«Письменный и устный английский — две большие разницы».



«Письменный и устный английский-
две большие разницы».

Выполнила: Титова Л.В.
учитель английского языка.


г. Челябинск

СОДЕРЖАНИЕ
Введение________________________________________________ с. 3-4
Глава 1. Возникновение английского языка и его развитие
в разные периоды истории__________________________ с. 5-7

Глава 2. Основные причины, повлиявшие на развитие
письменного и устного языка________________________ с. 8-10
Глава 3. Глобализация английского языка_____________________ с. 11-12
Глава 4. Современный подход лингвистов к изменению
орфографии английского языка______________________ с. 13

Заключение______________________________________________ с. 14
Литература_______________________________________________ с. 15
Список приложений_______________________________________ с. 16-18
Введение.
«In England everything is the other way round»- В Англии всё шиворот- навыворот.
(Джордж Микеш)
В наш век технического прогресса и информационных технологий современному человеку просто необходимо знание иностранных языков. Мы привыкли, что английский язык доминирует сегодня в мире – на нём говорят в Великобритании, Северной Америке, Австралии, Канаде, Новой Зеландии, Индии, Пакистане и многих других странах. Английский является государственным языком более чем у 2 млрд. человек или почти 35 % населения земного шара. Это всего лишь следствие успешной внешней политики Англии позднего средневековья и нового времени.
Несомненно, английский стал языком международного общения. Изучая его, я столкнулась с тем, что с одной стороны его легко изучать, нет родов и падежей у существительных, в отличие от русского языка. С другой, изучая английский, мы делаем много ошибок в произношении и написании слов.
Все мы знаем, что в русском языке слова обычно читаются по правилам. И если нам сказали, что буква «с» читается как звук «с», то так и будет в каждом слове. Обычно во всех языках существуют определенные различия между написанием слов и их произношением: в русском слово корова произносят как (карова), пошёл — (пашол), сердце — (серце), во французском, например, длиннющее слово beaucoup произносят как (боку) и так далее. Можете ли вы представить, что, скажем, русское слово "читать" в одном случае вам следует, вернее, просто необходимо произносить как (чИтать), а в другом – (чЕтать)? Нет? А вот английское слово read (читать) иногда надо читать как [рИ:д], а иногда -[рЭд]!
Или возьмем глаголы gone и done. Видите, очень похожие по написанию слова, но, тем не менее, в слове gone букву "o" англичане читают как [о] -[ɡɒn], а в слове done эту же букву произносят как [а] - [dʌn]. Или вот ещё одно очень интересное буквосочетание «ough» может произноситься семью разными способами:
[oʊ] “though” –хотя
[u:] “through” –через
[ʌf] “rough” –грубый
[ɒf] “cough” –кашель
[ɔ:] “thought” –мысль
[aʊ] “bough” –ветвь
[ə] “thorough»–полный
или почему так много букв в английских словах не произносится: knee, knock, science, ghost, почему слово «bow» может иметь разные значения в зависимости от произношения, почему британцы и американцы пишут многие слова по- разному: metre (американское), meter(британское), color(американское), colour(британское)? Все эти вопросы заставили меня задуматься, как вместо одного английского языка приходится учить два: письменный и устный.
Есть одна древняя шутка, что англичане «пишут Манчестер, а читают Ливерпуль». И, как ни странно, это недалеко от правды, потому что у англичан система произношения/прочтения слов отличается от их системы письма. Письменный и устный английский, как говорят в Одессе, это «две большие разницы». Вот и получается, что интерес к этой теме возник у меня с первых дней как я начала изучать английский.
На мой взгляд, тема, к которой я обратилась, очень актуальна, так как английский распространился по всему миру. Проблемы, связанные с его изучением, волнуют всех школьников. Как прочитать то, или иное слово и почему правила чтения не всегда помогают?
Заботкина В.И. «Новая лексика современного английского языка», М., Высшая школа,1989.(с. 51-60)
Цель своей работы я вижу в том, чтобы понять особенности английской орфографии и фонетики. Пробудить интерес моих сверстников к этимологии языка, дать им полезные советы как изучать английский. Для достижения этой цели я поставила следующие задачи:
1. Познакомиться с возникновением английского языка, проследить его развитие в разные периоды.
2. Найти причины, которые повлияли на возникновение различий между написанием и произношением в английских словах.
3. Провести анализ причин с помощью примеров.
4. Узнать мнение современных лингвистов об английской орфографии. Какие шаги они предпринимают, чтобы упростить английское написание слов?

