; Ханпира, 1985). При этом есть определенные расхождения, которые не ведут, однако, к концептуальным разногласиям. Одни исследователи (Лоте, 1961; Суперанская, 1976, и др.) считают, что терминология образуется и развивается по собственным законам, существенно отличающимся от норм литературного языка. Другие (Брагина, 1981, Авербух, 1986) рассматривают терминологию как составную часть лексики литературного языка.
Обычно специалисты пользуются рабочими определениями термина, которые, как правило, неполные, однако отражают его существенные свойства, например, определение Г.О. Винокура: «В роли термина может выступать всякое слово... термин - это не особое слово, а только слово в особой функции, функции наименования специального понятия, названия специального предмета или явления» (Капанадзе, 1965, с. 77).
В определениях термина чаще всего раскрывается один существенный признак (например, соотнесенность с научным понятием, системность и т.п.). «Термин - наиболее информативная единица естественного языка. Термин - точный носитель информации о научном понятии» (Квитко, 1976, с. 19).
В.В. Виноградов пишет: «Слово исполняет номинативную или дефинитивную функцию, т. е. или является средством четкого обозначения, и тогда оно - простой знак, или средством логического определения, тогда оно - научный термин» (Виноградов, 1947, с. 12-13). «Иногда говорят, что термин называет, обозначает, выражает и даже отражает понятие, из чего следует, что термину приписывается номинативная, сигнификативная, экспрессивная и даже отражательная функция» (Кузькин, 1962, с. 136). Наиболее правомерной нам кажется точка зрения К.А. Левковской: «Среди полнозначных слов особыми словами в отношении значения и употребления являются термины, поскольку они наряду с номинативной функцией (функцией обозначения тех или иных представлений), выполняемой и другими словами языка, выделяются еще и своей дефинитивной функцией (функцией определения соответствующего понятия)» (Левковская, 1962, с. 197).
Выделяются три основные точки зрения на функции термина: номинативная (Винокур, Капанадзе, 1965, с. 77); Моисеев, 1970, с. 137), дефинитивная, т. е. наличие у термина строгой и точной дефиниции (Реформатский, 1968, с. 101; Виноградов, 1947, с. 12-13; Капанадзе, 1965-1, с. 80; Котелова, 1970, с. 123), номинативная и дефинитивная (Левковская, 1962, с. 197).
Интересно отметить, что лишь у терминов возможно совмещение понятия и лексического значения, несмотря на существующие между ними различия (Володина, 2000, с. 22).
Особенности значения слова-термина в отличие от слова-нетермина более подробно исследовал Б.Н. Головин (Головин, 1980, с. 4-11).
Перечислим наиболее важные из них: соотнесенность не с отдельным предметом, а с понятием; потребность в дефинировании; формирование индивидуальных, свойственных отдельным ученым понятий; соотнесенность значения термина со значениями других терминов в пределах соответствующей терминологиической системы; соотнесенность с определенной профессиональной деятельностью и др. «Получается, таким образом, что в слове-термине на первый план выступает его объектное значение, субъектное же, оценочное, или вообще снято, или затушевано» (Головин, 1980, с. 7).
Традиционно к хорошему термину предъявляются следующие основные требования, которые варьируют у различных авторов: однозначность, точность, краткость, системность, эмоционально-экспрессивная нейтральность, отсутствие модальной и стилистической функции, безразличие к контексту, конвенциональность, отсутствие синонимов и омонимов в пределах одной терминосистемы и др.
Термин однозначен, по мнению одних (Будагов, 1965, с. 33; Лотте, 1968, с. 39), допускает многозначность, по мнению других (Котелова, 1970, с. 123; Даниленко, 1977, с. 205), имеет тенденцию к однозначности, по мнению третьих (Кутина, 1966, с. 267; Левковская, 1962, с. 99; Реформатский, 1967, с. 110; Моисеев, 170-1, с. 138; Пекарская, 1981, с. 23). А.А. Реформатский вносит уточнение, что однозначность термина следует понимать в пределах терминологического поля, т. е. данной терминологии (Реформатский, 1961, с. 54).
Системность, или систематичность термина понимается по-разному: как классификационная сущность (Даниленко, 1967, с. 58), как системность словообразовательная (Реформатский, 1961, с. 54), как системность вдвойне: термин как элемент терминологической системы, с одной стороны, и как элемент системы языковой - с другой (Будагов, 1965, с. 31). А.А.Реформатский указывает на тенденцию систематичности термина. (Реформатский, 1961, с. 54).
Исследователи полностью отрицают стилистические функции термина (Капанадзе, 1965-1, с. 81; Лейчик, 1973, с. 104; Квитко, 1976, с. 60-61) или допускают их ограниченное употребление ( Котелова, 1970, с. 122-123; Даниленко, 1977, с. 77-78). «Эмоционально-экспрессивная нейтральность, неотмеченность составляет второе непременное свойство любого термина. Эмоционально-стилистические качества термины приобретают лишь в “несобственных условиях и контекстах их употребления» (Моисеев, 1970-1, с. 138). «Термин точен и холоден, и сфера экспрессии для термина в пределах терминологии внеположена» (Реформатский, 1961, с. 52).
Традиционно терминологи считают, что термин безразличен к контексту ( Толикина, 1970, с. 6). «Принцип независимости термина от контекста скорее означает требование того, чтобы термин всегда одинаково понимался представителями одной профессии, чтобы его однозначное истолкование обеспечивала система научных понятий, а не лексико-семантическая система языка» (Крылов, 1973, с. 90-91). А.А.Реформатский считает, что термину не нужен контекст, так как он связан с терминологическим полем, которое и заменяет собой контекст (Реформатский, 1961, с. 51). Такая точка зрения вполне приемлема для идеального термина, отвечающего соответствующим требованиям. Для понимания значения полисемантичных терминов (и редко встречающихся омонимов) требуется нейтрализующий контекст, в котором реализуется лишь одно из его значений ( Квитко, 1976, с. 45; Чеботникова, 1982, с. 37).
Бурное развитие науки и техники в ХХ веке привело к быстрому развитию соответствующих терминологий. Возникла необходимость в стандартизации терминов, а также в анализе, регулировании и упорядочении терминологий различных областей науки и техники.
Упорядочение понимается как приведение терминологической системы в соответствие с предъявленными к терминам требованиями. Е.Н. Толикина пишет: «Упорядочить - значит создать последовательную и единственную концепцию науки, это можно сделать далеко не во всякое ее состояние» (Толикина, 1970, с. 62).
Д.С. Лотте предлагает методы работы по упорядочению технической терминологии с целью устранения ее существенных недостатков, а именно: многозначность, синонимия, неточность, наличие терминов, которые не имеют твердо фиксированных значений, употребление громоздких и неудобопроизносимых терминов, лишняя загруженность иноязычными терминами, отсутствие терминов для некоторых понятий, отсутствие систематичности в построении терминов ( Лотте, 1961, с. 7-35; Лотте, 1968, с. 8-13).
«Все прочие признаки, обычно приписываемые терминам и терминологии в целом: точность значения, однозначность, системность, отсутствие синонимии и т. п. - не более как их тенденция или их желательные качества, или, наконец, требования к «хорошей» рационально построенной терминологии. Примеры недостаточной системности, нестрогости значений реальных терминов, их многозначности, омонимии и синонимии хорошо известны» (Моисеев, 1970, с. 138).
Б.Н. Головин приходит к выводу, что «анализ различных терминологий, осуществленный разными авторами, ставит под сомнение правомерность предъявления к терминам рассматриваемых требований, поскольку значительная часть реально функционирующей терминологии этим требованиям не отвечает, но тем не менее продолжает обслуживать соответствующие отрасли знания» (Головин, 1981, с 28).
Б.Н. Головин отмечает, что более углубленное изучение терминов и терминологических систем разбивает иллюзии, что термин должен быть кратким, однозначным, точным, что термины необходимо изучать в сфере фиксации, т. е. в словарях, а не в процессе их функционирования, т. е. в текстах, что полисемия«явление неизбежное и естественное» (Головин, 1979, с. 15).
На рубеже XX - XXI столетий выдвигается новая идея, «что в традиционном терминоведении лингвистические факты были подменены требованиями к создаваемой терминологии», что нельзя говорить об однозначности термина или об однозначном соответствии (изоморфизме) «один термин - одно понятие», хотя бы потому, что есть элементарное развитие понятий и категорий...» ( Лаптев, Татаринов, 2000, с. 69).
Выделяют три группы заимствованных иностранных слов:
1) иностранные слова, прочно вошедшие в русский язык, не воспринимающиеся в настоящем времени как иноязычные: акушер (от
франц. accoucheur), гормон (от греч. hormon), малярия (от итал. malaria);
2) иноязычные слова, которые не получили широкого распространения:
лентиго – веснушка, пигментный невус в виде пятен от желто-коричневого
до почти черного цвета диаметром 1,5 – 3 мм; и веснушка – пигментные
пятна рыжевато-коричневого цвета на коже, не возвышающиеся над ее
уровнем, не шелушащиеся и не вызывающие субъективных ощущений; под
влиянием ультрафиолетовых лучей и ионизирующей радиации интенсивность пигментации нарастает, в их отсутствие – уменьшается;
3) образования, построенные из греко-латинских элементов: стетоскоп,
флюорография, резектоцистоскоп;
4) калькирование: инъектор – впрыскиватель, экстензор – разгибатель;
5) транскрипция: ресетинг почек (англ. reseting).
Наряду с привлечением заимствований используются
ресурсы лексики общелитературного языка: а) общелитературные по
происхождению слова (человек, растение, трава и т.п.); б) слова и
словосочетания литературного языка, ставшие терминами в результате
семантического преобразования: шейка, ложечка, лопатка, молоточек,
подушечки; в) эпонимические термины, образованные от имен собственных:
болезнь Паркинсона, ампутация по Шало – Лысенкову, Пфлюгера зуб,
повязка по Пирогову.
Медицинская терминология обнаруживает и самостоятельные
тенденции в области терминообразования и терминоупотребления. Это
словообразовательные аффиксы для выражения определенных значений:
-ом-, -ит-, -ин-, -оз-. Терминологические инновации проявляются в более
широком использовании интернациональных элементов: использование
аффиксоидов – корневых морфем, выполняющих роль аффиксов в
словообразовании и не потерявших своего лексического значения.
Продуктивными являются префиксоиды: ультра-, микро-, гипер-, пара-,
экстра- и т.п. (ультразвук, микрокорнеа, гиперплазия, паралексия,
экстратон); суффиксоиды: -лог(ия), -граф(ия), -грамм(а) (мерология,
вазокардиография, идиограмма).
1.3 Профессионализмы.
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка- 'графическое украшение в конце книги', усик - 'концовка с утолщением в середине', хвост - 'нижнее наружное поле страницы', а также 'нижний край книги', противоположный головке книги.
Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.
Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.
Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.
Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником, в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз, означающие 'недолет и перелет посадочного знака', а также пузырь, колбаса - 'шар-зонд' и т. д. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.
Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): «забитый» шрифт- 'шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах'; «чужой» шрифт- 'буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок'.
Профессионализмы - «это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией» (Ахманова, 1964, с. 678).
Профессиональная лексико-тематическая группа в русском литературном языке на протяжении 30-80-х гг. ХХ в. представляла собой неоднородное образование (Желябова, 2002, № 30, с. 121).
С.И.Ожегов выделял в этой группе следующие лексико-семантические разряды: (Ожегов, 1949).
а) наименование лица по роду занятий;
б) наименование лица по ремеслу;
в) наименование лица по профессии.
По истечении ряда лет в Словаре С.И.Ожегова (9-е изд.) (Ожегов, 1972) не зафиксировано 71 слово из тех, которые были зафиксированы в Словаре этого же автора в 1-м издании. Так в течение 50-60-х из словника были исключены лексемы следующих разрядов:
а) 41 лексема, называющая лицо по роду занятия: дровокол, клакер, кухмистер, сиделец и др.;
б) 24 слова, характеризующие лицо по профессии: гидролог, звуковик и т.д.;
в) 7 слов, именующих лицо по ремеслу: ложкарь, перчаточник, фрачник и др. (Желябова, 2002.- № 30.- с. 122)
К профессиональной лексике относятся также слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п.
Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.
Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист.
Достаточно сложным является статус профессионализмов, которые некоторые специалисты:
а) отождествляют с терминами,
б) относят к единицам ремесленной лексики,
в) к специальной лексике неноминативного характера (глаголы, наречия, прилагательные);
г) ненормированной специальной лексике, ограниченной употреблением в устной речи профессионалов в неформальной обстановке, и часто имеющей эмоционально-экспрессивные коннотации.
Разновидностью профессионализмов являются профессиональные жаргонизмы, которые не способны приобретать нормативный характер, и их условность ясно ощущается говорящими.
Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.
Так, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками и т.д.
По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования.
2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления.
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.
Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной.
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п.
Выводы по 1 главе.
В данной главе мы рассмотрели понятие о специальной лексике, термины, источники терминологии, профессионализмы.
В специальной лексике, включающей в свой состав слова и выражения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду занятий, деятельности, т.е. профессиональной общностью, выделяются два основных пласта лексики: профессионально-терминологическая и собственно профессиональная.
В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.
Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.
Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины «являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» (Балли, 1961 с. 144).
Особенности значения слова-термина в отличие от слова-нетермина более подробно исследовал Б.Н. Головин (Головин, 1980, с. 4-11).
Способы образования терминов различны. Например, наблюдается терминологизация существующих в языке слов, т.е. научное переосмысление общеизвестного лексического значения. Этот процесс идет двумя путями:
1) путем отказа от общепринятого лексического значения и придания слову строгого, точного наименования, например: сигнал в теории информации «изменяющаяся физическая величина, отображающая сообщения»;
2) путем полного или частичного использования тех признаков, которые служат основой лексического значения слова в общенародном употреблении, т.е. наименование по сходству, смежности и т.д. Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают.
Для образования терминов широко используется словосложение: атомоход; способ аффиксации: подогреватель; присоединение иноязычных элементов: авиа-, авто-, био- и др. Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: элементарные частицы, космическая медицина и др.
Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс - освоения литературным языком терминов, т.е. их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных и многих других терминов сделало их словами общеупотребительными, например: реакция, резонанс; анализ, авитаминоз, диагноз, иммунитет, рентген и др. Часто оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига, склероз совести, инфляция слов.
Выделяются три основные точки зрения на функции термина: номинативная (Винокур, Капанадзе, 1965, с. 77); Моисеев, 1970, с. 137), дефинитивная, т. е. наличие у термина строгой и точной дефиниции (Реформатский, 1968, с. 101; Виноградов, 1947, с. 12-13; Капанадзе, 1965-1, с. 80; Котелова, 1970, с. 123), номинативная и дефинитивная (Левковская, 1962, с. 197).
Б.Н. Головин приходит к выводу, что «анализ различных терминологий, осуществленный разными авторами, ставит под сомнение правомерность предъявления к терминам рассматриваемых требований, поскольку значительная часть реально функционирующей терминологии этим требованиям не отвечает, но тем не менее продолжает обслуживать соответствующие отрасли знания» (Головин, 1981, с 28).
В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.
Недостаточная изученность терминов и профессионализмов, а также их подвижность в языке - миграции из одной лексической группы в другую - отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей.
Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя.
Глава 2. Использование медицинских терминов в рассказах А. П. Чехова.
2.1 Отражение медицинской терминологии в словарях.
Многопараметрический анализ медицинской терминологии, проделанный на основе медицинской энциклопедии (более 54000 терминов), указывает на тот факт, что медицинские термины состоят: из слов-терминов – 25,6% (кома, абстиненция, фенилкетонурия, перикард, лапаротомия, пнвмоторакс, анемия, лейкопения, кариес, рак, инвалид, коронка); из двух слов – 54,44% (ложный паротит, органическая ткань, заячья губа, гипоксия плода, мерцательная аритмия); из трех слов – 15,44% (аденома предстательной железы, тромбоэмболия легочной артерии, ангиоспазм головного мозга, стеноз устья аорты, острая коронарная недостаточность); из четырех слов – 3,46% (антитромботическая модель митрального клапана, агаммаглобулинемия врожденная без лимфоцитопении, атеросклеротическое поражение коронарных артерий, синдром Вольффа-Паркинсона-Уайта); из пяти слов – 0,01% (облитерирующий атеросклероз артерий нижних конечностей, перевязка аневризмы наружной подвздошной артерии, хронический гепатит с внутрипечоночным холестазом). Далее следует резкое убывание, и на термины от 6 до 11 слов падает 0,05%.
Специальный словарь основного лексического фонда представлен в основном терминами, выраженными именами
существительными. Многие лингвисты включают в словари прилагательные
и причастия, но с пояснением, что они не более как уточнители доминант в
составе терминов. В словарях, в научно-технических текстах даются
адъективные и глагольные термины, поэтому следует признать, что
существительное не есть единственное лексико-грамматическое средство
для выражения научно-технических понятий. Термины могут выражаться
глаголами, прилагательными, а также предложно-падежными конструкциями, функционально исполняющими роль терминов
(Даниленко, 1971; Головина и Кобрин; Морозова, 1986).
Медицинская терминология, несмотря на долгую историю развития, до сих пор остается недостаточно исследованной областью лексики, хотя необходимость в ее изучении отчетливо осознается как лингвистами, так и медиками. Быстрое увеличение числа терминов, вызванное бурным развитием медико-биологических наук, сопровождается такими негативными явлениями, как многозначность и различное понимание терминов представителями разных школ и направлений, избыточность номинации понятий, распространение немотивированных и ложно-ориентирующих терминов, вариантность форм написания одних и тех же терминов, отсутствие единых научно обоснованных принципов образования новых терминов. Все это диктует необходимость исследования и упорядочения медицинской терминологии.
Массив современной медицинской терминологии огромен. Установить размеры фонда медицины не представляется возможным, так как крайне трудно с достаточной четкостью определить границы ее областей, разделов, подразделов, не говоря уже о «стыковых», пограничных с медициной областях знаний (например, экологии). Ежегодно арсенал медицинской лексики пополняется сотнями новых наименований. При этом одним из основных источников новых русских терминов является англоязычная медицинская литература, поскольку более 75% медицинской информации публикуется на английском языке.
Создание отраслевых терминологических словарей: одноязычных толковых, двуязычных переводных, устанавливающих эквивалентные терминосистемы для двух языков. Основная масса подобных словарей строится по систематическому принципу, отражая иерархии понятий в их соотношении друг с другом. Алфавитная организация материала играет подчиненную роль. Поэтому составить многоязычный терминологический словарь очень трудно.
Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.
Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова.
Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова.
Толковый словарь русского языка В. Даля.
Толковый словарь русского языкаТ. Ф. Ефремовой.
АНЕСТЕЗИЯ [нзстэ], -и, ж. (спец.). 1. Потеря, ослабление чувствительности. 2. То же, что обезболивание. Местная а. || прил. анестетический, -ая, -ое.
РАК2, -а, м. Злокачественная опухоль из эпителиальных и кроветворных клеток, канцер. Р. желудка. Р. крови. || прил. раковый, -ая, -ое.
АПОПЛЕКСИЯ, -и и АПОПЛЕКСИЯ, -и, ж. (спец.). Внезапно развивающееся кровоизлияние в какой-н. орган, напр. в мозг, сопровождающееся внезапной потерей сознания, параличом. || прил. апоплексический, -ая, -ое. А. удар.
АНЕМИЯ, -и, ж. (спец.). То же, что малокровие. || прил. анемический, -ая, -ое
БЕЛЬМО, -а, мн. бельма, бельм, бельмам, ср. Беловатое пятно - помутнение роговицы после различных заболеваний ее или травмы. Как б. на (в) глазу (о ком-чем-н. сильно надоедающем, назойливом; разг.). || прил. бельмовой, -ая, -ое.
БОРОДАВКА, -и, ж. 1. Небольшой округлый болезненный нарост на коже. Бородавки на пальцах. Свести бородавки, 2. Бугорок на коре дерева, на листе, на кожном покрове нек-рых животных. || прил. бородавочный, -ая, -ое.
БЛЕДНЫЙ, -ая, -ое; -ден, -дна, -дно, -дны и -дны. 1. Слабо окрашенный. Бледное лицо (без румянца). Бледное небо. 2. перен. Не производящий впечатления, невыразительный. Б. рассказ. || сущ бледность, -и, ж.
