Загрузить архив: | |
Файл: 047-0003.zip (783kb [zip], Скачиваний: 37) скачать |
TOC o "1-3" Введение.................................................................................................................. PAGEREF _Toc468060139 h 3
1. Постановка задачи.......................................................................................... PAGEREF _Toc468060140 h 8
1.1 Требования, предъявляемые к транслятору................................................. PAGEREF _Toc468060141 h
1.2 Оценка достоинств и недостатков существующих трансляторов.......... PAGEREF _Toc468060143 h
Заключение.......................................................................................................... PAGEREF _Toc468060144 h
2. Проектирование транслятора................................................................... PAGEREF _Toc468060145 h 16
2.1 Схема разработки транслятора.................................................................... PAGEREF _Toc468060146 h
2.2 Принципы построения лексических анализаторов.................................. PAGEREF _Toc468060147 h
2.3 Грамматики. Принципы построения грамматических анализаторов..... PAGEREF _Toc468060148 h
Заключение.......................................................................................................... PAGEREF _Toc468060149 h
3. Технология реализации трансляторас помощью генераторов программ Lex и Yacc. PAGEREF _Toc468060150 h 35
3.1 Определение лексем, встречающихся в формате nroff............................. PAGEREF _Toc468060151 h
3.2 Описание грамматических правил преобразования из формата nroff в формат HTML. PAGEREF _Toc468060152 h
3.3 Соответствие между командами форматов nroff и HTML....................... PAGEREF _Toc468060153 h
3.4 Отладка лексического и грамматического анализаторов........................ PAGEREF _Toc468060154 h
Заключение.......................................................................................................... PAGEREF _Toc468060155 h
4. Экономическое обоснование разработки НИОКР............................. PAGEREF _Toc468060156 h 50
4.1 Расчет затрат времени на разработку транслятора.................................... PAGEREF _Toc468060157 h
4.2 Расчет стоимости основных фондов, используемых для разработки транслятора. PAGEREF _Toc468060158 h
4.3 Расчет затрат на разработку транслятора................................................... PAGEREF _Toc468060159 h
4.4 Формирование расчетной (остаточной) прибыли предприятия и определение эффективности произведенных затрат на разработку транслятора.................................. PAGEREF _Toc468060160 h
4.5 Оценка значимости разработки транслятора............................................. PAGEREF _Toc468060161 h
Заключение.......................................................................................................... PAGEREF _Toc468060162 h
5. Обеспечение комфортных условий труда при работе на ПЭВМ.. PAGEREF _Toc468060163 h 69
5.1 Характеристика условий труда оператора ЭВМ....................................... PAGEREF _Toc468060164 h
5.2 Требования к защите от шума и вибраций................................................ PAGEREF _Toc468060165 h
5.3 Требования к микроклимату, содержанию аэроионов и вредных химических веществ в воздухе помещений эксплуатации ПЭВМ............................................................. PAGEREF _Toc468060166 h
5.4 Требования к интенсивности электромагнитных полей, рентге-
новского, видимого, ультрафиолетового и инфракрасного излучений. PAGEREF _Toc468060167 h
5.5 Требования к освещению помещений и рабочих мест с ПЭВМ............. PAGEREF _Toc468060168 h
5.6 Расчет освещенности рабочего места программиста................................ PAGEREF _Toc468060169 h
Заключение.......................................................................................................... PAGEREF _Toc468060170 h
Список литературы:......................................................................................... PAGEREF _Toc468060175 h 85
Приложения......................................................................................................... PAGEREF _Toc468060171 h 86
Фрагмент кода лексического анализатора....................................................... PAGEREF _Toc468060172 h
Фрагмент кода грамматического анализатора................................................ PAGEREF _Toc468060173 h
Код головной программы.................................................................................. PAGEREF _Toc468060174 h
Одним из основополагающих моментов организации САПР является выбор архитектуры вычислительного комплекса и технологии доступа к прикладным программным средствам. В настоящее время наиболее распространенным является подход, получивший наименование «технологии клиент-сервер». Этот подход состоит в сосредоточении вычислительных и прикладных ресурсов на выделенных компьютерах - серверах и организации доступа к ним с рабочих мест - клиентов.
Так как обязательным компонентом САПР является информационное обеспечение (различные базы данных, проектные библиотеки и все виды документации), то при использовании технологии клиент-сервер целесообразно разместить эти составляющие на выделенных серверах.
Главным препятствием при создании таких информационных серверов оказывается большое количество форматов текста, в которых хранится техническая информация и различная документация, способов и средств доступа к данным, их разнородность, различие требований к аппаратным средствам и системной среде.
Например, документация о системе UNIX и функциях языка «c++» (или его аналога «g++») представлена в виде так называемых «manual pages». Она просматривается с помощью команды системы UNIX «man» либо с помощью утилиты просмотра «Xman». Справочные файлы САПР «Compass» используют формат «Iview», просматриваемый с помощью специальных утилит просмотра. А САПР «Cadence» предоставляет информацию пользователю в формате «Open Book», также требующем специальных средств просмотра.
