Название | Использование религиозной лексики в творчестве м.ю.лермонтова |
Количество страниц | 82 |
ВУЗ | МГИУ |
Год сдачи | 2007 |
Содержание | Введение 3
1. Библейские мотивы в лирике М.Ю.Лермонтова 8 1.1. Мир Ветхого Завета и произведения М.Ю.Лермонтова 8 1.2. Мотивы Апокалипсиса в творчестве М.Ю.Лермонтова 23 2. Молитвенная лирика М.Ю.Лермонтова 31 3. Использование религиозной лексики в творчестве М.Ю.Лермонтова 50 3.1. Церковная лексика в лирике М.Ю.Лермонтова 50 3.2. Использование религиозной тематики 66 Заключение 77 Список литературы 80 Введение Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него... |
Список литературы | |
Цена: | Договорная |