БРОМ, -а, м. Химический элемент, красно-бурая дымящаяся на воздухе едкая жидкость, употр. в химии, а также в медицине, фотографии. || прил. бромистый, -ая, -ое и бромный, -ая, -ое.
ВРЕДОНОСНЫЙ, -ая, -ое; -сен, -сна (книжн.). Крайне вредный, наносящий вред. Вредоносные действия. || сущ. вредоносность, -и, ж.
ГОЛОВА, -ы, вин. голову, мн. головы, голов, головам, ж. 1. Часть тела человека (или животного), состоящая из черепной коробки и лица (у животного морды); у беспозвоночных - передний, относительно обособленный участок тела с органами чувств и ротовым отверстием. Голову повесить, понурить (также перен.: прийти в уныние; разг.). С высоко поднятой головой (также перен.: гордо). Склонить (обнажить) голову перед кем-н. (также перен.: выразить свое уважение, преклонение; высок.). 2. Черепная коробка. Ранен в голову и в лицо. Надеть на голову и на голову. Держаться за голову и за голову. Схватиться за голову и за голову (также перен.: ужаснуться; разг.). Г. болит. Г. раскалывается, трещит (о сильной головной боли; разг.). Таблетки от головы (от боли в голове; разг.). 3. Ум, рассудок. Человек с головой (умный; разг.). Совсем без головы кто-н. (совершенно глуп; разг). В голову ничего не идет кому-н. (не может ни о чем думать, сосредоточиться). Что-то с головой у кого-н. (не совсем нормален; разг.). Из головы нейдет кто-что-н. (не оставляет мысль о ком-чем-н.; разг.). Из головы вон, из головы вылетело (совсем забыл; разг.). 4. Человек как носитель ка-ких-н. идей, взглядов, способностей, свойств. Светлая, умная г. Горячая г. 5. м. (вин. голову). В царской России: название нек-рых военных, административных и выборных начальствующих должностей, а также лиц, занимающих эти должности. Стрелецкий г. Волостной г. Городской г. Г. управы. 6. м. (вин. голову). Руководитель, начальник (разг.). Всему делу г. кто-н. Сам себе г. 7. (вин. голову и голову), чего. Передняя часть чего-н. движущегося и вытянутого. Г. пехотной колонны. Г. кометы. Вагон в голове состава. Идти в голове (впереди цепочки людей, отряда; также перен.: возглавлять какое-н. дело, начинание). 8. Пищевой продукт в форме шара, конуса. Г. сахару. Г. сыру. 9. Единица счета скота, животных. Стадо в 200 голов. * Головой или на голову выше кого - о том, кто намного превосходит кого-н. в умственном отношении. Голову снять с кого (разг.) - 1) поставить кого-н. в тяжелое, безвыходное положение. Голову ты с меня снял своим отказом, 2) строго наказать, покарать. За этот недосмотр с тебя голову снимут. Голова болит о чем у кого (прост.) - что-н. заботит, беспокоит. Пускай об этом деле у начальства голова болит. В головах (разг.) - в изголовье. В первую голову (разг.) - в первую очередь. Всему голова что (разг.) - о самом главном, самом важном. Хлеб - всему голова. Выдать головой кого (устар.) - предательски выдать (в 3 знач.). Выдать (себя) с головой - не желая того, выдать, показать себя с отрицательной сто-роны. Выше головы чего (разг.) - очень много. Товаров - выше головы. Намылить голову кому (прост.) - сделать строгий выговор, выбранить. Головой отвечать за кого-что (разг.) - нести полную ответственность за кого-что-н. Голову ломать над чем (разг.) - стараться понять или приду- мать что-н. трудное, сложное. Голову потерять (разг.) - совершенно растеряться. Вешать голову (разг.) - унывать, отчаиваться. Головы не жалеть - не жалеть жизни. На мою голову (разг.) - на мою ответственность, а также на мою беду. На свою голову (разг.) - во вред самому себе. На голову садиться кому (разг. неодобр.) - вести себя бессовестно. На чью голову навязаться (разг. неодобр.) - пристать или напроситься. На голове ходить (разг. неодобр.) - безобразничать, своевольничать. О двух головах кто (разг. неодобр.) ~ о том, кто действует слишком рискованно, необдуманно и опасно. Позор на чью голову - о том, что позорно для кого-н. С больной головы на здоровую валить (разг. неодобр.) - перекладывать вину с виноватого на невиновного. С головой уйти (погрузиться) во что - целиком, совершенно отдаться чему-н. (каким-н. делам, занятиям). С головы (взять, получить) (разг.) - с одного, с каждого из участников, с брата. Приходится по рублю с головы. С (от) головы до ног или с ног до головы (разг.) - полностью, совершенно. Джентльмен с головы до ног. Вымокнуть, вымазаться с головы до ног. Через чью голову (действовать) - минуя кого-н., не ставя в известность непосредственно заинтересованных лиц. || уменьш. головка, -и, ж. (к 1, 2, 3 и 8 знач.). По головке не погладят за что-н. (не похвалят, осудят или накажут; разг. ирон.). || ласк. головушка, -и, ж. (к 1 и 4 знач.). || поил. головной, -ая, -ое (к 1, 2 и 7 знач.). Г. убор. Г. мозг. Головные вагоны (передние).
ГОРЛО, -а, ср. 1. Передняя часть шеи. По г. в воде. Схватить за г. (также перен.: неотступно требовать чего-н.; разг. неодобр.). С ножом к горлу пристать (приступить) (перен.: неотступно просить, требовать; разг. неодобр.). Взять за г. кого-н. (также перен.: грубо принудить к чему-н.; разг. неодобр.). Г. перегрызть кому-н. (также перен.: в ярости уничтожить кого-н.; разг.). Вцепиться в г. кому-н. (перен.: с яростью обрушиться на кого-н.). 2. Общее название зева, глотки (в 1 знач.) и гортани. В горле сохнет. Во все г. кричать (очень громко; разг.). Поперек горла стать кому-н. (перен.: о раздражающей помехе; разг.). Горлом берет кто-н. (добивается чего-н. при помощи крика; разг. неодобр.). Промочить г. (немного вылить; разг.). В три горла есть (очень много; разг. неодобр.). 3. Верхняя суженная часть сосуда. Г. кувшина. 4. Пролив, соединяющий залив с морем, а также рукав, соединяющий устье реки с морем, озером (спец.). * По горло кого-чего (разг.) - очень много, в избытке. Дел по горло. Сыт по горло (разг.) - 1) совершенно сыт. Пообедал, сыт по горло; 2) чем, чего-н. много до пресыщения (неодобр.). Сыт по горло обещаниями. || уменьш. горлышко, -а, ср. (к 1 и 2 знач.). || прил. горловой, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.). Горловое кровотечение.
ДАНТИСТ, -а, м. (устар.). Зубной врач. || ж. дантистка, -и. || прил. дантистский, -ая,-ое.
ДЫХАНИЕ, -я, ср. 1. Процесс поглощения кислорода и выделения углекислого газа живыми организмами. Органы дыхания. Клеточное д. (спец.). 2. Втягавание и вы-пускание воздуха легкими. Ровное д. Сдерживать д. Д. весны (перен.). * Второе дыхание - прилив новых сил, сменяющий усталость. На одном дыхании - с силой, с воодушевлением и сразу. Стихи, написаны. на одном дыхании. || прил. дыхательный, -ая, -ое. Дыхательные пути (органы дыхания). Дыхательное горло (трахея).
ЕВСТАХИЕВ, -а: евстахиева труба (спец.) - канал, соединяющий носоглотку с полостью среднего уха, слуховая труба.
ЖАР, -а (-у), о жаре, в жару, м. 1. Горячий, сильно нагретый воздух, зной. Обдало жаром. 2. Место, где очень жарко. Сидеть на самом жару (на солнцепеке). На жару (на самом горячем месте, на огне). 3. Горячие угли без пламени. Загрести ж. в печи. Чужими руками ж. загребать (не трудясь самому, пользоваться тем, что делают другие). Как ж. гореть (ярко сверкать). 4. Высокая температура тела. У ребенка ж. Больной в жару. 5. Разгоряченное, лихорадочное состояние, а также румянец от него. Бросает в ж. и в холод. 6. Рвение, страстность, горячность. Ж души. Работать с жаром. * Задать (дать) жару кому (разг.) -1) замучить множеством дел, поручений, загонять (в 3 знач.); 2) дать нагоняй, сделать строгий выговор. || уменьш. жарок, -рка, м. (к 4 знач.). || прил. жаровой, -ая, -ое (к 1 и 3 знач.). Ж. удар (то же самое, что тепловой удар; устар.). Ж. самовар (нагреваемый горячими углями).
ЖЕЛУДОК, -дка, м. Орган пищеварения - расширенный отдел пищеварительного канала, следующий за пищеводом. Действие желудка. Несварение, расстройство желудка. || уменьш. желудочек, -чка, м. || прил. желудочный, -ая, -ое. Ж. сок (пищеварительный сок, выделяемый слизистой оболочкой желудка).
ЖИРЕТЬ, -ею, -еешь; несов. Становиться жирным, жирнее, толстеть. || сов. ожиреть, -ею, -еешь и разжиреть, -ею, -еешь. || сущ. ожирение, -я, ср.
ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫЙ, -ая, -ое; -вен, -ве-нна. Очень опасный, грозящий смертью. Злокачественная опухоль. Злокачественная лихорадка. || сущ. злокачественность, -и, ж.
ИНФЕКЦИЯ, -и, ж. Заражение организма болезнетворными микробами. Возбудитель инфекции. || прил. инфекционный, -ая,-ое.
ИСТЕРИКА, -и, ж. Приступ истерии, а также вообще громкие рыдания с криками, воплями. Биться в истерике. Впасть в истерику. Закатить, устроить истерику.
ИНВАЛИД, -а, м. Человек, к-рый полностью или частично лишен трудоспособности вследствие какой-н. аномалии, ранения, увечья, болезни. И. войны. И. с детства. || ж. инвалидка, -и (прост.). || прил. ин-валидский, -ая, -ое.
КАТЕТЕР [тэ], -тра, м. Медицинский инструмент - трубка, вводимая в каналы и полости тела с диагностической или лечебной целью.
КАПЛЯ, -и, род. мн. -пель, ж. 1. Маленькая округлая частица жидкости. К. за каплей (также перен.: постепенно, понемногу). лак две капли воды похожи (о полном сходстве). Как в капле воды отражается что-н. в ком-чем-н. (ясно видно, с очевидностью выступает). До последней капли крови биться, сражаться (перен.: до последней возможности, до конца; высок.). Выпить все до капли (без остатка). К. в море (перен.: ничтожное количество чего-н. в сравнении с чем-н. большим). Капли в рот не берет (совсем не пьет спиртного; разг.). 2. мн. Жидкое лекарство, дозируемое в каплях (в 1 знач.). Сердечные капли. Капли в нос. 3. ед., перен., чего. Самое малое количество чего-н. (разг.). Хоть бы к. благоразумия. * Ни капли нет чего (разг.) - совсем нет. Нет ни капли терпения у кого-н. Ни капли (разг.) - нисколько, вовсе (с отрицанием). Устала? - Ни капли. Ни капли не думает о других. || уменьш. капелька, -и, ж. Капельки росы. Выпить все до капельки (без остатка). || прил. капельный, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.; спец.). К. полив. Капельное орошение (при к-ром вода через отверстия в шлангах непосредственно подается к корням растений).
КОНСТИТУЦИЯ, -и, ж. 1. Основной закон государства, определяющий основы общественного и государственного строя, систему государственных органов, права и обязанности граждан. К. России, 2. Строение, структура (спец.). К. организма. || прил. конституционный, -ая, -ое.
КРОВОТЕЧЕНИЕ, -я, ср. Истечение крови из кровеносных сосудов. Наружное к. Внутреннее к. Остановить к.
КРОВЬ, -и, о крови, в крови, ас. 1. У человека и позвоночных животных: обращающаяся в кровеносной системе красная жидкость (жидкая ткань), обеспечивающая питание и обмен веществ всех клеток. Искусственная к. (кровезаменитель). Сердце кровью обливается (перен.: о чувстве сострадания, горести; разг.). К стынет в жилах (перен.: охватывает ужас; высок.). К. играет у кого-н. (об избытке жизненных сил). Портить к. кому-н. (портить настроение, раздражать; разг.). В к. или до крови избить, разбить (так, что потекла кровь) Проливать свою к. за кого-что-н. (жертвовать собой, защищая кого-что-н.; высок.) Пить чью-н. к. (перен.: мучить, угнетать) Крови жаждать (перен.: стремиться к мести, к жестокой каре; иногда шутл.). К. из носу (любой ценой, во что бы то ни стало; прост.) 2. перен. Об узах родства, родственных, давних родовых связях. Своя (родная) к. (о ближней родне). Брат, сестра по крови. Голос (зов) крови (высок.). Узы крови (узы родства; высок.). Мы с тобой одной крови. 3. перен. Кровавое убийство, кровопролитие. Война - это к; человеческие трагедии. К. за к. (убийство за убийство). К. друга на совести предателя. Кровью пахнет (готовится убийство, кровопролитие). Обошлось без крови (т. е. никто не убит). 4. (мн. крови, кровей). О породе животных. Хороших, чистых кровей (хорошей породы). * Малой кровью - о бое, сражении: с малыми потерями, а также вообще без больших усилий. Победить малойкровью. Кровь с молоком кто (разг.) - о румяном, здоровом человеке. В крови что у кого - присуще от рождения, заложено в характере. Добросовестность у него в крови. Голубая кровь (устар. и ирон.) - о дворянском происхождении. Плоть и кровь чья (высок.) -родное дитя, детище. || прил. кровяной, -ая, -ое (к 1 знач.) и кровавый, -ая, -ое (к 1 знач.). Кровяное давление (давление крови в сосудах).
КРОВООБРАЩЕНИЕ, -я, ср. Движение крови в организме по кровеносной системе. Нарушение кровообращения.
КЛЕТЧАТКА, -и, ж. 1. Главная составная часть оболочки растительной клетки, целлюлоза. 2. Волокнистая соединительная ткань в организме человека и животного. Подкожная к. || прил. клетчаточный, -ая, -ое.
КОРОНКА, -и, ж. 1. Наружная часть зуба. 2. Металлический колпачок, надеваемый на зуб с целью предохранения его от порчи или для укрепления протеза. Золотая к. 3. Режущая часть бура (спец.). Буровая к. Алмазная к. || прил. коронковый, -ая, -ое.
ЛИХОРАДКА, -и, ас. 1. Болезненное состояние, сопровождающееся жаром и ознобом. Трястись как в лихорадке. 2. Возникающая при простуде воспаленная припухлость на губах. Выскочила л. Л. обметала губы. 3. перен. Возбужденное состояние, суетливо-беспокойная деятельность, излишняя поспешность. Биржевая л. Золотая л. (ажиотаж, возбуждение, связанное с добычей золота или с денежными, валютными операциями). || прил. лихорадочный, -ая, -ое (к 1 знач.). Лихорадочное состояние. Л. бред.
ЛОЖЕЧКА1, -и, ж.: под ложечкой (боль или болит, сосет, щемит) - в нижней части груди между ребрами; под ложечку (ударить, попасть) - в это место на груди.
МИКРОБ, -а.,м. То же, что микроорганизм. Болезнетворные микробы. М. равнодушия (перен.; неодобр.). || прил. микробный, -ая, -ое.
МОЗГ, -а (-у), в мозгу, мн. -и, -ов, м. 1. (-а). Центральный отдел нервной системы человека и животных - нервная ткань, заполняющая череп и канал позвоночника; орган высшей нервной деятельности. Головной м. Спинной м. Работа мозга. 2. (-а), ед., перен. Основное ядро, руководящий центр чего-н. Лаборатория - м. завода. 3. ед. Мягкая ткань, заполняющая полости костей. Костный м. 4. перен. Ум, умственные способности (разг.). Раскинь ( или по-шевели) мозгами! (сообрази, подумай хорошенько). Мозги набекрень у кого-н. (о неумном, со странностями человеке). Вправить мозги кому-н. (заставить одуматься, образумиться) 5. мн. Ткань, заполняющая череп нек-рых животных и употр. как пища. Телячьи мозги. * До мозга костей (разг.) - до последней степени, всем своим существом. Испорчен до мозга костей. || прил. мозговой, -ая, -ое (к 1,3 и 4 знач.),
МОЗЖЕЧОК, -чка, м. Участок ствола головного мозга, расположенный в задней части черепной коробки. || прил. моз-жечковый, -ая, -ое.
МОЗОЛЬ, -и, ж. Местное утолщение кожи от частого трения. Руки в мозолях. * На любимую мозоль наступить кому (разг. шутл.) - обидеть, задев самый больной вопрос, уязвимую тему. || прил. мозольный, -ая, -ое. М. пластырь (для выведения мозолей).
НАКИПЬ, -и, ж. Пена, грязь на поверхности кипящей жидкости, а также твердые образования на стенках посуды, емкости, в к-рой что-н. кипело, кипятилось. Н. на супе. Н. в котлах.
НАКОЖНЫЙ, -ая, -ое (спец.). Находящийся на коже (в 1 знач.), на кожном покрове. Накожная сыпь.
НАРОСТ, -а, м, 1. То, что наросло, наслоилось на чем-н. Ледяные наросты. Образовался н. на стенках котла. Н. грязи на чем-н. 2. Разросшийся участок на поверхности чего-н. (обычно о растении). Н. на стволе дерева. || прил. наростной, -ая, -ое.
НАТРИЙ, -я, м. Химический элемент, мягкий серебристо-белый легкий металл. || прил. натриевый, -ая, -ое. Натриевая селитра.
НЕВРАСТЕНИК, -а, м. Человек, страдающий неврастенией. || ж. неврастеничка, -и (разг.).
ОДЫШКА, -и, ж. Затруднение дыхания, нарушение его частоты, глубины и ритма. Страдать одышкой. || прил. одышечный, -ая,-ое.
ОКРАСКА, -и, ж. I. см. красить и окрашивать. 2. Цветили сочетание цветовна чем-н. Защитная о. у животных. Ткани яркой окраски. 3. перен. Смысловой, выразительный оттенок чего-н. Придать рассказу юмористическую окраску. Стилистическая о. слова
ОБОЛОЧКА, -и, ж. Поверхностный слой, обтягивающий, покрывающий что-н. О. зерна. Роговая о. (роговица). О. аэростата (баллон в 3 знач.). * Географическая оболочка Земли (спец.) - ландшафтный слой как сфера взаимодействия земной коры и верхней части мантии, атмосферы, гидросферы и биосферы. || прил. оболочковый, -ая, -ое и оболочечный, -ая, -ое.
ОРГАНИЧЕСКИЙ, -ая, -ое. 1. Принадлежащий к растительному или животному миру, относящийся к организмам (в 1 знач.). О. мир (совокупность организмов, населяющих биосферу Земли). Органические соединения, вещества (содержащие углерод). Органическая химия (раздел химии, изучающий органические соединения и законы их превращений). Органические удобрения (навоз, компосты и нек-рые другие удобрения). 2. Касающийся внутреннего строения человека, его организма, органов. О. порок сердца. Органические и функциональные расстройства. 3. Относящийся к самой сущности, внутренней целостности чего-н. Органическое единство теории и практики. Органическая связь явлений. 4. перен. Внутренне присущий кому-н. Органическое отвращение.
ОЗНОБ, -а,м. Дрожь при лихорадке, болезненное ощущение холода. Почувствовать о. О. бьет кого-н. || прил, ознобный, -ая, -ое.
ПОДКОЖНЫЙ, -ая, -ое. Находящийся под кожным покровом, относящийся к нему. П. жировой слой.
ПОТОМСТВО, -а, ср., собир. 1. Потомки, люди последующих поколений. Остаться в памяти потомства. 2. Молодое поколение (в 1 знач.) по отношению к старшему, к родителям. Не оставил потомства (не имел детей). Волчица со своим потомством (с детенышами). Свойства растений передаются потомству (перен.).
ПОЯСНИЦА, -ы, ж. Нижняя часть спины по поясу, талии. Боль в пояснице. || прил. поясничный, -ая, -ое.
ПОЛНЕТЬ, -ею, -еешь; несов. Становиться полным, полнее (в 5 знач.), толще. П. к старости. || сов. пополнеть, -ею, -еешь.