Кроме того, при использовании в качестве рабочего места X‑терминала, доступ к некоторым документам становится невозможен в принципе, так как, например, программе просмотра «Iview» требуется для работы графический клиент X‑Window версии 6, а многие из находящихся в эксплуатации Х‑терминалов имеют аппаратно‑реализованную версию X‑Window 5.
Для выхода из создавшейся ситуацииможно предложить следующее: необходимо привести всю документацию к единому формату данных и сосредоточить ее в одном месте, удобном для доступа всех пользователей.Это даст возможность оснастить всех пользователей унифицированными средствами доступа ко всем информационным ресурсам.
Единый формат для документации должен отвечать следующим требованиям:
· Тексты, записанные в выбранном формате, должны быть доступны для чтения как на персональном компьютере под управлением операционной системы Windows95(NT), так и на сервере, работающим под управлением UNIX, а также на Х‑терминале.
· Тексты должны сохранять исходное форматирование.
Учитывая, что часто документация содержит перекрестные ссылки, важной чертой, влияющей на выбор формата, становится возможность создания в тексте таких ссылок.
Кроме того, требуется, чтобы твердые копии документации изготавливались бы одним методом и выглядели бы одинаково вне зависимости от метода доступа к удаленному серверу технической документации.
Представляется оптимальным выбор формата HTML. Этот формат просматривается с помощью программ, версии которых работают как под управлением Windows, так и под управлением UNIX. Формат HTML поддерживает широкие возможности форматирования. Кроме того, этот формат является стандартным форматом для текстов в технологиях Internet, и его использование позволяет легко решить проблему общедоступности документации при помощи использовании этих технологий. Используя формат HTML, можно сделать документацию, преобразованную из того или иного формата, общедоступной, поместив ее в один из узлов сети. Следует заметить, что в настоящее время большинство локальных сетей строятся на тех же принципах и с использованием того же инструментария, что и сети Internet. Формат HTML удобен еще и тем, что форматирование текста в нем, как и в формате nroff (наиболее распространенном в среде UNIX), осуществляется простыми текстовыми командами, что позволяет его легко редактировать в случае надобности с помощью любого текстового редактора.
Проект посвящен разработке метода создания программ‑трансляторов различных форматов текста. Рассмотрены существующие программы‑трансляторы, оценены их достоинства и недостатки. Выбран унифицированный подход к разработке программ‑трансляторов, разработан маршрут разработки таких программ.
Рассмотрены экономические аспекты разработки программы‑транслятора, произведена оценка значимости разработки транслятора.
Существует множество путей создания программы-транслятора, работающей в среде UNIX. Конкретная реализация программы зависит, прежде всего, от требований, предъявляемых к программе и конечному формату. Кроме того, возможна ситуация, при которой разработка новой программы может просто не иметь смысла, так как в среде UNIX существует большое количество свободно распространяемых программ предназначенных для решения самого широкого спектра задач.
1.1 Требования, предъявляемые к транслятору.
Согласно условиям технического задания программа должна функционировать в вычислительных системах под управлением ОС "Unix" и совместимых с ней (“SunOS”, “Linux”, “FreeBSD”, и др.). Проблема состоит в том, что исполняемые файлы ОС “UNIX” могут быть неработоспособны в среде “Linux”. В то же время, многие из UNIX-подобных систем поставляются пользователю в виде исходных файлов, предназначенных для компилирования. Так же и в данном случае можно передавать программу в виде исходных текстов, снабженных программой компиляции. Это, с одной стороны, повысит переносимость программы, а с другой - позволит вносить достаточно опытному пользователю необходимые поправки и корректировки, расширяя возможности транслятора в соответствии с потребностями пользователя. При этом необходимым условием становится написание программы при помощи таких средств, которые присутствовали бы в любой UNIX-подобной операционной системе.
Полученный же в результате работы программы должен поддерживаться как в операционной системе UNIX, так и в операционной системе Windows‑95(NT). Программа, предназначенная для просмотра текста в конечном формате должна быть распространенной и общедоступной. Оптимальным вариантом было бы, если бы программа являлась неотъемлемой частью операционных систем или же в любой системе существовали способы просмотра текста в данном формате.
Важным условием является сохранение в конечном формате текста всего форматирования, имевшегося в исходном формате и, возможно, добавление элементов форматирования, облегчающих работу пользователя с документом.
Следует учитывать, что большинство имеющихся форматов используют при выводе текста различные шрифты. При этом в разных операционных системах шрифты различны и, в большинстве случаев, не совместимы. При преобразовании текста следует провести адекватную замену используемых в исходном тексте шрифтов.
1.2 Оценка достоинств и недостатков существующих трансляторов.
Прежде всего, следует выяснить, имеет ли смысл создавать новую программу, так как в настоящее время уже существуют различные программы-трансляторы из формата nroff в формат HTML. Рассмотрим характеристики этих программ, выясняя их преимущества и их недостатки.
Наиболее известными и распространенными программами в настоящее время являются следующие:
1.Программа “nroff2HTML” (автор Р. Ричи).
Программа написана на языке “C”, работает под управлением ОС “UNIX”.
Работает с исходными текстами в формате nroff. При конвертировании вставляет в текст конечного файла обязательные теги формата HTML (такие, как ,
,