Название | Стилістичні особливості перекладу язикових реалій (на прикладі аналізу перекладів повести М. Лермонтова "Герой нашого часу" і роману М. Булгакова "Майстер і Маргарита" на англійську мову) |
Количество страниц | 53 |
ВУЗ | Київський Гуманітарний Інститут |
Год сдачи | 2009 |
Содержание | Введення
РОЗДІЛ 1. Язикові реалії і їхній переклад в аспекті міжкультурної комунікації 1.1 Поняття перекладу й переводимості 1.2 Міжкультурний аспект перекладу. Поняття еквівалентності 1.3 Типологія стилістичних змін у перекладі 1.4 Реалія й термін. Предметний розподіл 1.5 Особливості перекладу язикових реалій РОЗДІЛ 2. Аналіз перекладу язикових реалій на англійську мову в повісті М.Лермонтова «Герой нашого часу» і романі М.Булгакова «Майстер і Маргарита» 2.1 Аналіз реалій у повісті «Герой нашого часу» 2.2 Стилістичні зміни при перекладі реалій на англійську мову. Аналіз адекватності перекладу 2.3 Аналіз реалій у романі М.Булгакова «Майстер і Маргарита» 2.4 Аналіз адекватності перекладу реалій роману «Майстер і Маргарита» і збереження національного колориту Висновок Бібліографія Додатки |
Список литературы | |
Цена: | Договорная |