ПРОСТУДА, -ы, ж. Болезнь, вызванная охлаждением организма; само такое охлаждение. Лечиться от простуды. || прил. простудный, -ая, -ое. Простудное заболевание. П. кашель.
ПРОСТУДИТЬСЯ, -ужусь, -удишься; сов. Получить простуду. П. на ветру. П. в дороге. || несов. простужаться, -аюсь, -аешься и простуживаться, -аюсь, -аешься.
ПСИХИКА, -и, ж. Совокупность ощущений, представлений, чувств, мыслей как отражение в сознании объективной действительности; душевный склад человека. Здоровая п. || прил. психический, -ая, -ое. Психическая деятельность. Психические болезни (расстройства мозговых центров, нервной системы). Психическая атака (вид атаки, рассчитанной на устрашение, подавление воли, психики обороняющихся; также перен.).
РАССТРОИТЬ, -ою, -оишь; -оенный; сов.1. кого-что. Нарушить строй2 (в 1 и 2 знач.), порядок построения чего-н. Р. ряды.2. что. Причинить ущерб чему-н., нарушить порядок, нормальное состояние чего-н. Р. хозяйство. Р. здоровье. 3. что. Помешать осуществлению чего-н. Р. чьи-н. планы, замыслы. 4. кого (что). Огорчить, привести в плохое душевное состояние. Р. неприятным письмом. 5. что. Нарушить строй (музыкального инструмента). Р. рояль. И несов. расстраивать, -аю, -аешь. 1| сущ расстройство, -а, ср. (к 1, 2, 3 и 4 знач.).
РЕЦЕПТ, -а, м. 1. Предписание врача о составе лекарства, об изготовлении какого-н. лечебного средства и о способе применения его больным. Выписать р. на микстуру. Продажа лекарств по рецептам. Р. на очки. 2. Способ приготовления чего-н. Кулинарные рецепты. Р. засолки грибов. 3. перен. Совет, рекомендация, как следует поступать в том или ином случае. В воспитании нет готовых рецептов. || прил. рецептами, -ая, -ое (к I знач.). Р. бланк.
САРКОМА, -ы, ж. Злокачественная опухоль из соединительной ткани. || прил. саркоматбзный, -ая, -ое.
СЕРДЦЕ1 ||рц], -а, мн. -дца, -дец, -дцам, ср. 1. Центральный орган кровеносной системы в виде мышечного мешка (у человека в левой стороне грудной полости). С. бьется. Порок сердца. 2. перен. Этот орган как символ души, переживаний, чувств, настроений. Доброе, чуткое, отзывчивое с. Черствое с. Золотое с. у кого-к. (об очень добром человеке). У него нет сердца (о злом, черством человеке). Отдать свое с. кому-н. (полюбить). С. сердцу весть подает (о любящих, вспоминающих, думающих друг о друге; разг.). 3. перен. Важнейшее место чего-н., средоточие. Москва - с. нашей Родины. 4. Символическое изображение средоточия чувств в виде вытянутого по бокам овала, мягко раздвоенного сверху, книзу сужающегося и заостренного. С., пронзенное стрелой. * По-ложа руку на сердце (разг.) - совершенно откровенно. От всего сердца или от чистого сердца - от всей души, искренне. Всем сердцем - то же, что от всего сердца, всей душой. Сердце радуется на кого-что(разг.) - очень приятно, радостно, душа радуется на кого-что-н. Сердце кровью обливается (разг.) - о сильном чувстве сострадания, горести. Сердце не лежит к кому-чему (разг.) - нет расположения к кому-чему-н., душа не лежит к кому-че-му-н. Сердце не камень (разг.) - говорится о том, кто пожалел кого-н., перестал сердиться. Принять близко к сердцу что - отнестись к чему-н. с большим вниманием, сочувствием. Брать (хватать) за сердце и за сердце (разг.) - волновать, брать за душу. Вырвать из сердца кого-что (разг.)- решить навсегда забыть кого-что-н., перестать думать о ком-чем-н. Пб сердцу и по сердцу кто-что кому (разг.) - по нраву, нравится, по душе. От сердца отлегло (разг.) - почувствовалось облегчение, отлегло от души. || уменью, сердечко, -а, мн. -чки, -чек, -чкам, ср. (к 1, 2 и 4 знач.) и сердчишко [рч], -а, лот. -шки, -шек, -шкам, ср. (к 1 и 2 знач.; ласк,). Сердечко ты мое! (ласковое обращение). Сердчишко забилось. || прил. сердечный, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.). С. клапан. С. приступ. Сердечная недостаточность (неспособность сердца обеспечить нормальное кровоснабжение органов; спец.). Сердечные страдания.
СЕРДЦЕБИЕНИЕ {рц}, -я, ср. 1. Биение, ритм сердца. Нормальное с. 2. Ощущение учащенных и усиленных сокращений сердца (от волнения, болезни). У больного сильный жар, началось с.
СЛИЗИСТЫЙ, -ая, -ое; -ист. Покрытый слизью, содержащий или выделяющий слизь. Слизистые стенки, колодца. Слизистая шляпка гриба. Слизистая железа. Слизистая ободочка (увлажненный слизью тонкий слой соединительной ткани, покрывающий внутренние части нек-рых органов человека, позвоночных животных). Воспаление слизистой (сущ.). || сущ. слйзистость, -и, ж.
СНОТВОРНЫЙ, -ая, -ое; -рен, -рна. 1. полн. ф. О лекарственном средстве: вызывающий сон (в 1 знач.). Принять снотворное (сущ.). 2. перен. Скучный, вызываю-щий сонливость. С. рассказ. || сущ. снотворность, -и, ж. (ко 2 знач.).
СРЕДСТВО, -а, ср. 1. Прием, способ действия для достижения чего-н. Простое с. Всеми средствами добиваться чего-н. Все средства хороши для кого-н. (ничем не брезгует кто-н. для достижения своих целен, успеха; неодобр.). 2. Орудие (предмет, совокупность приспособлений) для осуществления какой-н. деятельности. Средства передвижения. Средства зашиты. 3. Лекарство, предмет, необходимый при лечении, а также предмет косметики (во 2 знач.). Лекарственные средства. С. от кашля. Перевязочные средства. Косметические средства. 4. мн. Деньги, кредиты. Оборотные средства. Отпустить средства начто-н. 5. мн. Капитал, состояние. Человек со средствами. Жить не по средствам (тратя больше, чем позволяют доход, состояние). * Средства производства (спец.) - совокупность средств и предметов труда. Средства труда (спец.) - совокупность орудий труда, производственных помещении, средств перемещений грузов и связи. Средства существования (к существованию) - доходы, а также вообще всето, что обеспечивает возможность жить, существовать. Остаться без средств к существованию.
СУСТАВ, -а, м. Подвижное соединение концов костей у человека, животных. Боль в суставах. || прил. суставной, -ая, -ое. С. ревматизм.
СЛОЙ, -я, мн. -и, -ев, м. 1. Плоская масса вещества, лежащая между или поверх других подобных. С. чернозема. С. краски. 2. обычно мн. Та или иная группа людей, населения, общества. Социальный с. Широкие слои населения. || прил. слоевой, -ая, -ое (к 1 знач.; спец.).
ТЕОРИЯ, -и, ас. 1. Учение, система научных принципов, идей, обобщающих практический опыт и отражающих закономерности природы, общества, мышления. Философская т. Т. познания. Т. относительности. 2. Совокупность обобщенных положений, образующих науку или раздел какой-н. науки, а также совокупность правил в области какого-н. мастерства. Лингвистическая т. Т. шахматной игры. 3. Сложившееся у кого-н. мнение, суждение, взгляд на что-н. У него на этот счет своя т. В оправдание своего поведения придумал целую теорию. || прил. теоретический, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.). Теоретическая физика.
ТОН, -а, мн. -а, -ов и -ы, -ов, м. 1. Звук определенной высоты; музыкальный звук в отличие от шума. Низкий т. Мягкий т. скрипки. Нежный т. Тоном ниже (также перен.: поспокойнее, не так горячо, не так громко; разг.). Попасть в т. (также перен.: сделать так, чтобы угодить кому-н., удовлетворить кого-н.). 2. (мн. -ы, -ов). Звук работающего сердца, а также звук, получаемый при выстукивании внутренних органов. Тоны сердца чистые. 3. Оттенок речи, ее звучания. Надменный т. Переменить т. На высоких (повышенных) тонах разговаривать (раздраженно, ссорясь). 4. (мн. -а, -ов). Характер, оттенок красок, цвета по яркости, колориту. Светлые, пастельные тона. Теплые тона. Холодные тона. 5. ед. Характер поведения, обращения с людьми, склад жизни. Изменился весь т. жизни. Хороший т. (благовоспитанность). Дурной т. || прил. тоновый, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.; спец.) и тоновой, -ая, -ое (к 4 знач.; спец.).
ТКАНЬ, -и, ж. I. Изделие, изготовленное тканьем (см. ткать в 1 знач.). Шелковая т. Льняные ткани. 2. Общее название для тканых, трикотажных и нек-рых нетканых материалов (в 4 знач.). Магазин тканей. 3. перен. Основа, содержание чего-н. (книжн.). Т: рассказа. 4. В животных и растительных организмах: система преимущественно однородных клеток и продуктов их жизнедеятельности. Соединительная т. Мышечная т. Нервная т. Защитная т. (у растений). || прил. тканевый, -ая, -ое (к 1, 2 и 4 знач.). Тканевые изделия. Тканевая терапия. Тканевая несовместимость (то же, что несовместимость тканей).
ТРАВА, -ы, мн. травы, трав, травам, ж. 1. обычно мн. Многолетнее или однолетнее растение с неодеревеневающим, обычно мягким и зеленым невысоким стеблем. Лесные, луговые, сеяные травы. Кормовые травы. Сорная т. Лекарственные (целебные) травы. Как та. растет (о ребенке: без всякого присмотра; разг.). Стань передо мной, как лист перед травой (в сказках: требование появиться сразу, вдруг). 2. Зеленый покров земли из таких растений. Мять траву. Косить траву. Лежать на траве. Луг покрыт травой. 3. обычно мн. Травянистые растения, обладающие лечебными свойствами, входящие в лекарственные сборы. Лечиться травами. Целебные травы. Настой из трав. 4. О чем-н. не имеющем вкуса, безвкусном (разг.). Хлеб - трава-травой. * Порасти травой забвения (книжн.) - оказаться давно забытым. Тише воды, ниже травы кто (разг.) - о том, кто ведет себя тихо и скромно, притих. Хоть трава не расти (разг.) - выражение полного безразличия к тому, что будет, каков будет результат. || умвньш. травка, -и, ж. (к 1, 2 и 3 знач.). || уменьш.-ласк. травушка, -и, ж. (ко 2 знач.). || прил. травяной, -ая, -ое, травянистый, -ая, -ое и травный, -ая, -ое (устар.). Травяные поля (покрытые травой). Травяная настойка (на травах). Травяной бальзам. Т. покров. Травянистый стебель. Травянистые растения (травы).
УДАР, -а, м. 1. Короткое и сильное движение, непосредственно направленное на кого-что-н., резкий толчок. Нанести у. У. прикладом, кулаком. Свалить ударом. У. электрического тока (перен.). У. ниже пояса (запрещенный прием в борьбе; также перен.: о недозволенном приеме в споре, полемике). 2. Звук (звон, треск, грохот) от такого толчка, а также вообще отрывистый звук, стук. У. грома. У. колокола. Слышны удары топора. 3. Стремительное нападение, атака. Отступить под ударом противника. Вывести из-под удара. Фланговый у. Штыковой у. 4. перен. Тяжелая неприятность, потрясение. Испытать у. судьбы. Семья оправилась от удара. 5. Кровоизлияние в мозг (устар.). Умереть от удара. У. хватил кого-н. 6. чего. Толчкообразное колебание (сердца, пульса). Пульс - 80 ударов в минуту. * В ударе кто - о том, кто в данный момент находится в состоянии подъема, творческого воодушевления. Артист сегодня в ударе. Рассказчик не в ударе. Обрушить удар на кого-что - с силой ударить (в 1, 3 и 4 знач.). Под удар (попасть или ставить) - в опасное положение. Под ударом - в опасном положении. || прил. ударный, -ая, -ое (к 1 и 6 знач.). Ударные приспособления. У. ток (в электрической цепи). У. импульс.
ФАРМАЦИЯ, -и, ас. Раздел фармакологии, занимающийся изысканием, исследованием, изготовлением, стандартизацией, хранением и отпуском лекарственных средств; практическая деятельность в этой области. || прил. фармацевтический, -ая, -ое. Ф. факультет.
ХВОРЬ, -и и ХВОРОСТЬ, -и, ж. (прост.). То же, что болезнь. Стариковские хворости.
ХОЛЕРА, -ы, ж. Острое инфекционное кишечное заболевание, сопровождающееся обезвоживанием организма, судорогами. Эпидемия холеры, н прил. холерный, -ая, -ое.
ХРАП1, -а, м. Храпение, а также самый звук его. Раздался громкий х. Спать с храпом. Короткие храпы.
ХУДОЙ2, -ая, -ое; худ, худа, худо, худы и худы; хуже; худший (устар. и разг.). То же, что плохой (в 1 энач.). Худые времена. Х. мир лучше доброй ссоры (поел.). Худо (нареч.) слышит. Не говоря худого слова (о чем-н. плохом, нежелательном: ничего не сказав, без предупреждения, сразу. Не говоря худого слова, полез в драку). На х. конец (в худшем случае). Бальному худо (в знач. сказ.). Худого (сущ.) никому не сделал. * Не худо бы частица, обычно с неопр. - не мешало бы, не плохо бы. Не худо бы отдохнуть. Не худо бы чайку. Худо-оедно (разг.) - самое меньшее, никак не меньше. Для перевозки нужно, худо-оедно, десять вагонов. || сущ худость, -и, ж. (устар.).
АНЕВРИЗМ, аневризма, м. (разг.), и АНЕВРИЗМА, аневризмы, ж. (греч. aneurysma - расширение) (мед.). Болезненное расширение кровеносных сосудов. Аневризм аорты.
АНЕМИЯ, анемии, мн. нет, ж. (греч. anaimia.) (мед.). Малокровие.
АПОПЛЕКСИЯ (апоплексия устар.), апоплексии, мн. нет, ж. (от греч. apoplesso - ударяю) (мед.). Кровоизлияние в мозг, сопровождаемое параличом; удар.
БЕЛЬМО, бельма, мн. бельма (бельмы простореч.), ср. 1. Беловатое пятно болезненного происхождения на роговой оболочке глаза. 2. только мн. Глаза (простореч. бран.). Чего бельмы выпучил? Как бельмо на глазу (разг.) - говорится о том, что сильно озабочивает, угнетает.
БОРОДАВКА, бородавки, ж. Небольшой нарост на коже.
БЛЕДНЫЙ, бледная, бледное; бледен, бледна, бледно. 1. Слабоокрашенный, неяркий. Пожаром зари сожжено и раздвинуто бледное небо. Блок.|| перен. Незначительный, не производящий никакого впечатления. Бледный рассказ. 2. Без румянца, нездоровый (о цвете лица). Бледна, как тень, с утра одета, Татьяна ждет. Пушкин. Бледная немочь (мед.) - особый вид малокровия у женщин во время половой зрелости.
БРОМИСТЫЙ, бромистая, бромистое (хим.). Содержащий бром в своем составе. Бромистый калий. Бромистый натр.
ВРЕДОНОСНЫЙ, вредоносная, вредоносное; вредоносен, вредоносна, вредоносно (устар.).Несущий в себе, приносящий вред.
ГОЛОВА, головы, вин. голову, мн. головы, голов, головам, ж. 1. Верхняя часть тела человека или животного, состоящая из черепной коробки и лица. Повернуть голову. Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича на редьку хвостом вверх. Гоголь. || Черепная коробка. Бить по голове. Лысая голова. || Черепная коробка, Как вместилище мозга с нервами и сосудами. Боль в голове. Голова болит. На свежую голову заняться чем-н. Встал со свежей головой. 2. Эта часть тела, Как единица счета (скота). Сто голов рогатого скота. 3. перен. Умственные способности, , разум; сознание. Голова у него работает хорошо. У меня этого даже и в голове не было. Мне пришла в голову мысль. Работать головой. Он - малый с головой. Грибоедов. || Человек, Как носитель каких-н. качеств, способностей (разг.). Тупая голова. Светлая голова. Смелая голова. Горящих дюжина голов. Грибоедов. Гуляй, казацкая голова! Гоголь. || Человек умный, с большим умом (разг.). Голова, какой в России нету. Грибоедов. 6. м. (вин. также и голову). Выборный руководитель, начальник самоуправления (дореволюц.). Городской голова. 7. Передняя часть, передовой отряд чего-н. (спец.). Голова пехотной колонны. 8. чего. Известное количество какого-н. вещества (съедобного) в форме шара или конуса, имеющее нек-рое сходство по виду с человеческой головой. Голова сахара. Голова сыра. Адамова голова - 1) изображение черепа с двумя накрест лежащими костями под ним (устар.); 2) род ночной бабочки, то же, что мертвая голова (см. бражник во 2 знач.; зоол.). Вбить, забить, забрать себе в голову, забить, задурить голову - см. под соответствующими словами. В головах (разг.) - в изголовьи. В первую голову (разг.) - в первую очередь, прежде всего. выкинуть из головы - см. выкинуть. Вымыть, или (чаще) намылить голову кому (разг. фам.) - перен. сделать строгий выговор, сильно побранить. Голова в голову (двигаться) (воен.) - вперед ровным строем, так чтобы никто не выступал из линии, не выдавался вперед. Голова идет кругом у кого (разг.) - кто-н. теряется, исчезает у кого-н. самообладание, спосоность соображать (от обилия дел и забот и т. умственными способностями, культурностью. Голову вскружить - см. вскружить. Голову давать на отсечение (разг.) - ручаться своей жизнью. Голову повесить (несов. вешать; разг.) - прийти в уныние, в отчаяние, печально покориться. Смолчит и голову повесит. Грибоедов. Закружилось в голове (закружило в голове простореч.), закружилась голова, голова кружится - о головокружении. От усталости закружилось в голове. Голова закружилась от успехов. Из головы вон у кого (разг.) - забыто кем-н. У меня ваша просьба из головы вон. выходить из головы, не выходить из головы - см. выходить. У меня из головы нейдет вчерашний случай. Как снег на голову - неожиданно, внезапно. Ломать голову над чем (разг.) - стараться понять что-н. трудное; решать какой-н. трудный вопрос. О двух головах (разг.) - неосмотрительно смелый, рискующий головой (жизнью). разбить на голову (воен.) - окончательно разбить на войне. С больной головы (да) на здоровую (поговорка) - отрекаясь от своей вины или ответственности, приписывать ее другому. С головой (см. также выше, 3 знач.) - 1) о глубине реки: больше человеческого роста (разг.). Здесь мелко, а там с головой. 2) при глаг. погрузиться, окунуться, нырнуть и т. п.: так, чтобы голова была целиком в воде. Окунулся Митя в речку с головой. Д. Бедный. || перен., при глаг. уйти во что, отдаться чему, выдать кому кого и т. п.: всецело, совершенно. С головой уйти в работу. Выдать головой с головой неправ.) кого - 1) предать кого-н., обнаружить чью-н. тайну. Этими словами он выдал себя головой. 2) в старину - правовой термин в знач. отдать кого-н. (должника, обидчика) в полную волю чью-н. (заимодавца, обиженного). Сломя голову - см. сломить. терять голову - терять самообладание, теряться, переставать соображать. С головы до ног или с ног до головы - перен. целиком, совершенно, вполне. На голову чью (сыпаться, обрушиться) - перен. на кого-н. На его голову посыпались несчастья. На свою голову (сказать, сделать что-н.; разг.) - так, что сказанное или сделанное повлекло за собой неприятность, беду для сказавшего или сделавшего. Поднять голову - ободриться, возгордиться. ГОРЛО, горла, ср. 1. Передняя часть шеи, заключающая в себе начало пищевода и дыхательных путей. Галстук давит хватить за горло. || Полость позади рта (зев, глотка и гортань). Болезни горла. В горле пересохло. 2. Верхняя часть сосуда; то же, что горлышко во 2 знач. (спец. обл.). Горло кувшина. 3. Узкий выход из залива, устье. Горло Белого моря. горло. Сыт по горло. Во всё горло (разг.) - очень громко. Орет во всё горло над самым ухом. драть горло - см. драть. С ножом к горлу (пристать) (разг.) - крайне настойчиво, неотступно. Взять за горло кого (разг.) - перен. принудить к чему-н., поставить в безвыходное положение. Промочить горло (разг. фам.) - немножко выпить. Слова застряли в горле (разг.) - слова остались не высказанными, недоговоренными (от смущения, страха, вследствие нежелания и т. п.). Поперек горла (стать) кому (разг.) - о чем-н. мешающем, досаждающем, надоевшем. Дыхательное горло (анат.) - трубка, лежащая впереди пищевода, между гортанью и легкими.
