Название | МЕТАФОРА, ЕЁ РОЛЬ В ОРИГИНАЛЬНОМ ТЕКСТЕ, И ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Д. ФАУЛЗА «МЭГГОТ» И ЕГО ПЕРЕВОДА ….) |
Количество страниц | 80 |
ВУЗ | МГИУ |
Год сдачи | 2007 |
Содержание | Введение 3
Глава 1. Некоторые особенности изучения и перевода метафоры. 6 1.1. Стилистический приём «метафора» 6 1.2. Классификация метафор 13 1.3. Приёмы перевода метафорических единиц. 15 1.4. Основные приёмы передачи метафоры. 29 Глава 2. Перевод метафоры в произведении Дж. Фаулза «Мэггот» 36 2.1. Стилистические особенности произведений Дж. Фаулза. 36 2.2. Перевод метафоры в произведении Дж. Фаулза «Мэггот» 57 2.3. Переводческие трансформации при переводе романа Дж. Фаулза «Мэггот» 61 Заключение 66 Библиография 68 Приложение 72 Summary Введение Наиболее характерной стилистической единицей является метафора. С древнейших времен человек воссоздавал в словах картину мира в ее образном представлении, используя различные средства. Во многих языках сохраняются древние антропоморфные формы представлений об окружающей среде, например деление всех предметов по признаку мужского или женского пола. Это праолицетворение, имея различную культурную природу, по-разному проявляется в разных языках и в наше время рассматривается как безусловное отклонение от стандартной сочетаемости языковых единиц, то есть как метафорическая единица. Актуальность исследования. Проблематика работы находится, с одной стороны, в сфере перевода стилистических приёмов в художественном произведении, а, с другой стороны, в сфере метафорологии, современной теории метафоры, рассматривающей метафорическую номинацию не только как специфично семантически структурированный лексический объект, но и как языковую единицу, объективирующую результаты особых... |
Список литературы | |
Цена: | Договорная |