ДАНТИСТ, дантиста, м. (фр. dentiste). 1. Зубной врач. 2. Человек, к-рый применяет кулачную расправу ("дает в зубы") по отношению к подчиненным илизависимым от него людям (сатирически). А фельдъегерь... трехаршинный мужичина какой-н., ручища у него, можете вообразить, самой натурой устроена для ямщиков, - словом, дантист эдакой. Гоголь.
ДИФТЕРИТ, дифтерита, мн. нет, м., и (спец. мед.) дифтерия, дифтерии, мн. нет, ж. (от греч. diphthera - кожа) (мед.). Заразная болезнь, преимущ. детская, сопровождающаяся появлением белых пленок, б. ч. в зеве.
ДЫХАНИЕ, дыхания, ср. (книжн.). Действие по глаг. дышать. Прерывистое дыхание. Искусственное дыхание (приемы, применяемые для возобновления деятельности легких при временном ее прекращении; мед.). || Процесс поглощения кислорода живым организмом (науч.). Дыхание растений. || перен. Ветер, дуновение (поэт.). Что устоит перед дыханьем и первой встречею весны! Тютчев.
ЖАР, жара (у), о жаре, в жару, мн. жары, м. 1. только ед. Сильная степень нагретости, раскаленности воздуха, зной (в этом знач. выходит из употр., заменяясь словом жара). Жар свалил, повеяло прохладой. И. Аксаков. || Горячий, раскаленный воздух (разг.). Я подошел к печи - меня так и обдало жаром. вольный жар (см. вольный). || Знойное, Жаркое время дня (разг.). Выехали в самый жар. || Место, где обенно высокая температура, где жарко (разг.). Оставить кастрюлю на жару. Мальчик уселся на самом жару. 2. только мн. Жаркое время, знойные, жаркие дни (разг. устар.). состояние, вызванное каким-н. возбуждением, волнением. Его бросило в жар от этих слов. || перен. Румянец, выдающий разгоряченное состояние. Легким жаром пышет лицо. Тургенев. 5. перен., только ед. Сильное внутреннее возбуждение, пыл, страстный порыв, рвение. Принялся с жаром за работу. Простим горячке юных лет и юный жар и юный бред. Пушкин. 6. только ед. Нагоняй, встрепка, наводящая страх (разг. фам.). Задали им жару, долго помнить будут. как жар гореть - ярко сверкать, как огонь, как уголья. Медный поднос, как жар горит. Поддать жару - 1) плеснуть воды на каменку в бане для поднятия температуры (разг.); 2) перен. возбудить чем-н. энергию (разг. фам.). Чужими руками жар загребать (разг.) - недобросовестно пользоваться в своих интересах чужими трудами.
ЖЕЛУДОК, желудка, м. 1. Расположенный в верхней части брюшной полости орган пищеварения у человека и др. животных. Боли в желудке. Желудок варит. Желудок не варит. Желудок не работает. 2. перен. Физиологические, животные потребности, низменные интересы (при отсутствии духовных запросов; разг., редко). Жить одним только желудком. расстройство желудка - понос. Несварение желудка (разг.) - расстройство пищеварения.
ЗАРАЗА, заразы, мн. нет, ж. 1. Болезнетворное начало, распространяемое среди организмов паразитически размножающимися в них микробами. Бояться заразы. Источником малярийной заразы являются особого вида комары. Сыпнотифозная зараза передается через вшей, а чумная через блох. 2. Эпидемия, порождаемая этими микробами (разг.). Зараза распространялась с невероятной быстротой. Чумная зараза. Моровая зараза. 3. перен. Отрицательное, губительно влияющее и угрожающее широким распространением явление в сфере культуры (книжн. ритор.). Западная зараза, коснувшаяся братьев и сбившая их несколько с родной колеи, не коснулась житья княжия. Герцен. 4. Смутьян, вредный человек, кто отравляет жизнь другим (простореч.
ИСТЕРИКА, истерики, ж. 1. только ед. Нервный припадок с судорогами и слезами на почве истерии. Биться в истерике. || Крайне нервное, возбужденное состояние, доводящее до потери самообладания и выражающееся в немотивированных болезненных поступках, в резкой смене настроений (разг.). Находиться в истерике. 2. Внешние проявления такого состояния в поступках, в поведении (разг.). Устраивать истерики. Закатить истерику.
КАПЛЯ, капли, р. мн. капель, ж. 1. Минимальное количество жидкости, принимающее округленную форму вследствие сцепления ее частиц. 2. только мн. Жидкое лекарство, принимаемое по счету капель (мед.). Иноземцевы капли. Гофманские капли. Капли против малокровия. Сердечные капли. 3. перен., только ед., чего. То же, Что капелька во 2 знач., но преимущ. в применении к отвлеченным понятиям (разг.). У него ни капли здравого смысла. Есть ли в тебе хоть капля благоразумия? 4. в знач. нареч. каплю, ни капли. То же, Что капелька в 3 знач. (разг.). Подождите хоть каплю. Ни капли не испугался. 5. только мн. Рельефное украшение пирамидальной формы или в виде двух точек над карнизом той или иной постройки (архит.). Как две капли воды - см. вода. Капли в рот не брать (простореч.) - совсем не пить спиртных напитков. До капли (разг.) - всё без остатка (о чем-н. жидком). До последней капли крови (ритор., книжн.) - о полном самопожертвовании в борьбе за что-н., в защиту чего-н. Капля в море - мелочь, ничтожное количество в сравнении с тем, чего недостает, Что необходимо. - Что значат эти деньги для человека со вкусом? Капля в море. Писемский.
КЛЕТЧАТКА, клетчатки, ж. 1. вещество, из которого состоят оболочки клеток растений; то же, что целлюлоза в 1 знач. (бот.). 2. Волокнистое вещество, получаемое из клетчатки в результате ее обработки (тех.). Подкожная клетчатка (анат.) - соединительная ткань в глубоком слое кожи животных.
КОНСТИТУЦИЯ, конституции, ж. (латин. constitutio - установление). 1. Строение, структура, организация (науч.). Организм слабой конституции. 2. Собрание основных государственных законов (полит.,право). Конституция СССР. 3. Законы, являющиеся ограничением монархической власти (полит.). Борьба за конституцию в царской России.
КАТЕТЕРИЗОВАТЬ (тэтэ), катетеризую, катетеризуешь, сов. и несов., что (мед.). То же, что катетеризировать.
КРОВООБРАЩЕНИЕ и (устар.) кровеобращение, кровеобращения, мн. нет, ср. (физиол.). Непрерывное движение крови в организме по сосудам кровеносной системы.
ЛИХОРАДКА, лихорадки, ж. 1. Болезнь, сопровождающаяся жаром и ознобом. Болотная, или перемежающаяся лихорадка. (малярия). Трястись в лихорадке. 2. перен. Тревожное состояние духа, сильное волнение (разг.). Любовная лихорадка. 3. перен. Тревожное возбуждение, ажиотаж (разг.). Биржевая лихорадка.
ЛОЖЕЧКА, ложечки, ж. 1. Уменьш. к ложка. Чайная ложечка. 2. Впадина в груди под ребрами (устар.); теперь только в разг. выражении: под ложечкой - в груди под ребрами (щемит, сосет, боль под ложечкой).
МИКРОБ, микроба, м. (от греч. mikros - маленький и bios - жизнь). Мельчайший организм животного и растительного происхождения, различимый лишь в микроскоп.
НАКИПЬ, накипи, мн. нет, ж. Пена, грязь, скопившаяся на поверхности кипящей жидкости. Снять н. с ухи. Ѓ Осадок на стенках сосуда, в к-ром что-н. кипит. Очистить котел от накипи.
НАРОСТ, нароста, м. 1. Болезненная опухоль, ненормальное увеличение в какой-н. части живого организма или растения. Нарост на дереве. 2. Осадок, накипь (тех.). Нарост шлака в плавильных печах.
ОЗНОБ, озноба, мн. нет, ж. Дрожь от ощущения холода при лихорадочном состоянии. После обеда я почувствовал озноб и жар. Л.Толстой. Во время рассвета холодок резким ознобом прошелся по телу. Пришвин. Его бросает то в жар, то в озноб.
НАКОЖНЫЙ, накожная, накожное (мед.). Проявляющийся на поверхности кожи, поражающий кожу. Накожная болезнь (то же, что кожная). Накожная сыпь.
НАТРИЙ, натрия, мн. нет, м. (лат. natrium) (хим.). Мягкий и белый легкий щелочной металл. Поваренная соль представляет собой химическое соединение хлора с натрием.
НЕВРАСТЕНИК, неврастеника, м. Больной неврастенией.
ОБОЛОЧКА, оболочки, ж. 1. Покров, слой, облекающий, обтягивающий снаружи кого-что-н. Оболочка земли (атмосфера). Оболочка зерна. Оболочка пули. 2. перен. Внешний облик, прикрывающий внутреннее содержание. Мне казалось, что под этой грубой оболочкой бьется недурное сердце. Короленко. 3. Название нек-рых тканей, являющихся внешним покровом какой-н. части организма (анат.). Слизистая оболочка. Роговая оболочка (глаза). 4. У аэростатов, стратостатов - матерчатое вместилище, заполняемое газом.
ОЖИРЕТЬ, ожирею, ожиреешь, сов. Сделаться жирным, тучным, разжиреть.
ОДЫШКА, одышки, мн. нет, ж. Ускоренное и затрудненное дыхание (от болезни или быстрого движения). Не до одышки я толст. Некрасов. Страдал сердцебиением и иногда одышкой.
ОКРАСКА, окраски, мн. нет, ж. 1. Действие по глаг. красить и окрасить-окрашивать. Окраска дома и надворных построек. 2. Цвет, оттенок цвета чего-н. Птица с пестрой окраской. 3. перен. Особый тон, выразительный оттенок чего-н. (книжн.). Стилистическаяокраска слова.
ОПЛОДОТВОРЕНИЕ, оплодотворения, мн. нет, ср. (книжн.). 1. Действие по глаг. оплодотворить-оплодотворять. 2. У животных и растений - образование, возникновение плода вследствие слияния мужской и женской половых клеток. Размножение путем оплодотворения. Искусственное оплодотворение.
ПОДКОЖНЫЙ, подкожная, подкожное (спец.). Находящийся под кожным покровом тела. Подкожный слой жира. Подкожная клетчатка. || Вводимый под кожу. Подкожное впрыскивание.
ПОКРОВ , покрова, м. 1. Верхний слой, покрывающий что-н. (книжн.). Земля находилась Под снежным покровом. || Наружный слой, покрывающий тело, организм (науч.). Волосяные покровы. Наружные покровы (кожа). 2. Покрывало (устар. и поэт.). Покров, упитанный язвительную кровью. Пушкин. 3. Покрывало для гроба, покойника (церк.). На дрогах стоял желтый гроб, покрытый невообразимо грязной тряпицей, носящей, для важности, название "покрова". Горбунов. 4. перен. То, что покрывает, заволакивает что-н. Сниму с главы покров тумана и сон с отяжелевших век. Некрасов. 5. Покровительство, защита (устар.). Мальчишки разогнали псов, взяв барышню Под свой покров. Пушкин. Под покровом чего (поэт.) - пользуясь прикрытием чего-н., прячась за что-н. Под покровом ночи.
ПОТОМСТВО, потомства, мн. нет, собир., ср. Потомки (употр. также применительно к животным). Потомство их (Гриневых) благоденствует в Симбирской губернии. Пушкин. Зачем я должен для потомства порок и злобу обнажать? Пушкин. За зло и вероломство тебе свой приговор произнесет потомство. Рылеев. Ближайшее потомство. Оставить многочисленное потомство. Здоровое потомство. || Дети. Умер, не оставив потомства.
ПОЯСНИЦА, поясницы, ж. Нижняя часть спинного хребта. Боль в пояснице.
ПОЛНЫЙ, полная, полное; полон и (книжн. устар) полн, полна, полно. 1. без доп. и чем или (реже) чего. Наполнный доверху, до краев чем-н. - Вернулись. У каждого полно лукошко. Некрасов. Твой кубок полон не вином, но упоительной отравой. Пушкин. Полный влаги искрометной, зашипел ты, мой бокал. Баратынский. Въезжая на гору, скрипит снопами полная телега. Некрасов. Полный Стакан воды. Стакан, полный водой или (реже) воды. 2. без доп. и чего или (реже) чем. Содержащий в себе, вместивший в себя много чего-н. Театр уж полон. Пушкин. С утра дом Лариной гостями весь полон. Пушкин. все улицы полны народом. Жуковский. Полны амбары огромные хлеба. Жуковский. Руки полны орехов. Полный Карман денег. Карман, полный денег или (реже) деньгами. Хлопот полон рот. Поговорка. || Обильно покрытый. Глаза, полные слез. Улица полна грязи. 3. перен., чего и (реже) чем. Охваченный, проникнутый чем-н. Полный раздумья, шел я однажды по большой дороге. Тургенев. Я полон весь мечтами о будущем. Лермонтов. Я полон дум. Фет. На берегу пустынных волн стоял он, дум великих полн. Пушкин. И пред независимости. Чернышевский. || Неограниченный, ничем не стесненный. С Полным правом. Полная власть. Полная свобода выбора. Заводов, вод, лесов, земель хозяин полный. Пушкин. Относиться к кому-н. с Полным доверием. Полный пансион (на условиях полного суточного питания). Полное довольствие. 5. Достигший высшего развития, предела, представляющий высшую, крайнюю степень чего-н. Работа в полном разгаре. Талант его достиг полного расцвета. Яблони в полном цвету. Осталась вдовой и облеклась в полный траур. Достоевский. Полное затмение. В полном изнеможении. Полная противоположность. || Наивысший, максимальный, предельный (о скорости). Работа идет Полным І Полная луна - фаза луны, когда виден весь ее диск. В окна... ударяла почти полная луна. Л. Толстой. Полная чаша - перен. см. чаша. Под Полным ветром (мор.) - с попутным ветром. Полная вода (спец.) - вода на высшем уровне, возможном в данном водоеме. Полный генерал (разг. дореволюц.) - лицо в высшем генеральском чине. Полные прилагательные, полные формы прилагательных (грам.) - см. краткий. Полным голосом (сказать, заявить что-н.) - перен. открыто, не стесняясь, так, чтобы все узнали. Полным-полон (полна, полно; разг.) - очень полон. На лестнице полным-полно дыму.
ПРОСТУДА, простуды, мн. нет, ж. Охлаждение, резкая перемена температуры, к-рой подвергся организм. Болезнь, вызванная простудой. || Болезнь, вызванная охлаждением организма, резкой переменной температуры (разг.). Лечился от простуды.
ПСИХИКА, психики, мн. нет, ж. (от греч. psychikos - душевный) (книжн.). Душевная организация человека (или животного), Совокупность его душевных переживаний, состояний сознания, сил и способностей. Здоровая психика, больная психика. || Совокупность душевных склонностей и привычек, душевный мир, душевный склад, свойственный лицам какой-н. профессии, какого-н. социального положения и т. п. Психика разлагающейся буржуазии.
РАССТРОЙСТВО, расстройства, ср. 1. только ед. Действие по глаг. расстроить-расстраивать и расстроиться-расстраиваться. 2. только ед. Нарушение строя, отсутствие стройности, беспорядочность. Внести расстройство в ряды противника. 3. только ед. Неисправное состояние, неблагополучие вследствие понесенного ущерба, дезорганизации, нарушения порядка. Дела пришли в расстройство. 4. Заболевание, вследствие к-рого перестает нормально функционировать какой-н. орган. Расстройство желудка. Нервное расстройство. Расстройство речи. 5. Потеря душевного спокойствия, равновесия, дурное настроение (разг.). Он сегодня в расстройстве. Этот человек причиной мне всегда ужасного расстройства. Грибоедов.
САРКОМА, саркомы, ж. (греч. sarkoma, букв. нарост мяса) (мед.). Род злокачественной опухоли.
СЕРДЦЕ (рц), сердца, мн., сердца, сердец, сердцам, ср. 1. Центральный орган кровообращения, мускульный мешок, у человека находящийся в левой стороне грудной полости. Пощупайте-ка, как у меня сердце бьется. Чехов. Болезни сердца. Порок сердца (расстройство функционирования сердечных клапанов). И сам я недостойною рукою злодею прямо в сердце угодил. Мей. || То место в левой стороне груди, под к-рым находится этот орган. К сердцу своему он прижимал поспешно руку. Пушкин. Старик, задыхаясь, схватился за сердце. 2. перен. Эта часть тела как символ средоточия чувств, переживаний, настроений человека. Опять его сердце трепещет. Лермонтов. Слушаю я сказку, сердце так и мрет. Суриков. Глаголом жги сердца людей. Пушкин. Сердце трепещет отрадно и больно. Фет. Ей ужас сердце леденит. Некрасов. Нескромный намек племянника пошевелил в ее сердце тайну. Гончаров. Облегченья не находит она подавленным слезам, и сердце рвется пополам. Пушкин. Надрывается сердце от муки. Некрасов. Сердце ноет. Сердце щемит. Сердце прыгает от радости (разг. фам.). Сердце не камень. Пословица. С глаз долой - из сердца вон. Пословица. Сердце сердцу весть подает. Пословица. Кто русский по сердцу, тот бодро и смело и радостно гибнет за правое дело. Рылеев. Если долго сдержанные муки, накипев, под сердце подойдут, я пишу. Некрасов. Письмо, где сердце говорит, где всё наружу. Пушкин. Подгулявши, Человек всё несет наружу: что на сердце, то и на языке. Гоголь. что на сердце таишь? А. Кольцов. || Совокупность душевных свойств человека; Человек с теми или иными душевными свойствами. У него золотое сердце. Каменное сердце. Мстительное сердце. Муж… сердца ангельски незлобного. Некрасов. Сердца он был доброго, обращения приветливого. Тургенев. В рабстве спасенное сердце свободное - золото, золото сердце народное. Не. || способность чувствовать и понимать, отзывчивость, сердечность. Если у него есть сердце, он поймет. Гончаров. У него нет сердца. Человек с сердцем. 3. перен. Эта же часть тела как символ средоточия любовных переживаний человека; способность любви; любовь. Евсей прочно занимал место и за печкой и в сердце Аграфены. Гончаров. нет, никому на свете не отдала бы сердца я. Пушкин. принуждай ты меня против сердца замуж итти за немилого. А. Островский. Сердце ее еще молчало (не появилась еще потребность любви). 4. перен. Эта же часть тела как символ средоточия какой-н. сильной страсти, преимущ. гнева. Сердце у него отходчивое. Сердце не стерпело. Старый князь Приимков-Ростовкий, не сдержав сердца, перебил Василия Васильевича. А. Н. Толстой. Неукротимое сердце. || только ед. Гнев, состояние человека, сердитого на кого-что-н. (устар.). Жуковский за это сердится: но я не со страхом, а с улыбкой встречаю его сердце. А. Тургенев. 5. перен., только ед. Важнейший пункт, место, имеющее существенное значение для чего-н., средоточие чего-н. Москва - сердце мировой революции. Париж - сердце Франции. (Близко) принять к сердцу что - отнестись к чему-н. очень сочувственно, с большой заинтересованностью. Конечно, не очень-то приняла к сердцу эти слова Марья Алексеевна. Чернышевский. брать за сердце - см. брать. В сердцах (или всердцах) - см. всердцах. Дама Не лежит сердце к кому-чему (разг.) - нет расположения, симпатии к кому-чему-н. От всего сердца - от всей души, с полной охотой, желанием. От чистого сердца - совершенно искренне. Отлегло от сердца - стало легче, почувствовалось облегчение. Покорить сердце чье (устар.) - добиться чьей-н. любви, привязанности, овладеть чьим-н. доверием. Он покорил ее сердце. Оратор покорил сердца слушателей. Положа руку на сердце (разг.) - совершенно откровенно. По сердцу кому (разг.) - нравится, соответствует желанию, по нраву. Не по сердцу мне его слова. предложить руку и сердце - см. предложить. Сердце болит с инф. - неприятно, тяжело. Сердце болит смотреть на его страдания. Сердце мое! - употр. как ласковое, нежное обращение к кому-н. Сердце не лежит к кому-чему (разг.) - то же, что душа не лежит (см. душа). Сердце не на месте - см. место. Сердце падает, сердце упало - см. падать, упасть. Скрепя сердце - см. скрепить. Сложить в (своем) сердце что (книжн.) - хорошо запомнить, сохранить в душе как особенно волнующее. сорвать сердце на ком-чем (разг.) - излить свою злобу на кого-что-н. (ср. сорвать в 5 знач.). С открытым или чистым сердцем - с полной откровенностью, без хитрости, искренне. С сердцем (сказать, сделать; разг.) - раздраженно, с гневом. Эк его там с квасу-то раздувает! - с сердцем ворчал Захар. Гончаров.
СЕРДЦЕБИЕНИЕ (рц), сердцебиения, ср. (мед.). Учащенное биение сердца как болезненное явление. У меня порок сердца, постоянные сердцебиения. Чехов.
СЛИЗИСТЫЙ, слизистая, слизистое; слизист, слизиста, слизисто (книжн.). 1. Покрытый слизью, содержащий слизь. Слизистая оболочка (покров из эпителиальной соединительной ткани, увлажненной слизью, выстилающий внутренности полых органов животного организма, напр. носоглотку, легкие, пищеварительный тракт и т. д.; анат.). Слизистые вещества. 2. в знач. сущ. слизистая, слизистой, ж. Слизистая оболочка (мед. арго).
СЛОЙ, слоя, мн. слои, м. 1. Масса, Часть вещества, расположенная горизонтально и соприкасающаяся с поверхностью другой части, пласт. Верхние слои атмосферы. Слой чернозема. Сланцы расположены слоями. Верхний слой воды. Слой варенья в пироге. В глубоких слоях земной коры. 2. перен. То, что образовалось поверх другого, что, возникнув позже, покрывает собой другое (книжн.). В черновиках Пушкина можно установить несколько слоев поправок. || Разновидность, отличающаяся от других Часть чего-н. (книжн.). Разные стилистические слои в языке "Слова о полку Игореве". 3. перен. Часть общественного класса или общественной группы. Широкие слои населения. Низший слой маленького общества… живет… иначе, чем аристократия. М. Горький. Каждый новый слой еще не вовлеченных в работу рабочих и крестьян, это - наши вернейшие друзья и союзники. Ленин. …Мировой экономический кризис развертывает свое разрушительное действие, спуская ко дну целые слои средних и мелких капиталистов… Сталин (Политический отчет Центрального Комитета XVI съезду ВКП(б), 1930 г.).
СНОТВОРНЫЙ, снотворная, снотворное; снотворен, снотворна, снотворно. 1. Вызывающий сон, усыпляющий (мед.). Снотворный порошок. 2. перен. Возбуждающий скуку, зевоту, погружающий в сон. Снотворный роман. Монотонное чтение действует снотворно (нареч.). Снотворный сыростью обдавал нас обоих неподвижный туман. Тургенев.
СРЕДСТВО, средства, мн. а (а неправ.), ср. 1. Прием, способ действий для достижения чего-н. Цель оправдывает средства (мораль иезуитов). Пустить в ход все доступные средства. Радикальное средство. Придумать средство для успешного завершения дела. Знаю средство, как удалить от нас такое бедство. Пушкин. 2. предмет, приспособление (или совокупность их), необходимое для осуществления какой-н. деятельности. Средства производства. Средства передвижения. Транспортные средства. Средство труда. Оборонительные средства. Технические средства борьбы. Средства защиты. Язык - средство общения. Средства к существованию. Экономическую основу Советского Союза составляют социалистическая система хозяйства и социалистическая собственность на средства производства. История ВКП(б). || Лекарство, медицинский препарат, предмет, необходимый при лечении. Средства от головной боли. Антисептическое средство. Универсальное средство. Питательное средство. Перевязочными средствами являются бинты, вата, марля. 3. только мн. Деньги, материальный достаток (разг.). Жить не по средствам. Отпустить средства на что-н. Человек со средствами.
СТРАДАТЬ, страдаю, страдаешь, и (книжн. устар.) стражду, страждешь, несов. 1. от че и без доп. Мучиться, испытывать страдания, тяжелые, неприятные ощущения от боли (физической или душевной). Страдать от зубной боли. Страдать от любви. Страдать телом. Страдать душою от чего-н. Ты грустна, ты страдаешь душою. Некрасов . Всю ночь я страдал невыносимо. Л. Толстой . От лишних прихотей своих почти всегда мы страждем, други! Баратынский . Самолюбие Его страдало. Гончаров . Страдать по своей вине. 2. за кого-что. Болезненно сочувствовать чьему-н. горю, тяжелому головными болями. Страдать падучею болезнью. Страдать запоем. Как и все старые люди вообще, графиня страдала бессонницею. Пушкин . || перен. Обладать, отличаться чем-н. (каким-н. отрицательным свойством, качеством). Страдать разными недостатками. Страдать пороком. Его отзыв страдает пристрастием. Город страдает недостатком зелени. 4. (сов. пострадать) от чего. Терпеть ущерб, урон. Город страдает от наводнений. Если б не страдали нравы, я балы б до сих пор любил. Пушкин . От всего этого страдали торговля и ремесла. А.Н. Толстой . И страждут озими от бешеной забавы. Пушкин . || от чего и за кого-что. Подвергаться чему-н., приносящему страдания. Страдать за правду. Страдать по своей вине. 5. без доп. быть плохим, несовершенным, быть не на высоте, быть в упадке. В Римской империи сильно страдала нравственность. У этого ученика страдает грамотность. 6. по ком-чем и по кому-чему. Скучать, томиться без кого-чего-н. (разг.). Я страдаю по нему. Страдать по родителям.
ТЕОРИЯ, теории, ж. (греч. theoria - исследование). 1. учение, являющееся ражением действительности, обобщением практики, человеческого опыта. ...Теория, если она является действительной теорией, дает практикам силу ориентировки, ясность перспективы, уверенность в работе, веру в победу нашего дела. Сталин. ...Маркс говорит: "Теория становится материальной силой, как только она овладевает массами". История ВКП(б). Без революционной теории не может быть и революционного движения. Ленин. Теория есть опыт рабочего движения всех стран, взятый в его общем виде. Сталин. Чествуя Герцена, пролетариат учится на его примере великому значению революционной теории... Ленин. открывать и объяснять новые факты. Атомная теория. Теория луны Эйлера. Теория Шахматова о происхождении русского языка. Теория относительности (учение Эйнштейна о пространстве и времени). Эта теория плохо согласуется с фактами. Новая теория. Устарелая теория. Пересмотр старой теории.Ѓ Предположение, Мнение, основанное на общих соображениях. Всё, что вы говорите, верно только в теории, а практика говорит иное. 3. Совокупность обобщенных положений, образующих какую-н. науку или отдел науки. Теория познания (отдел идеалистических философских систем, изучающий законы познания). Теория вероятностей (отдел математики, изучающий закономерности в массовых явлениях, из к-рых каждое в отдельности является случайным). Ѓ Совокупность правил, положений, вводящих в изучение какого-н. мастерства. Теория композиции. Теория шахматной игры. Новая теория изучения иностранных языков. 4. Мнение, суждение, из к-рого вытекают определенные правила поведения. Он составил себе теорию, будто с детьми нельзя говорить о серьезных предметах. У него на все практические дела были свои теории: были правила, сколько надо часов работать, сколько отдыхать, как питаться, как одеваться, как топить печи.
ТОН, тона, мн. тоны-тона, тонов, м. (греч. tonos). 1. звук, порождаемый периодичным колебанием воздуха, музыкальный звук, в отличие от шума (физ., муз.). Аккордом называется одновременное сочетание трех, четырех или пяти различных тонов, расположенных известным образом. Римский-Корсаков. Высокие тоны. Низкий тон. 2. звук, шум работающего сердца; характер этого звука, шума (мед.). Глухие тона. Чистые тона. Первый, второй тон. 3. Интервал темперированной гаммы, состоящий из двух полутонов и принимаемый за единицу при определении разности звуков по их высоте (муз.). Большая терция состоит из двух тонов. Между верхней и нижней нотой октавы - шесть тонов. Взять тоном выше, ниже. Переложить партию несколькими тонами ниже (напр. переделать теноровую партию для баритона). 4. То же, что тональность (муз. устар.). Мажорный, минорный тон. Попасть в тон (вступить голосом или инструментом так, чтобы звук соответствовал тональности). 5. только ед. характер, оттенок звучания инструмента или голоса (муз.). Мягкий тон. Нежный тон скрипки. Сочный тон виолончели. Ѓ характер звучания, придаваемый инструмент (обычно струнному) исполнителем (муз.). У этого скрипача прекрасный тон. Ему надо смягчить тон. 6. перен. Тот или иной оттенок, характер краски, цвета - с точки зрения степени яркости, колорита (живоп.). Нежные тона акварели. Картина выдержана в светлых тонах. 7. перен. только ед. Тот или иной оттенок речи. Говорите, пожалуйста, спокойным тоном. Повысить тон. Сбавить тон. Высокомерный тон. говорить в тон кому-н. Перемените ваш тон! Если вы будете говорить со мной таким тоном, то я уйду. 8. перен., только ед. Тот или иной оттенок поведения, общения с людьми (устар.). хороший тон (благовоспитанность, светскость). Дурной тон. Деликатность и боязнь нарушить хороший тон заставляет меня повиноваться дамам. Чехов. Довольно скучен высший тон. Пушкин. задать тон - см. задать. Попасть в тон кому - перен. сказать или сделать что-н. так, чтобы это было угодным, подходящим, приятным для кого-чего-н. Тоном ниже или тоном выше (говорить и т.п.) - перен. более спокойно или, наоборот, более взволнованно. Доктор встрепенулся и заговорил тоном ниже. Чехов.
ТРАВА, травы, мн. травы, ж. Не принадлежащее ни к деревьям, ни к кустарникам (или полукустарникам) однолетнее или многолетнее растение с тонким зеленым стеблем. Злаковые, мотыльковые травы. Сорная трава. Лекарственные травы. Отцвели разномастные травы. Шолохов. Тише воды, ниже травы (поговорка о безропотном, покорном человеке). Ѓ только ед. Зеленый покров земли из таких растений. Луг покрыт травой. Показалась первая трава (весною). Лежать на траве. Трава травой (разг.) - о чем-н. совершенно безвкусном. Щи трава травой. Травой поросло - то же, что быльём поросло, см. быльё. хоть трава не расти (разг.) - о совершенно равнодушном, безразличном отношении к чему-н., в знач. совершенно всё равно, что будет. Она себя лишь любит в мире, а там хоть не расти трава. Вяземский.
УДАР, удара, м. 1. Резкий, сильный толчок, резкое, сильное столкновение чего-н. (движущегося с движущимся или движущегося с неподвижным). Удар так ловок был, что череп врозь раздался. Крылов. Удар наш меток и тяжел. Языков. лавили герольды мой удар. Пушкин. Ударом меча снести голову. Удар по ноге. Нанести у. кулаком в грудь. Удар молотом по железу. Испытание металла на у. Отвести от себя удар. 2. Звук - стук, треск, звон, грохот от такого соприкосновения, столкновения. Слышатся подводные удары топора о корягу. Чехов. В Салтыков-Щедрин. 4. перен. Нравственное потрясение, внезапное и сильное огорчение. Я знаю, какой ужасный удар наношу тебе. Л. Толстой. Оправиться от удара. Перенести удар. 5. Стремительное нападение, внезапная и решительная атака. Мы не боимся угроз со стороны агрессоров и готовы ответить двойным ударом на удар поджигателей войны, пытающихся нарушить неприкосновенность Советских границ. Сталин. Молниеносный удар по коммуникациям противника. Опрокинуть противника фланговым ударом. || перен. Действие, направленное к опровержению, пресечению, устранению чего-н. Нанести... хороший словесный удар. М. Горький....Плеханов уже в 80-х годах нанес основной удар народнической систем взглядов... История ВКП(б). Удар по бюрократам. Удар по расхлябанности. 6. Кровоизлияние в мозг, сопровождающееся параличом, апоплексия. Апоплексический удар. Он...внезапно умер от удара. Тургенев. Озлился так, что к вечеру хватил его удар. Некрасов. солнечный удар. (см. солнечный). В ударе (быть; разг.) - в положении, состоянии, настроении, обеспечивающем удачу. Он наконец бросил кисть, сказал жене, что он не в ударе. Тургенев. под ударом - 1) в таком положении, когда могут напасть, атаковать. Фланги под ударом. Эта фигура под ударом (шахм.). 2) перен. в критическом, опасном положении.
ФАРМАЦИЯ, фармации, мн. нет, ж. То же, что фармацевтика.
ХВОРЬ, хвори, мн. нет, ж. (обл.). Хворость, болезнь.
ХОЛЕРА, холеры (латин. cholera от греч. chole - желчь). 1. ж., только ед. Острая заразная болезнь, сопровождающаяся рвотой, поносом. 2. м. и ж., перен. Об изможденном человеке (простореч.). || Неприятный, язвительный человек (простореч. бран.). А ты чего (заплакала), холера? крикнула на нее Фекла. Чехов.
ХРАП , храпа, м. 1. только ед. То же, что храпение. Скоро раздался здоровый храп, от которого мерно шевелился полог. С. Аксаков. Сильный храп. Спать с храпом. Конский храп. 2. Самый звук храпения. Раздавались короткие храпы. 3. Нижняя и средняя часть переносья у животных (спец.).
ХУДОЙ, худая, худое; худ, худа, худо. 1. Тощий, сухощавый, с сухими, лишенными жира мышцами; противоп. тучный, полный. Он страшно бледен был и худ. Лермонтов. Худа она была, как скелет. Достоевский. Под синим казакином отчетливо обрисовывались его худые лопатки. Н. Островский. 2. Лишенный достатка, благополучия (устар.). помещик ныне, одной лишь корысти ради, без пощады пожирает крепостного мужика, и крестьянин оттого худ, и помещик худ, и государство худо. А. Н. Толстой. 3. Дырявый, с изъянами, испорченный (разг.). Обули лапти старые, надели шапки рваные, худые армяки. Некрасов. Армячишка худой на плечах. Некрасов. Худые зубы. Худое ведро. Худое в рукавах пальто. 4. Плохой, дурной. Худой мир лучше доброй ссоры. Пословица. О волках худой навеете толк. Крылов. Зимой кормы нам были худы. Крылов. Худы ль твои семена? Некрасов. || То же в знач. сущ. худое, худого, ср. Имеет дар одно худое видеть. Крылов. Наглядишься и хорошего и худого. Гончаров. На худой конец - см. конец. Не говоря худого слова (разг. фам.) - ничего не говоря, молча. Не говоря худого слова, тотчас ему десять процентов и спустил. Мельников-Печерский.
АНЕМИЯ ж. греч. врач. бескровие, малокровность, малокровие; истощение, потеря крови.
АНЕВРИСМА, <аневризма> ж. греч. растяжение, расширение в одном месте боевой жилы (артерии); кровяная блона; аневритичный, аневритический, к ней относящийся.
АПОПЛЕКСИЯ ж. греч. болезнь удар, пострел, шуточн. кондрашка; различают нервный, кровяной и пасочный; а по месту, мозговой в легочный. Паралич, нервный удар, но более частный, не всего тела, а некоторых частей или членов его. Апоплектическое (апоплексическое) сложение, при котором человек склонен к удару. Апоплектик м. пораженный ударом, параличом; расположенный к нему по сложению, по природе своей; плечистый короткошейка.
БОЛЬ ж. болезнь, болесть, ХВОРЬ, хвороба, хворость, недужина, недуг, немочь, немощь, немогута, скорбь (телесная), хиль, хилина, боля, нездоровье. Его боль держит, он лежит в боли. Какая боль у него? Боль ходит, повальные болезни. Дай боли волю, полежав, да умрешь. Боли не поддавайся. Боль приживчива, приурочлива. Боль врача ищет. | Самое чувство, телесное страдание. Боль скажется, услышишь где она, в боку, в голове и пр. Боль по роду или по чувству бывает: острая, колючая (колотье), резучая (резь), гнетучая (ломота), грызучая (грызь), жгучая, палящая, тупая, глухая, ноющая, нылая и пр. | *Чувство горя, истомы, страданий душевных; скорбь, грусть, тоска, кручина, жаль, сокрушение, журьба.
БОРОДАВКА ж. небольшая шишка на теле, накожный нарост, обычно роговатой наружности; | подобная шишка на растениях. На бородавке бородка, волос. И бородавка телу прибавка. Бородавочный, к ней относящийся. Бородавочный волос, растен. жигучка, Clematis erecta; она же, или виды того же рода: бородавник, ломонос, дикоград, жигунец, пищая трава; | растение Cerinthe major, тельник, бородавник; | Chelidonium majus, чистяк, чистуха, чистотел, желтомолочник, розопаст? ластовица, желтый молочай. | Растение Psilonema calycinum. Бородавочник, -давница, растен. Lampsana communis, бересква, лочица. Бородавистый, на бородавку похожий; бородавчатый, усеянный бородавками. Бородаветь, порастать, покрываться бородавками.
БЛЕДНЫЙ, бледой арх., бледый стар. о цвете, краске, масти: светлый, негустой, неяркий; избела, белесоватый; | о светящемся теле: неяркий, несветлый, тускловатый. Бледно-голубой, бледно-алый, бледнотелый. Бледное солнце взошло во мгле. *Опucaние бледно, слабо, вяло, бесцветно. Что красен? жениться хочу. Что бледен? да женился. Бледен, как смерть. Бледнехонький, -шенький, бледным-бледнешенек, совершенно бледный, весьма бледный; бледноватый, несколько, либо слишком бледный. Бледнота, бледность, стар. бледость; бледноватость ж. свойство, состояние по прилаг. Девичья бледность, - немочь, болезнь chlorosis. И на растения иногда нападает, при дурном уходе и недостатке света, болезнь бледность, правильнее бледнота. Бледнеть, спадать с краски, становиться бледным, терять живость, яркость цвета: выцветать, линять; о краске: сбегать. В добром житье краснеют, в худом бледнеют. С испугу побледнел, как полотно. Бледняк м. растение Ochrum? Бледница? растен. Adoxa. Бледнотелка? Бледнавка ж. растение Ochroma, переводн. Бледнуха ж. одно из сорока названий лихорадки. Бледныш м. бледнышка об. хилый человек; бледный, слабый ребенок.
БРОМ м. одно из химических начал, стихий, неразлагаемых или простых веществ, по свойствам своим близкое к иоду. Бромовый, состоящий из брома или от него происходящий; бромистый, содержащий в себе несколько брома.
ВРЕДИТЬ что, или кому чем; повреждать, причинять зло, ущерб здоровью, обиду личности, убыток собственности; делать вред; портить; вредить кого, более употребляется с предлогом, ранить, ушибить; бередить, разбереживать. Не вреди и недругу или и недруга. Сахарные яства вредят здоровье или здоровью. Вывередил из него деньги, вымозжил. Балуя извередили все деревья. Не много навредили. Червь надвредил хлеб. У него рука повреждена. Он повредился в уме, помешался. Развредить рану, развередить, разбередить. -ся, вредить, повреждать себя; быть вредиму, повреждаему. Вреждение ср. длит. нанесение вреда. Вредительный, вредный, вредоносный или вредотворный, вредящий, наносящий вред, могущий чему вредить. Вредительность, вредность, вредоносность, вредотворность, сила, свойство, качество, мочь вредного, сила делать, чинить вред. Вредовать, делать зло, вредить где постоянно и умышленно. Покуда она будет вредовать в доме, ладов и не жди. Вред м. вреда, вереда ж. влад. последствия всякого повреждения, порчи, убытка, вещественного или нравственного, всякое нарушение прав личности или собственности, законное и незаконное. См. также вередить. Ешь сытно, вреды не будет. Откуда вред, туда и нелюбовь. | Вереда об. человек беспокойный причинный ссорам, смутам, несогласиям; баламут. Вредчик, вредун, вередун м. вредуха, вередуха ж. вередник м. вередница ж. вредитель м. -ница ж. вредный, вредоносный человек. Вредословие ср. вредная, безнравственная беседа, речи или злословие, злоречие, клевета; вредословить, буе(суе)словить, или злословить, клеветать. Вредослов, вредословец м. буеслов, суеслов; клеветник, лгун. Вредословный, буесловный; злословный. Вредоумный, худоумный, суеумный; кичливый или глупый.
ГОЛОВА ж. глава, часть тела, состоящая из черепа с мозгом, из мышц, покровов с волосами и пр. башка, мозговница. Разницу между головой и главой, см. глава. Голова состоит из головы собственно и лица: голова делится на лоб или чело, темя, маковку, затылок, и виски или косицы. Не рок головы ищет, сама голова на рок идет. Свою голову положу, да твою-то с плеч снесу. | Головная боль, - убор. Головная лавка, где продается студень, бычачья голова и ноги, также черева: ливер (гусак), вареная печень селезенка и пр. Головной голос, фальсет, фистула противопол. грудной; высокий голос, вынуждаемый усильно, особым приемом.
ГОРЛО ср. передняя часть шеи у человека и животного от подбородка до груди или ключиц; | собств. узкий проход, трубка, теснина; | заключенный внутри шеи двойной проход: гортань, горло дыхательное, которого головка образует снаружи кадык, и глотка, горло пищевое, лежащее позадь первого, вплоть на позвонках, и образующее вверху зев, пасть, раструбом к полости рта и носа. Названия гортань и глотка не редко путаются и употреб. ошибочно: глоткою глотают, через гортань дышат
ДАНТИСТ м. франц. зубной врач или рвач, зубодерга. Дантистов, ему принадлежащий; дантистный, ему свойственный. Дантиклы ж. мн. зубцы, сухарики в украшении главы столпа.
ДЫХАТЬ, южн. дыхать, более употреб. дышать; дыхнуть или дохнуть или дхнуть; дыхивать; пить легкими воздух, вбирать и выпускать воздух. | Дуть, веять слегка; выдыхать из себя. | Он чуть дышит, едва жив. Дышу не надышусь утренним воздухом. Дышит ветерок прохладой. Дохни-ка, не пил ли вина? Не дыши на меня. Он дышит злобою. Море дышит, вздымается и падает. (См. также дохнуть). Каково дышится, безличн. легко ли, можешь ли дышать. Вздыхать тяжело. Вдыхать пары. Выдыхать их. Додышаться до чего. Задохнулся дымом. Хлеб задохся. Издыхать, умирать. Надышался хвои. Обдышишься, не слышишь вони. Отдохни, чай устал. Подышу в саду. Дай передохнуть. Не продышит он до завтра. Раздышался, словно мех. Сдохни легонько пыль, сдуй. Дыханье, дышанье ср. длит. дышка ж. об. дых, дох м. однократн. действ. по знач. глаг. Ни дна б тебе, ни покрышки, ни дыху, ни передышки! Дыханье захватило. Дышку лошади знать по пахам. Во весь дых не дохну, колотье не дает. | Дох, вздох, передышка, отдых. Дай ему дох. Дыхи мн. духи моск. ноздри и вообще дыхательные пути и снаряды лошади. | Дыхание также жизнь и все живое, существо, тварь, человек или животное. Всякое дыханье хвалит Господа. Дыханье воздуха, ветер. Дыхательный, к дыханью служащий, относящ. Дыхало ср. дыхательное горло, идущее от гортани (кадыка) к легким, где раздвояется, а затем разбивается на мелкие ветви. | Ноздря кита, белухи и сродных с ними животных, одно из двух отверстий на темени, на лбу, для дыханья. Дыхальце умалит. отверстие в боках насекомых, для дыханья. Дыхло ср. влад. сиб. продушина; волоковое оконце. | Тамб. дышло. Дыхлый хлеб, тесто, влад. рыхлый, пышный, дроченый. Дыхлец м. у кого одышка, трудно дышащий. | Дохлец, насиженное яйцо, с задохшимся, мертвым птенцом. Дыховец м. конская одышка, болезнь. Дыхалица ж. смол. болото, трясина, зыбун.
ЖАР м. сильная степень тепла, от солнца, от огня, от раскаленной вещи, от пара, от химических явлений и пр. | Горящий или тлеющий уголь, пере горевшие в раскаленный уголь дрова, огонь без пламени. | Бурый каменный уголь, лигнит. | Воспалительное, лихорадочное состояние крови, когда человек чувствует в себе жар, горячку, огневицу. | Пора течки, расходки животных. | *Рвенье, ретивость; горячность, сильное стремление, страстный порыв к чему.
ЖЕЛУДОК м. (желвить, желнить) род мешка или несколько мясистого пузыря, в котором переваривается и усвояется пища животных: он лежит вплоть под болоною, гусачиной, утробною перепонкой (диафрагмой), составляя продолжение глотки и суживаясь с другого конца в кишку. Желудок жвачников образован из четырех перехватов; самая большая полость рубец, брюховина, кутырь, ветрюх или требушина; за нею рукав, там листовик, перебериха или литонья (не литовье?) или книжка; последний сычуг, в котором пища окончательно переваривается. Желудок не овчина: не выворотишь. У него, как у П. П. Петуха Гоголя, весь ум в желудке. | В ледниках: внутренний сруб в яме, где укладывается лед. | В шатровых мельницах: деревянный круг, под самым колпаком, вкруг стояка и приделанной к нему коляски, которая обращается в желудке. Желудочный, к желудку относящ., желудковый, ему принадлежащий. Желудочная сущ. ж. горькая водка, настойка. Анисьи-желудочницы, народное, день 30 декабря. На Онисью-желудочницу варят свиную требуху. Желудчатый, подобный желудку, похожий на него. Желудничная (желудь?) растен. Geranium pratense, волкона? камчужная, перевязка, придорожная иголка.
ЗАРАЖАТЬ, заразить кого чем, стар. поражать, убивать, разить на смерть: ныне: сообщать невидимо яд, что-либо вредное, губительное, особ. наносную болезнь. Горячки заражают и поветрием, а чума только прикосновением. Гниль заражает воздух. Один заразил другого чесоткой. Один лжемудрец заразил многих. -ся чем, быть заражену: заражать себя. Заражение окончат. зараза ж. об. действ. по глаг. | Зараза также предмет, заразительный яд, вещественный и духовный. Безверие, что чума: зараза. Дурное общество зараза для молодежи. Заразный, к заразе относящийся (см. также зараза). Зарозительный, содержащий в самом себе и передающий заразу; прилипчивый. Заразливый, заразительный; угрожающий заразой, ее содержащий, Заразливый дом (чумный) или год. Заразительность, заразливость ж. свойство заразительного. Заразник м. -ница ж. или заразитель м. -ница ж. кто заражает. Заразиха ж. зараза, прилипчивая болезнь вообще. | Растение Orobanche borealis, солнечный корень.
ИСТЕРИКА ж. женская нервическая болезнь, известная бесконечным разнообразием припадков, более шумных, чем опасных. Истеричный, -ческий, к сей болезни относящ.
КАТЕТЕР м. выпускник; серебряная или мягкая (из каучука) трубочка, вводимая в мочевой пузырь; иногда, напр. для каменной операции, употреб. сплошной, называемый также зондом, щупалом. Катетеризовать кого, ставить выпускник; исследовать пузырь щупалом. Катетеризовка ж. действие это.
КОЖА ж. верхняя оболочка, наружная одежди животного тела; она соединена с телом мездрою и клптчаткою, покрыта извне кожицею, тонким роговатым слоем, и б. м. шерстью, перьями, чешуей напр. Та же оболочка, снятая с животного, сырая или выделанная, волоха, шкура, особ. если идет не на пушной, а на сапожный товар.
КРОВЬ ж. красная, жизненная жидкость, которая обращается в животном теле, в жилах, силою сердца. Кровь состоит из светлой, желтоватой пасоки и из крутой печенки; алая, жильная, артериальная кровь обращается в боевых жилах; черная, подкожная, венозная, в жилах обратных. У низких животных (насекомых, слизняков) кровь пасочная, белесоватая. Кровь, показавшаяся от ушиба, удара: краска, мозга вост. и сиб. Кровь, говор. о кровопускании или о кровотечении: руда. Драконова кровь. растен. Саlamus drасо; заячья кровь, растен. зверобой; растен. Smilacinа, дерябка. Кровца, немножко крови. Кровища, увелич. Крови мн. женское или рубашечное, месячное, очищенье, на себе. Заячья кровца, растен. зверобой, Нуреricum perforatum, кровавец м. | Кровь употреб. также в знач. рода, племени, колепа, поколения. От крови Рюриковой; благородной крови. Ушибиться в кровь, до крови. Кровью кровь смыть, обиду обидой. Мстить за кровь, за убийство. Москва на крови стоит (убийство Кучки?). На личике ала кровь с молоком переливается. Бела, румяна, ровно кровь с молоком. Сердце кровью обливается! Сердце кровью подплывает. Кровь путает. Кровь пути кажет. Кровь улика. Виноватого кровь - вода; а невинного - беда. Повинного кровь - вода; праведного кровь - беда. Война кровь любит (кровь пьет). Ни моря без воды, ни войны без крови. Кровь за кровь. Кровь крови просит. Кровь кровью смывается. Ты у меня кровью своею умоешься! Грешно чужою кровью откупаться. местами поверье: о найме рекрут. От скупости кровь из зубов. Если кровью ворона вымазать дуло ружья, не будет промаха. Заговорил на свою алую, горячую кровь, на свой частый, подложечный пот, на слину тощую, заговор. Кругла, пухла, бела, румяна, кровь с молоком. Кровинка ж. капля, малость крови. Кровный, однокровный, родственый; или | чистой, настоящей породы, без подмеси, чистокровный; и | *близкий, сердечный, задушевный. Он мне приходится кровным. Кровная лошадь, с родословною, известного племени, породы, скаковой, рысистой. Кровная нужда, просьба, обида. Кровнак, родной, кровный, однокровный человек. | Кавк. кровоместник, враг за убийство родни. Кровность ж. свойство, принадлежность кровного. Кровяной, из крови, с кровью, кровью сделанный. Кровяные колбасы, колобки. Кровяное пятно. Кровеной, к крови относящ. Кровеные сосуды, жилы. Кровеные крупинки, шарики. Кровяность, сост., принадлежность кровяного. Кровянистый, кровяный, кровь в себе содержащий. Кровянистый подтек. | На кровь похожий. Кровя(е)нистый цвет. -нистость ж. состоянье, принадлежность кровянистого. Кровянить, кровенить кого, обагрять кровью, ранить или только замарать кровью, окровавлять. -ся, ушибиться, порезаться до крови; замараться в крови. Кровистый, многокровный, много крови содержащий. -тость, состоянье, принадлежность кровистого. Кровавый, кровопролитный, кровянистый, кровяной. Кровавый бой, - обида, кровная. Кровавые подтеки, болячка. Кровавый цвет, резуха индийская, шпанский крес, Тгорoelum. Кровавить кого, что, кровенить. -ся, кровениться, окровавляться. Кроваветь, становиться кровавым. Кровавление ср. действ. по глаг. кровавить. Кровавик м. ископаемое кровавого цвета, железистая известь. | Египетская яшма, серозеленая, в красных брызгах, гелиотрон. Что эта яшма кровавик, взятая в руку (без всякой оправы), останавливает разные кровотеченья, в том шлюсь на Ф.И. Иноземцева и многих последователей его. | Растен. Асhilleа, деревей. | Растен. Рtarmica vulgaris, дикая заря, гулявица, чихотная. | Stratiotes aloides, резак, ядрорез, телорез, резун. Кровавница ж. растен. Lythrum salicariа, плакун, махорка, дубник, подбережник. | Растен. Роlygonatum, куп. | Растен. Sanguinariа. | Мозглявый, кровавый нарост на теле, Fungus. Кровавиковый, к кровавику относящ. Кровавник м. растен. кровавик, Роlygonatum. Кровянка ж. растение Sanguinariа. Кровяк, растен. Inula helenium, девясил, дивосил. Кровянчики м. мн. кровяные колобки, ржаная мука со свиною кровью и салом. Кровянка ж. пск. твер. сукровица, кровяная пасока. Кровеник м. кровавый веред, чирей, боляток. | Твер. печень. Кровеники мн. кровяные колбасы. Кровезный ты мой, кровезнушка, кровезка об. калужск. костр. кровный мой, родной, милый, сердечный. Кровешка, кровяшка ж. запекшаяся или засохшая кровь. Кровишка унизительное дрянная, болезненная кровь. Кровеносные сосуды, жилы, служащия для кровообращенья, кровеоборота, главнейшие двух родов: боевые (артерии), разносящия алую, питательную кровь по всему телу; чернокровные (подкожные, обратные, вены), уносящия принятую в кровь, обветшавшую плоть (уголь) в сердце. Это большой кровооборот; малый же происходит между сердцем и легкими: черная кровь передается здесь, наоборот, боевыми жилами в легкие, где очищается дыханьем и возвращается алою в сердце, для разгона по всему телу. Кровень, арх. заяц (Шейн). Кровобрезга об. кто боится крови, не может видеть се. Кровебоязнь ж. отвращение от крови, страх. Кровевозвратный сосуд, обратный, вена. Кроводоение ср. кроводой м. болезнь коров, доящих молоко с кровью. Кроводойная корова, кроводойница. Кроводревник, растен. Нaematoxylon. Кровожадный, кровожадник м. -ница, кто кровожадничает, кровожаждеть, кто жаждет крови, жаден до крови, в прямом и переносн. энач. Бывали злодеи, в кровожадности не уступавшие дикому зверю. Кровоизлияние ср. кровотеча внутри тела. Кроволитие, кровопролитие ср. убийство, погубление людей в битве, в резне, насилии. -литный, -пролитный, к убийству, избиению, резне относящ. -пролитель, - проливатель м. - ница ж. кто проливает кровь, убивает, особ. убийца людей. Кровоместь ж. -мщенье ср. убийство за убийство, месть кровью за кровь, за смерть однокровных, родных. -местник, -мститель м. -ница ж. кто мстит кровью за кровь, убийством за убийство своего родного. -местный, -мстительный, к сему относящ. Кровопивец м. -вица ж. кровопийца об. кровожадный, лютый, свирепый, немилосердно жестокий человек. Кровоплеванье, -харканье ср. болезненное состояние, при котором кров отделяется дыхательными сосудами легких и выплевывается. -харкатель м. -ница ж. одержимый этим недугом. Кровопусканье ср. кровопуск и. кровометанье ср. бросанье или выпуск крови из тела, в виде врачебной помощи. Кровопусканье боежильное, из боевой жилы; -жильное, из чернокровной, и подкожное, рожки, банки и пиявки. -пускатель, рудомет, цирюльник; вообще врач, по чьему распоряжению бросается кровь. -тельный, к этому делу относящ. Кроворазлитие ср. стар. кровопролитие, убийство, резня. | Повреждение жилы и растек крови внутри тела, от кровяного удара либо от наружных насилий. Кровосмешенье ср. супружеские отношения между кровными родными. Кровосмесник, -смеситель м. -ница ж. состоящий в таких отношениях. -смесный, -смесительный, ко греху и преступлению сему относящ. Кровосос м. сосущий кровь; животное вампир или упырь; снаряд для пускания подкожной крови, рожки, банки. -соска ж. то же; насекомое Нiрроbosса; пиявица, пиявка. -сосный, к соске крови относящ. Кровотворенье ср. претворение пищи в кровь, выработка из пищи живой крови. -творный, к сему относящ. Кровотеченье ср. кровотеча, кровоточа (течь и точить) ж. течение крови из тела животного или внутри его, от повреждения сосуда, от болезненого расширения сосудцев. -течный, до кровоточи относящ. -точивый, одержимый кровотечением. -точный, относящ. до течения, выпускания крови. Кровохлебка, растен. Sanguisorbа, переводн. Кровоцветник м. растен. Наетаnthus. Кровочистный, -чистительный, служащий для врачебного очищения крови, - трава, растен. Smyrnium olusatrum. Кровоядный, питающийся кровью.
ЛИХОМАНКА, лихоманчища, перемежная ЛИХОРАДКА (лихорадка также уптреб. в знач. легкой горячки, общего воспаленного состоянья крови), одна из двенадцати сестер Иродовых, коим народ дал названья: лихорадка, лихоманка, трясуха (трясучка), гнетуха (гнетучка), кумоха (от ком? кума?), китюха (тетка, тетюха?), желтуха, бледнуха, ломовая, маяльница, знобуха, трелуха; есть еще названья: лихачка, лиходейка, знобилка, ворогуша, кума, мачиха, тетка, кумошедша, добрава, добруха, дрянища, матухна, летучка, трясье, трясавица, трясовища, невея, синя, легкая, безыменная, листопадная и пр. Лихорадку (южн.) делят на веснянку и подосенницу, и считают ее 40 видов: гноевая (навозная), подтынница (прикинулась на спящего под тыном), веретеница (на пряху) и пр. калужск. дедюха, симб. добруха, перм. низовая, вят. подруга, казач. студенка и пр. Без притчи и лихоманка не берет. Не всяка потягота к лихоманке, прибав. иная к росту. Приходи вчера, ааговор от лихорадки; также мысленный ответ домовому, коли почудится, что кто-то зовет по имени. Лихоманников, -нник, ему, ей прнадлежщ.
НАКОЖНЫЙ, на поверхности тела, на коже тела находящийся. Накожные болезни, сыпи всех родов и другие болезненые изменения кожи. Накожни м. мн. южн. перм. голицы, кожаные рукавицы, сверх варег. | Пск. твер. раны, прорезы, дыры и порча на снятой со скотины шкуре. Накожурные шипы, напр. у рака, колючки на кожуре.
НАТРИЙ м. металлическое или корольковое основание натра, соды, одной из щелочей, как напр. железо есть основание ржавчины, вохры, зеленого купороса и пр. Натриевый, к нему относящ. Натр м. сода, окись натрия; растительная щелочь, от пережига морских водорослей, как калий подобная щелочь, от пережига материковых растений. Натровый, к нему относящ. или его в себе содержащий. Натролит м. ископаемое, главнейше натр или соду содержащее.
НЕВРАЛГИЯ ж. греч. врач. нервная, нервическая боль, т. е. такая, которой внешних причин (воспаления, опухоли и пр.) не видно. Невралгические головные боли. мозговые или внутрение. Неврология, учение об анатомии беложилья, нервов.
ОЗНОБЛЯТЬ, ознобить пальцы, унши, нос, поморозить, обморозить, повредить морозом, стужею; -ся, быть ознобляему. Ознобленье ср. состоянье части тела, по глаг. Озноб м. то же; | ознобленное место или часть; | телесное чувство холода, от внешней стужи, или болезненое, как в лихорадке, противопол. жар. Щека разболелась от ознобу. Винная крапивная настойка доброе снадобье от озноба. У него теперь озноб, дрожь. Ознобь на дереве, помороженная, морозобитная часть его. | Озноб, озноба ж. ознобленное место, следы озноба, пятно. | *Озноба, зазноба, любовь, говор. о влюбленном. Ознобь ж. озноби мн. (латн. perniones, немецк. Frostbulen) шашки и болячки на руках, пальцах, от мороза. Ознобыш м. ознобуша об. знобкий, зябкий человек, зяблик, мерзляк, нежный или робкий к холоду, к стуже. Ознобчивый, кто легко, часто знобит себе пальцы, щеки и пр.. склонный к тому. Ознобиха ж. трясучка, гнетучка, лихорадка.
ОПЛОДОТВОРЯТЬ, -рить землю, удобрить, уназмить, придать ей туку, сделать плодовитою. | Цветень пыльника растений оплодотворяет зародыш пестика, образуется завязь. вызревающая в плод, хранитель семени. -ся, страдат. Оплодотворенье ср. действ. по глаг. Оплодотворитель земли - солнце. Оплодородить почву, оплодотворить, в перв. знач. Опложапься, оплодиться, принести плод; отродиться, размножиться, как размножаются животные или растенья; наплодить много себе подобных или расплодиться. Груша растет здель по нужде, но редко опложается, цвет опадает. Оплод м. и оплодины ж. мн. пск, твер. приплод, о животн. и растен.
ПОЯСНИЦА ж. поясника вор. чресла, природный перехват стана человеческого, поперечная полоса над крестцовою костью, по последним позвонкам, меж ребер и таза; по сему месту ложится пояс, опояска у мужчин. Кланяться в пояс, перегибаясь в поясе, поясницей. Влез попояс, полезай и по горло! С наше поживешь, узнаешь поясницу, которая ломит под старость. Как ни гнись, а поясницы не поцелуешь. Поклоном поясницы не переломишь. Поясной, поясничный, к поясу, пояснице относящ. Поясной поклон, в пояс. Поясное поличие, снятое по пояс. Поясничные позвонки, пять последних (спинных 12, шейных 7). Поясничная ломота. | Поясник м. поясница ж. кто точет, плетет, и вообще делает пояса, для о(под)пояски. Поясать, поясывать кого, что, опоясывать или обнимать, повязывать поясом. И ин тя пояшет и ведет, амо же не хощении, Иоан. Бочка обручами поясана. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Егда был еси юн, поясался еси сам, Иоан. Опоясать, подпоясать кого, -ся. Перепояшься, вишь распоясался кушак! Поясанье, пояска, действ. по глаг. Поящатый, в поясах, полосах, поперечно полощатый. Поясовый, поясковый, к поясу или пояску относящ. Поясковый ста. Пояска пск. опояска, поясок. Поясье ср. пояс, вязка снопа, перевясло. Поясничная, растен. Роtentilla norvegiса, горлянка.
ПСИХОЛОГИЯ греч. душесловие, наука о душе, о духовной жизни человека во плоти. Психолог, душеслов. Психиатрия ж. душеврачевание, наука лечения душевных болезней, безумия. Психический, духовный, душевный, к душе человека относящ. Психологический, ко психологии относящ., душесловный.
РАССТРАИВАТЬ, расстроить что, противопол. устроить, настроить; разрушить, разладить; помешать чему, привести что в беспорядок, в дурное положенье. Расстроить дела, именье, состоянье, здоровье. Все предположения мои расстроены дурной погодой. Фортепиано, скрипка расстроена, разладилась, строй несогласен. Печальная весть эта очень его расстроила, смутила и огорчила. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Свадьба расстроилась. Торговля наша расстроилась, делишки порасстроились. Расстраиванье ср. длит. расстроенье ср. окончат. расстрой м. расстройка ж. действ. по знач. глаг. Музыканты, на расстрой играют, наразлад. Расстройный, к расстрою относящ. Расстройчивый, расстраивающий, или легко расстраиваемый. Расстраиватель, -ница, расстройщик м. -щица ж. расстраивающий что-либо. Расстройство ср. состояние чего расстроенного.
ТЕОРИЯ ж. греч. умозренье, умозаключенье; заключенье, вывод из чего-либо, не по явленью на деле, а по выводам своим; противоположное дело, на деле, опыт, практика. Теория не всегда верна; она ждет подтвержденья опыта. Теоретический, умозрительный, умозаключительный. Теорик, теоретик, кто держится одних умозрений, верит им, стоить на них. Теорема ж. предложенье, которое должно быть доказано, которое требует доказательств.
СЕРДЦЕ ср. (cor, cordis?) грудное черево, принимающее в себя кровь из всего тела, очищающее ее чрез легкие и рассылающее обновленную кровь по всем частям, для питания, для обращения ее в плоть. Сердце, у человека, полая, сильная мышца, разгороженная внутри накрест: в тупом конце его (заднем) два предсердия, в остром (переднем) две полости сердца; черная, перегорелая (обратная) кровь вливается в правое предсердие, идет оттуда в правую половину сердца, а отсель в легкие, возвращается алою, очищенною, жизненною кровью в левое предсердие, из него в левую полость, а отсюда разгоняется первою боевою жилою по всему телу. Сердце лежит между двумя неравными половинами легких, на левой стороне, основаньем своим на гусачной блоне, окружено наглухо крепкою, кожистою оболочкою, и, сжимаясь и расширяясь поочередно, для выгона и принятия крови, рождает пульс или бой, отзывающийся во всех боевых жилах тела.
СКЛИЗНУТЬ, слизнуть (ослизнуть), с(к)лизеть, становиться слизким, слизистым, слизковатым, мокнуть, делаться скользким, покрываясь слизью. В сыром погребу все запасы слизнут, а затем и плеснеют. Слизистые покровы, оболочки, кожа, где она, кроя все тело, входит внутрь; слизистая ткань оболакивает всю полость рта, зева, горла и глотки, и проходит насквозь, одевая всю внутренность кишек.
ТРАВА ж. травка, -вочка, -вонька, -вушка; травишка, -вища; всякое однолетнее растение, или растение без лесины, у которого стебель к зиме вянет, а весною от корня идет новый; сорное, дикое растение, мельче куста; всякое былие, зябь, однолетнее прозябенье, злак и зелье. Лесные травы сочнее степных. Нет таких трав, чтоб узнать чужой нрав. Всякая могила травой порастает. На трав сидеть, траву пить, лечиться. Худая трава из поля вон. Выживает он меня, как худую траву из поля (из поскотины)! Как худая трава, только ноги оплела! плохой муж. Это мне трын-трава, все нипочем. Борода трава, скосить можно. Ныне травы хороши, покосы. Трава травой, безвкусно. Травка-муравка.
УДАР, болезнь, пострел, паралич, столбняк. | *Потеря, утрата, бедствие; сильное и нежданное огорченье, скорбь. Дай Бог старику перенести удар этот"! | У казаков: удар, приступ, атака, нападенье лавой; отлаз, отступленье. Наши на удар пошли! - Строй лаву на удар! Ударный знак, синяк, опухоль либо рана; побойные знаки.
ФАРМАКОЛОГИЯ ж. греч. часть врачебной науки: о действии и о употреблении лекарств, снадобий. Фармаколог, ученый по сей части. Фармакологические чтения. Фармаколит, ископаемое: мышьяково-кислая известь. Фармакопея ж. роспись лекарствам и снадобьям, кои аптеки обязаны держать в готовности. ФАРМАЦИЯ, фармацевтика, наука о распознавании, заготовлении и приготовлении лекарств. Фармацевт, аптекарь, провизор, аптекарский ученик, кто занимается фармацией. Фармацевтические правила.
ХОЛЕРА ж. известн. болезнь: рвота, понос, корчи в ногах и пр. Холерина, слабейшая степень той же болезни. Холерный год, когда свирепствовала болезнь эта. Холерник, прозвище, данное народом мнимым отравителям, коих винили в болезни этой. В холеру и лягушка не квакнет (замечанье). В холеру ни мухи, ни ласточки (замечанье). Холерик, человек холерический, горячий, вспыльчивый, гневливый, но не злопамятный.
ХРАПЕТЬ, храпнуть, храпывать, сиб. храпать, сопеть с треском, журчаньем, от сотрясенья ударом воздуха нёбной завесы или частей носа.
ХУДОЙ, неладный, негодный, дурной, плохой, нехороший; в чем или в ком недостатки, пороки, порча; | изношенный, ветхий, дырявый. Худая снасть отдохнуть не даст. Худой, человек, ни Богу, ни людям. Худое дело, коли жена не велела, коли она голова. Худой мир лучше доброй драки. Худа та мышь, что один только лаз знает. Худая одежда вычинки не стоит. В худой посуде воды не наносишься. Не то худо, что худо, а что не годится. Пойти, пройти в худых, худо ославиться, прослыть. Больной худ, больному худо, он опасно болен. Аз худый, стар. недостойный. Се аз, единою худою своею головою ходя, удержал всю галичскую землю, летописн. Худая боль, венерическая. Худой зверь, новг. волк. Худо можется и кость не гложется. Сам худ, голова с пуд? безмен. Худ муженек - а завалюсь за него, не боюсь никого!
АНЕВРИЗМА ж. Местное расширение кровеносного сосуда или выпячивание истонченной стенки сердца.
АНЕМИЯ ж. Болезненное состояние, характеризующееся снижением содержания гемоглобина в крови, а также уменьшением общей массы крови в организме; малокровие.
АПОПЛЕКСИЯ ж. Быстро развивающееся кровоизлияние в какой-л. орган.
БЕЛЬМО ср. Беловатое пятно на роговой оболочке глаза, образовавшееся после ее воспаления или при повреждении глаза.
БОРОДАВКА ж. Небольшое узелковое образование кожи (обычно в виде округлого нароста). перен. Круглый нарост на коре деревьев, плодах и т.п.
БЛЕДНЫЙ прил. Лишенный румянца, бескровный (о лице, коже).
Имеющий лицо без румянца (о человеке).
Неяркий, слабый (о свете).
Светящийся слабым, неярким светом; тусклый.
Слабо окрашенный, недостаточно интенсивный (о цвете чего-л.).
перен. Неотчетливый, смутный (о воспоминаниях, впечатлениях и т.п.).
перен. Лишенный своеобразия, выразительности, живости и т.п.
Лишенный жизнерадостности.
БРОМИСТЫЙ прил. Содержащий в своем составе бром.
ДАНТИСТ м. Специалист-практик по лечению и протезированию зубов, не имеющий высшего специального образования (в отличие от стоматолога).
ОПЛОДОТВОРЕНИЕ ср. Биологический процесс, заключающийся в образовании плода (зародыша) путем слияния мужской и женской половых клеток.
ПОТОМСТВО ср. Потомки
Дети (сыновья, дочери).
Детеныши животных.
ЗАРАЗА ж. разг. Болезнетворное начало, распространяемое среди организмов паразитически размножающимися в них микробами. [m1]2)
Эпидемия, порождаемая такими микробами.
перен. Отрицательное, губительно влияющее и угрожающе широко распространяющееся явление в сфере культуры.
Вредныйчеловек, отравляющий жизнь другим.
Употребляется как бранное слово, которым обзывают такого человека.
ЛОЖЕЧКА ж. разг.Конец грудной кости, образующий впадину под ребрами.
ПОЯСНИЦА ж. Часть спины ниже талии.
ЖЕЛУДОК м. Орган пищеварения у человека и животных.
ОЗНОБ м. Ощущение холода, вызывающее дрожь в теле (при лихорадке, нервном возбуждении и т.п.).
ТЕОРИЯ ж. Обобщение фактов, опыта, знаний, основывающееся на глубоком проникновении в сущность изучаемого явления, вскрывающее его закономерности.
Учение о какой-л. области знаний, созданное на основе такого обобщения.
Научное предположение, гипотеза.
Совокупность обобщенных положений, образующих науку или раздел науки.
Общие, разрабатываемые в отвлеченном, логическом плане основы какой-л. науки.
Отвлеченные, не опирающиеся на реальную действительность рассуждения.
Мнение, суждение, совокупность чьих-л. взглядов.
КРОВООБРАЩЕНИЕ ср. Непрерывное движение крови по сосудам кровеносной системы.
ОДЫШКА ж. Учащенное и затрудненное дыхание (вследствие болезни или сильного физического напряжения).
ДЫХАНИЕ ср. Процесс действия по значению глаг.: дышать.
Проявление признаков жизни.
Порыв, сильное дуновение.
Запах, аромат.
перен. Влияние, воздействие чего-л.
Проявление признаков каких-л. перемен.
ПРОСТУЖАТЬСЯ несов. Подвергаться простуде; заболевать от простуды.
Страд. к глаг.: простужать.
ГОЛОВА ж. Верхняя часть тела человека, передняя или верхняя часть телапозвоночногоживотного, состоящая из черепной коробки и лица у человека или морды у животного.
перен. разг.Волосы на этой части тела человека (обычно о прическе).
Ум, рассудок, сознание.
ИСТЕРИКА ж. Припадок истерии.
НАКОЖНЫЙ прил. Проявляющийся, имеющийся на поверхности кожи.
ПОКРЫВАТЬ несов. перех. Застилать, закрывать, положив что-л. сверху.
Обивать чем-либо поверхность чего-л., устраивать чему-л. крышу.
Устилать собою какую-л. поверхность.
Заволакивать, окутывать, охватывать.
Наносить на поверхность тонкий слой чего-л.
Обрабатывать чем-либо верхний слой поверхности, украшать эту поверхность чем-либо
Заполнять чем-либо или собою какое-л. пространство.
Усеивать чем-либо или собою какую-л. поверхность.
СЛИЗИСТАЯ ж. разг. Слизистая оболочка.
ПОДКОЖНЫЙ прил. Находящийся под кожным покровом.
Направленный под кожу.
КЛЕТЧАТКА ж. Вещество, из которого состоят оболочки растительных клеток; целлюлоза.
Соединительная ткань в организме человека и животного.
ДЫХАНИЕ ср. Процесс действия по значению глаг.: дышать.
Проявление признаков жизни.
Порыв, сильное дуновение.
Запах, аромат.
перен. Влияние, воздействие чего-л.
Проявление признаков каких-л. перемен.
ТОН 1) а) Музыкальный звук определенной высоты. Принимаемое за единицу соотношение по высоте двух звуков темперированного звукоряда, равное двум полутонам. Звук работающего сердца. Звук, возникающий при выстукивании полых органов человеческого тела.
СЕРДЦЕ ср. Центральный орган кровеносной системы в виде мускульного мешка, располагающийся в левой стороне груди человека. [m1]2)
перен. Эта часть тела человека как символ средоточения его любовных переживаний.
Способность любить.
перен. Эта часть тела человека как символ средоточения какой-л. его страсти (обычно гнева).
Состояние человека, сердитого на кого-л.; гнев.
Употребляется как символ средоточения переживаний, чувств, настроений человека.
Совокупность душевных свойств человека.
перен. Важнейшая, центральная часть чего-л., имеющая существенное значение для чего-л.; средоточение чего-л.
ХВОРЫЙ м. разг.-сниж. Нездоровый человек. прил. разг.-сниж. Соотносящийся по значению с существительным: хворь, связанный с ним.
Отличающийся хворью; нездоровый, больной.
ТРАВА ж. Растение с однолетними зелеными – не подвергающимися одеревенению – мягкими побегами.
Зеленый покров земли, образованный из таких растений.
разг. Настой, отвар из некоторых растений, употребляемый как лекарственное средство.
НЕВРАСТЕНИК м. Больной неврастенией.
ЛИХОРАДКА ж. Болезнь, сопровождающаяся жаром и ознобом.
перен. Состояние крайнего возбуждения, волнения.
перен. разг. Тревожное возбуждение, ажиотаж.
разг. Болячки, образующиеся на губах при простуде.
ХОЛЕРА ж. Инфекционное кишечное заболевание, характеризующееся поражением тонкого кишечника, общей интоксикацией, обезвоживанием организма, судорогами и т.п.
Эпидемия такого заболевания.
МИКРОБ м. Микроорганизм (обычно не вирус).
перен. То, что действует на кого-л. губительно, разрушительно, тлетворно.
НАРОСТ м. Болезненная опухоль, ненормальное увеличение в какой-л. части организма.
Ненормальное увеличение в какой-л. части растения.
Естественная выпуклость на голове, около носа и глаз у некоторых животных. То, что наросло, наслоилось на что-л.
САРКОМА ж. Злокачественная опухоль, развивающаяся из элементов соединительной ткани.
ПСИХИКА ж. Свойство высокоорганизованной материи – головного мозга – отражать действительность в виде ощущений, восприятий, мыслей, чувств и т.п.Душевный склад, душевная организация человека.
СНОТВОРНОЕ ср. Лекарство, вызывающее сон.
ГОРЛО ср. Зев, глотка и гортань.
НАКИПЬ ж. Пена, осадок, образовавшиеся на поверхности жидкости в результате кипения.Твердый осадок на стенках котлов или других сосудов, в которых что-л. кипит, испаряется.
перен. Все то, что накипело (2); тяжелое чувство, неприятный осадок.
перен. Подонки общества.
ЖАР м. Сильная степень нагретости, раскаленности воздуха; зной.
Горячий, раскаленный воздух.
разг. Раскаленные, но без пламени угли.
Повышенная температура тела при болезни.
Лихорадочное состояние, разгоряченность, вызванные каким-л. возбуждением, волнением.
перен. Сильное внутреннее возбуждение, страстный порыв, рвение.
перен. разг. Нагоняй, наводящий страх.
ФАРМАЦИЯ ж. Область научных знаний и практической деятельности, занимающаяся вопросами добывания, обработки, изготовления, хранения и отпуска лекарственных средств.
КОНСТИТУЦИЯ ж. Строение, структура (обычно применительно к комплексу индивидуальных анатомических и физиологических особенностей организма).
УДАРЫ мн. Толчкообразные колебания (сердца, пульса).
КАПЛИ мн. Жидкое лекарство, принимаемое по счету капель.
НАТРИЙ м. Блестящий, мягкий, быстро окисляющийся на воздухе металл белого цвета.
2.2 Тематические группы медицинских терминов (широкоупотребительные, специальные, узкоспециальные).
Важнейшей особенностью всех терминологических систем является наличие в них узкоспециальных и общеупотребительных или общепонятных терминов. Под последними имеются в виду термины, понимаемые (с той или иной степенью полноты) и употребляемые не только специалистами. Узкоспециальные же термины, являющиеся элементами определенных областей знаний, доступны, как правило, только специалистам данных областей. Большая часть узкоспециальных терминов в толковые словари не попадает.
Полно и подробно термины, принадлежащие к той или иной отрасли знаний, представлены в соответствующих отраслевых энциклопедических словарях. В толковых словарях, если они и помещены, то их специальный характер отмечен особыми пометами: помета спец., сопровождает все узкоспециальные слова в Толковом словаре русского языка СИ. Ожегова; пометами анат., биол., мед. и т.д., указывающими на конкретную область употребления, - в Словаре Ушакова и в академических словарях (в 4- и 17-томном). В этих словарях есть и помета спец., которая используется в тех случаях, когда тот или иной термин трудно закрепить за какой-либо областью науки или профессии. При общеупотребительных терминах специальные пометы, как правило, в общих толковых словарях отсутствуют.
Следует отметить, что границы между узкоспециальными и общеупотребительными терминами очень изменчивы. Происходит постоянное передвижение части узкоспециальных слов в общеупотребительные, которые уже могут осознаваться неспециалистами как нетерминологические (хотя они остаются терминами в той или иной специальной области, в той или иной терминологической системе и отвечают всем требованиям, предъявляемым к терминологической лексике: они точны и не нуждаются в контексте, однозначны в пределах своей терминологической системы, образуют производные формы: наркоз — наркозный и т.д.). Этому передвижению способствует ряд объективных факторов. Один из таких факторов - повышение общеобразовательного, культурного уровня носителей языка. Л.И. Рахманова считает, что в освоении термина неспециалистами большую роль играет личный опыт знакомства с термином. Те, кто столкнулся в своей жизни с каким-то заболеванием, узнают и усваивают медицинские термины,
называющие это заболевание, способы его диагностики и средства его лечения и т.п. (Рахманова и др. 2003, с. 214).
Медицинские широкоупотребительные, специальные и узкоспециальные термины употребляются в номинативной функции в рассказах А. П. Чехова, связанных с профессиональной тематикой. Вместе с номинативной функцией термины являются и стилистическим средством создания медицинской производственной атмосферы.
Как стилистическое средство термины используются для речевой характиристики персонажа. И, конечно, присутствие специальных слов в речи действующего лица выдает его профессию, круг интересов.
Чехов стремится дать более выразительную речевую характиристику героя, вызвать у читателя более яркие представления о нем.
Употребление Чеховым общеупотребительных терминов в авторской речи служит созданию психологического портрета героя, указания на интересующую его тему: «…проси публику не смешивать тебя с другими дантистами» (Общее образование, 5, 152). Здесь явно просвечивает самолюбие неопытного врача: «Довольно было пустяка- расстройства желудка».
Термины собственно медицинские, а также термины смежных областей знания (биофизики, биохимии, фармации, генетики), широко применяемые в медицине, в рассказах писателя классифицируются на
широкоупотребительные, специальные и узкоспециальные, отмечаются
наиболее характерные особенности их использования автором,
акцентируется внимание на их функции и на том, в чьей речи употребляется
термин (персонажа или автора). Кроме того, термины традиционно
распределяются по категориям: предметы, процессы, состояния, свойства,
науки и т.п.
Обобщение результатов анализа показало следующее: всего в
обозначенных произведениях А. П. Чехова выделено 283 медицинских
термина. Большую группу составляют широкоупотребительные термины (262 лексические еденицы): рак, инвалид, кровотечение, рецепт, коронка, органическая ткань и др.; специальные термины составляют 16 лексических едениц: конституция, сигнатура, евстахиевы трубы, апоплексический удар и др.; узкоспециальные термины малочисленны (5 лексических едениц): аневризма, тракция, гиперестезия, неврит, везикулярное дыхание.
2.3 Функции медицинских терминов в рассказах А. П. Чехова.
Медицинские термины вводятся писателем в текст для описания оперирования больных, создания достоверного «производственного пейзажа» (Д.Э.Розенталь), описания врачебных действий при осмотре. А также термин, как и любое другое слово, выполняет характеристическую функцию, будучи средством создания портрета героев и частью их речевой характеристики.
И. М. Гейзер полагает, что знание медицины оказало большое влияние на творчество Чехова. Но специально «медицинских» рассказов, считаетН. Дмитриева, имеющих целью дать клиническую картину болезней, он не писал никогда. Например, рассказ «Черный монах», сам писатель называл медицинским, объясняя это тем, что в нем изображается клиническая картина мании величия, но содержание не сводится к ней, как в«Палате № 6» - к мании преследования, как в рассказах «Припадок» или «Случай из практики» - к изображению нервического припадка. Симптомы болезни описаны так, как принято в психиатрической науке, но сущность не в них.
Хотя термины более характерны для книжной речи и не свойственны живому разговорному языку, Чехов насыщает именно терминами речь своих героев. В тех рассказах, где изображается профессиональная деятельность врача, употребление терминов создает определенный колорит места действия. В функции непосредственного изображения действительности термины в рассказах Чехова становятся основополагающим элементом художественного текста. Это дискуссии, деловые разговоры врачей: «…я просил бы вас обратить внимание на его конституцию…» (У постели больного, с. 418), «Благодаря антисептике, делают операции, какие великий Пирогов считал невозможными даже inspe.» (Палата № 6, с. 125); установление диагноза, констатация причин смерти: «Я сходил с ума, у меня была мания величия» (Черный монах, с. 184), «Боюсь, что аневризма…» (Враги, с. 32), «…труп с диагностикой «злокачественная анемия» (Попрыгунья, с. 21), «Под вечер Андрей Ефимович умер от апоплексического удара» (Палата № 6, с. 159).
Медициские термины присутствуют в описании деловой производственной обстановки, например оперирования больных, где термины также никакой добавочной нагрузки, кроме основной номинативной функции, не несут: «…уважаемый товарищ Терхарьянц с таким усердием катетеризировал у солдата Иванова евстахиевы трубы…» (Интриги, с. 362), «…вместо того чтобы вылущить ноготь на большом пальце левой ноги…» (Интриги, с. 361), «Во вторник у мальчика высасывал через трубочку дифтеритные пленки» (Попрыгунья, с. 27); или описания врачебных действий при осмотре: «…перевернул больного на живот и опять постукал; с сопеньем выслушал…» (Цветы запоздалые, с. 178); или во врачебных рекомендациях, способах лечения: «Вы разведите его в бутылке и пополощите себе горло утром и вечером» (Сельские эскулапы, с. 233), «Доктор садится за столик и, потерев ладонью лоб, прописывает Лидочке бромистого натрия…» (Страдальцы, с. 315), «…лечил мужиков гомеопатией и занимался спиритизмом» (Ариадна, с. 477).
Чехов создает в рассказах достоверный производственный пейзаж с помощью терминов: «За желтой , лоснящейся конторкой, уставленной вазочками с сигнатурами…» (В аптеке, с. 54), «Тут видел он резиновые кружочки, шарики, спринцовки, баночки с зубной пастой, капли Пьеро, капли Адельгейма, косметические мыла, мазь для ращения волос…» (В аптеке, с. 56), «Перед ним замелькали сначала всевозможные «радиксы»: генциана, семпинелла, торментилла, зедоариа и прочее. За диксами замелькали тинктуры…» (В аптеке, с. 56). Данное перечисление приборов и средств, выраженных общеупотребительными терминами, а также терминами-эпонимами (капли Пьеро, капли Адельгейма) без объяснения их назначения служит для создания таинственной атмосферы в аптеке, соответствующей зрительному и чувственному восприятию посетителя. Названия радиксов не указаны в словарях. Это транслитерация – передача слов латинского языка средствами русского алфавита.
Так как героями чеховских рассказов нередко выступают студенты-медики , то в текстах можно выделить подобные примеры, передающие процесс изучения анатомии: «Processuscondyloideusetmusculussternocleido-mastoideus. Яремный отросток и грудно-ключичнососковая мышца» (Студент Гвоздиков из рассказа «Свидание хотя и состоялось, но…», с. 178), «Правое легкое состоит из трех долей… - зубрил Клочков. – Границы! Верхняя доля на передней стенке груди достигает до 4-5 ребер, на боковой поверхности до 4-го ребра…назади до spinascapulae…» (Анюта, с. 340).
В рассказах писателя мы также выделяем термины на латинском
языке (всего 17 лексических едениц), которые характерны для речи врачей или речи автора.
Латинские слова неотъемлемы в рецептах, при описании процесса
изучения анатомии студентами-медиками.
К медицинской терминологии на латинском языке А.П.Чехов
прибегает также в целях достижения комического эффекта. Например,
писатель сталкивает форму латинского слова с внутренним смысловым
содержанием речи героя, который дает характеристику своей невесте и ее
матери: «Тем же недостатком страдает и mater feminae – теща (из
разряда mammalia) млекопитающих», или «Нужно вообще
заметить, что вид начальства раздражает вазомоторный центр и nervus
oculomotorius» (Чехов. Новая болезнь и старое лекарство, с. 249). Следует
отметить, что в данных примерах термины не столько средства усиления
комической ситуации, сколько средства проникновения в психологию героя.
Термины на латинском языке характерны для речи врачей: «Всем также известно, что уважаемый коллега Жила у актрисы Семирамидиной принял блуждающую почку за абсцесс и сделал пробный прокол, отчего и последовал вскорости exitusletalis» (Интриги, с. 361). Латинские слова неотъемлемы в прописях рецептов. Чехов дает прямой их перевод в сноске: «Natribicarbonici» - сода (Сельские эскулапы, с. 233).
В рассказах А.П.Чехова отмечена и устаревшая медицинская
лексика (10 ед.), с помощью которой писатель дает:
1) определения больных: бугорчатные, золотушные;
2) заключение врача о диагнозе: бугорчатка мозга, чахотка, пьянственная горячка;
3) описание метода лечения: кровь себе пущать;
4) название операции: чревосечение.
В последнем примере слово чревосечение относится к устаревшим словам с оговоркой, что это слово и сейчас употребляется специалистами, однако слово «чрево» – устаревшее.
В юмористическом рассказе «Хирургия» пациент выражает отношение к науке, перечисляя нехитрый набор инструментов: «Хирургия – пустяки… Зубы разные бывают. Один рвешь щипцами, другой козьей ножкой, третий ключом…» (Хирургия, с. 35). В Энциклопедическом словаре медицинских терминов козья ножка дается с пометой «историческое» и дефинируется как «инструмент с крючкообразной рабочей частью и массивной ручкой, применявшийся для удаления зубов и корней зубов» (ЭСМТ). По семантической структуре словосочетание козья ножка является немотивированным термином, заключающим в себе метафорический перенос значения. Такие наименования, как кровососные банки, горячечные рубахи, тоже встречающиеся в «Палате №6», в настоящее время в медицинской практике не применяются и в языке являются историзмами. Изучение функционирования устаревшей медицинской лексики в рассказах А.П.Чехова показало, что подобные слова не только не нарушают эстетики его художественных произведений, а являются средством речевой характеристики героев. Интерес к рассказам А.П.Чехова обусловлен еще и тем, что они демонстрируют развитие медицинской терминологии: многие слова в современный период состояния языка являются устаревшими (архаизмами или историзмами).
Стилистической окраской обладает и «околомедицинская» лексика,
обозначенная в толковом словаре пометой «разговорное» (20 лекс. ед.).
Разговорная лексика используется в речи автора:
1) для описания состояния персонажей: похварывать;
2) для описания действий врачей и студентов- медиков: выстукивание;
3) для названия лекарств, лечебных средств: касторка, хина, пузырь со льдом;
4) с помощью разговорной лексики отражается эмоциональное состояние героя, его ироническое отношение к происходящему.
«Околомедицинская» лексика, таким образом, также служит
для речевой характеристики персонажа. «Околомедицинская» лексика (без
словарных помет) используется для описания состояния больных: онемели
ноги, шла горлом кровь, сонливое состояние. Данные выражения не являются терминами в строгом смысле этого слова, но причисляются к
«околомедицинской» лексике на том основании, что относятся к бытовой
медицинской сфере употребления.
Медицинская терминология в произведениях А.П.Чехова выступает
как средство юмора. Так, в рассказе «Два романа» термины становятся
средством изображения обыденных предметов, явлений, ситуаций,
вследствие чего и возникает комический эффект: «Благодаря ее болтливости я страдаю гиперестезией правого слухового нерва» (Два романа, с. 481). Морфологические преобразования А.П.Чеховым медицинских терминов представлены употреблением уменьшительно-ласкательных суффиксов. В такой преобразованной форме термины функционируют в рассказах Чехова в речи персонажей: «…В коже каждого человека заложены икроскопические железки, которые содержат в себе токи. Если вы встречаетесь с особью, токи которой параллельны вашим, то вот вам и любовь» (Три года, с. 242). Такая форма терминов характеризует речь героя, подчеркивая его деликатность. Но сама форма уменьшительно- ласкательных суффиксов не затрагивает реального содержания термина. Выразительна и категория множественного числа существительных- терминов. Стандартные формы множественного числа в контексте А.П.Чехова преобразуются в экспрессивные. «Потом поступил я в доктора. Сначала мне повезло. Дифтериты, знаете ли, тифы… Хотя я не увеличил процента смертности, но все-таки был замечен» (Наивный леший, с. 345). Множественное число (дифтериты, тифы) в профессиональной речи указывают на возможность разновидностей форм заболевания. Однако в рассказах А.П.Чехова имеют место формы и гиперболического множественного числа, например: «Лечился я и у докторов, и к профессорам в Казань ездил, и грязями разными лечился, и воды пил, и чего только я не перепробовал!» (Симулянты, с. 41). Данные формы не расходятся и с нормами, зафиксированными в грамматике, и с нормами, сложившимися в языковой практике. Но формы множественного числа грязи и воды указывает на постоянное употребление всевозможных лекарств, не дающее результата. Гипербола создается лексическими средствами – перечислением специалистов, восклицанием «чего только я не перепробовал!». Становясь тропом в произведениях А.П.Чехова, термин утрачивает свои специфические свойства и приобретает новые семантические характеристики. Однако в рассказах А.П.Чехова термины редко выступают как средство метафоры (нами отмечено 2 случая) и редко представлены в составе сравнительных оборотов (4 случая), отмечен лишь один случай употребления термина как средства метонимии: «Аптекой пахнет…- говорит тонкий. – Аптека и есть! …Тут еще аптекарь с кислым лицом и с ослиной челюстью. – М-да… – говорит толстый басом. – Спит фармация! И аптекарша спит. Тут, Обтесов, аптекарша хорошенькая» (Аптекарша, с. 232). В данном примере под фармацией понимается аптекарь.
Действенным языковым средством на уровне глагольных форм является в произведениях А.П.Чехова олицетворение. Формы глаголов восприятия и движения дают возможность изобразить картину болезни в живых эмоциональных красках: «Руки и ноги его как-то не укладывались на диване, хотя весь диван был к его услугам, во рту было сухо и липко, в голове стоял тяжелый туман; … и он чувствовал, что вместе с ним вышли из вагона его жар, жажда и те грозящие образы…» (Тиф, с. 65) и др.
Художественной задачей А.П.Чехова как представителя критического реализма является не только изображение каждодневного труда врачей, не только раскрытие их отношения к своему долгу, но и попытка привлечь внимание к положению врача в обществе, к его мыслям, выраженным с привлечением профессиональной лексики. Многие из рассказов написаны как аллегория положения медицины в обществе (Е.Неклюдова).
Выводы по 2 главе.
Анализ функционирования медицинских терминов в рассказах А. П. Чехова показывает, что система средств языковой выразительности и изобразительности постепенно расширяется благодаря обогащению ее терминами. Это является следствием того, что медицинская наука развивается, медицинская терминология входит в широкое употребление носителями русского языка, писатели внедряют ее в свои произведения.
В результате анализа рассказов А. П. Чехова подтвердилась мысль, что у автора возникает стремление создать новый текст, не повторяясь, не используя штампов, стремление к естественности и свободе выражения.После изучения рассказов А. П. Чехова, мы делаем вывод, что писатель не используюет термины в уменьшительно-ласкательной форме, в форме множественного числа, редки у него и эмоционально-экспрессивные эпитеты к терминам. В литературе конца XX – начала XXI веков, в рассказах писателя, термин становится выразительным средством языка, и его использование обнаруживает субъективно-образное мировидение художника.
Заключение
В ходе научного исследования функционирования медицинских терминов в рассказах А. П. Чехова было выявлено существенное увеличение на протяжении середины ХХ – начала ХХI веков случаев тропеического использования терминов.
В результате сравнительного анализа рассказов исследуемого
писателя можно сделать следующие выводы:
1) В художественных текстах термины выполняют «частично
номинативную» функцию. Медицинские термины осуществляют номинацию процесса оперирования, называют органы и их части, инструменты, болезни, симптомы, лекарства и.т.д. Вместе с тем в художественных произведениях они являются и стилистическим средством создания медицинской профессиональной атмосферы. Терминология и «околомедицинская» лексика дают возможность реально воспроизвести ту социальную среду, к которой принадлежат действующие лица и придать диалогам специалистов и врача с больным достоверность, определяя персонажей как представителей определенных социальных и профессиональных групп, и таким образом выполняют в художественных произведениях важную характерологическую функцию.
2) Многие слова в современный период состояния медицинской науки
являются устаревшими. С одной стороны, писатель использует одни и те
же слова, но с другой, они используются в разных функциях. Так, для языка
А. П. Чехова они естественны.
3) Медицинские термины входят в вербально-семантический уровень
языковой личности писателя. Наиболее яркой языковой особенностью, в
которой отражена языковая личность, являются тропы. На лингво-
когнитивном уровне термины являются средством раскрытия идейного
замысла писателя. А. П. Чехов представитель критического реализма, стремился показать нужды и проблемы специалиста. Языковые личности писателя проявляются в индивидуальном выборе медицинского термина, в авторском предпочтении одного термина, выражающего понятие или называющего предмет определенной области медицины, другому, при формулировке проблем и построении выводов. На высшем, мотивационном уровне писатель стремится воздействовать на читателя своим письменным текстом, заставляют задуматься об интересующих их проблемах или взглянуть на какие-то ситуации и процессы по-другому.
4) Используются медицинские термины в рассказах писателеля и для создания комического эффекта, иронии. Комический эффект создается при сталкивании слов разговорной речи с терминами, если термин употребляется персонажем в значении, ошибочно связываемом с конкретным специальным словом или термин употребляется к совершенно неподходящему классу предметов.
5) Собранный материал свидетельствует о разнообразии
стилистических приемов использования медицинских терминов. У
А. П. Чехова обнаружено лишь два случая метафорического употребления
терминов. В метонимическом значении термины редки у А. П. Чехова.
6) Эмоциональность приобретают термины при различных морфологических преобразованиях, представленных употреблением уменьшительно-ласкательных суффиксов. Средством экспрессии служит и категория множественного и единственного числа существительных.
Исследование подтверждает мнение лингвистов о том, что
медицинская терминология в языке художественного произведения
приобретает интерес именно в связи с особенностями ее стилистического
употребления. «Исследование стилистического приема проливает свет на
«анатомию» индивидуального использования средств языка в их
эстетической функции, проясняет сознательную или бессознательную
«технологию», обнаруживает субъективно-образное мировидение художника» (Н.Е.Касьяненко). Рассмотрение реально бытующих в тексте
терминов позволит открыть новые существенные закономерности их
использования на основании того, что требования к термину в сфере
фиксации и в сфере функционирования в языке науки и в художественном
тексте различны.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Бакулева А.Н. Большая медицинская энциклопедия. М., 1988.
2. Жидкова Ю.Б. Функционирование медицинских терминов в рассказах А. П. Чехова // Весник ВГУ, серия: лингвистика и межкультурная коммуникация., 2018, № 2 (ч. 2) – С. 84-89.
3. Жидкова Ю.Б. Медицинская лексика и термины в художественных
произведениях // Журнал теоретической и практической
медицины. – М., 2006. – Т.4. – №4. – С. 560-564
4. Ожегов С.И. Словарь русского языка.- 9-е изд. - М., 1972.
5. Головин В.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. Москва: «Высшая школа», 1987.
6. Лазовских М.Н. Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1984.
7. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. М., 1990, № 3.
8. Лотте Д.СОсновы построения научно-технической терминологии. Москва: издательство АН СССР. 1961
9 Соколова А.М. К вопросу о синонимии термина//Сочетаемость языковых единиц и преподавание языка. Москва: МГУ., 1981.
10. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты?//Исследования по русской терминологии. М., 1971.
11. Абрамов В.П. Семантические поля русского языка. Москва-Краснодар, 2003.
12. Абрамова Г.А. Терминология тропической медицины. Краснодар, 1987.
13. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М., 1987.
14. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистемы., М., 1990.
15. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии. М., 1986.
16. Крысин Л.П. Русский язык сегодня. М., 2000.
17 Лоте Д. С. Вопросы заимствования упорядочивания иноязычных терминов и терминоэлиментов. М., 1982.
18. Прохорова В.Н. Профессионализмы. // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.
19. Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). / Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1996.
20. Н.С. Гаранина «Специальная лексика (учебное пособие)» МГУ, 1967.
21. Современный словарь иностранных слов. М., 2000.
22.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., Советская Энциклопедия, 1968.
23. Винокур Г. О. О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии // История отечественного терминоведения: классики терминоведения. М., 1994.
24. Гладкая Н. М. Лингвистическая природа и стилистические функции профессиональных жаргонизмов прессы (на материале прессы ГДР и коммунистической прессы ФРГ и Австрии). М., 1977.
25. Гринев С. В. Введение в терминоведение. М., Московский Лицей, 1993.
26. Гринев С. В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения (учебное пособие). М., 2001.
27 Гринев С. В. Основы лексикографического описания терминосистем. М., 1990.
28. Канделаки Т. Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники.
Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. Москва, Наука, 1970.
29. Кузьмин Н. П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. M, 1970.
30 Лейчик В. М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово. Горький, 1981.
31. Лейчик В. М. Предмет, методы и структура терминоведния. М., 1989.
32. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М., КомКнига, 2006.
33. Скворцов Л. И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. М., 1972, № 1.
34. Хаютин А. Д. Термин, терминология, номенклатура (учебное пособие). Самарканд, 1972.
35. Калинин А.В. Лексика русского языка. Издательство Московского
университета. 1971.
36. Петрова М.А. Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование. М.,
1983.
37. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.,
1972.
38. Ольшки Л. История научной литературы на новых языках, тт. 1–3. М. – Л., 1933–1934.
39. Дрезен Э.К. Интернационализация научно-технической терминологии. М. – Л., 1936.
40. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М., 1959.
41. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.
42. Исаченко А.В. Термин-описание или термин-название? – В кн.: Славянска лингвистична терминология, т. 1. София, 1962.
43. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы. – В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М, 1968.
44. Юшманов Н.В. Элементы международной терминологии. Словарь-справочник. М., 1968.
45. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М., 1977.
46. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.
47. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М., 1984.
48 Реформатский А.А. Мысли о терминологии. – В кн.: Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.
49. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. М., 1987.
50. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989.
51. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения, т. 2. М., 1995.
52. Татаринов В.А. Теория терминоведения, т. 1. М., 1996.
53. Татаринов В.А. Теория терминоведения: В 3 т. - Т.1. Теория термина: история и современное состояние. М., 1996.
54. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. М., 1995.
55Гейзер И.М. Чехов и медицина. - М.: Медгиз, 1954. - 139 с.
56. Библиографический очерк, Письма А. П. Чехова, т. I, 1912.
57. Чехов А.П. Полное собрание сочинений. – М., 1989.
58. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961, с. 144.
59. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1964, с. 678.
60. Желябова И. В. Профессиональная лексика в динамическом аспекте //Вестник Ставропольского государственного университета, 2002, № 30, с. 122.
61. Шанский И. М. Лексикология современного русского языка. М., 1972, с. 124.