Carney, Edward. (1994). A survey of English spelling. London: Routledge. (с. 33-34)Rollings, Andrew G. (2003). System and chaos in English spelling (с.211—233)
Глава 1. Возникновение английского языка и его развитие в разные периоды истории.
Чтобы выполнить задачи нашего исследования, необходимо познакомиться с историей возникновения языка и его развитием.
По своему происхождению он связан с западной ветвью германской группы язык. Принято делить историю английского языка на следующие периоды: древнеанглийский (450-1066), среднеанглийский (1066-1500), новый английский (с 1500 - до нашего времени). Родоначальники нынешних англичан - германские племена англов, саксов и ютов - переселились на Британский остров в середине V века. В эту эпоху их язык был близок к нижненемецкому и фризскому, но в последующем своем развитии он далеко отошел от других германских язык. В течение древнеанглийского периода англо-саксонский язык (так многие исследователи называют древнеанглийский язык) изменяется мало, не отступая от линии развития германских языков, если не считать расширения словаря. Переселившиеся в Великобританию англо-саксы вступили в жестокую борьбу с коренным местным населением - кельтами. Это соприкосновение с кельтами почти не повлияло ни на структуру древнеанглийского языка, ни на его словарь. Не больше восьмидесяти кельтских слов сохранились в памятниках древнеанглийского языка. Это:
- слова, связанные с культом: to curse - проклинать, cromlech - кромлех (постройки друидов), coronach - древнее шотландское погребальное причитание;
- слова военного характера: javelin - дротик, pibroch - военная песня;
- названия животных: hog - свинья.
Некоторые из этих слов прочно обосновались в языке и употребляются поныне, например: tory - член консервативной партии - по-ирландски значило - разбойник, clan - племя, whisky - водка. Некоторые, стали международным достоянием, например: виски, плед, клан.
Такое слабое влияние кельтского на древнеанглийский язык можно объяснить культурной слабостью кельтов по сравнению с победителями англо-саксами.
Влияние римлян, владевших частью территории Британии в течение 400 лет, значительнее. Латинские слова вошли в древнеанглийский язык в две эпохи. Во-первых, непосредственно после переселения англо-саксов: таковы названия местностей, например: Chester, Gloucester, Lancaster - (латинское) castra - лагерь, или Lincoln, Colches- (латинское) colonia - колония, Port-Smouth, Devonport - (латинское) portus - гавань, также: street - (латинское) strata - мощеная дорога, wall - (латинское) vallum, wine - (латинское) vinum- вино, money - (латинское) moneta и многие другие. Эти заимствования - следствие значительного превосходства культуры римлян.
Второй прилив латинских слов относится к эпохе проникновения в Британию христианства. Таких слов около 150. Эти слова глубоко вошли в язык и стали его частью наряду с корневыми германскими словами. Это, прежде всего термины, непосредственно относящиеся к церкви: apostle – (греко-латинское) apostolus - апостол, bishop – (греко- латинское) episcopus - епископ, cloister - (латинское) claustrum - монастырь. Затем названия еды и одежды: butter - (греко-латинское) butyrum - масло, cheese -(латинское) caseus - сыр, pall - (латинское) pallium - плащ. Названия культурных или используемых в хозяйстве растений: pear – (латинское) pira - груша, peach – (латинское) persica - персик и так далее.
Эпоха набегов, а потом и временного завоевания Британии датчанами (790-1042) дает древнеанглийскому языку значительное количество общеупотребительных слов, например: call - называть, cast - бросать, die - умирать, take - брать, ugly - безобразный, ill - больной. Особенно характерно заимствование грамматических слов, например: both - оба, same - тот же, they - они, their - их и другие.
Маковский М.М. «Английская этимология», М., Высшая школа, 1986.(с.23-30)
В конце этого периода начинается языковый процесс огромной важности - отмирание флексии. Возможно, что процесс этот стоит в связи с датским господством в Британии, так как близость в словарном отношении языка завоевателей и англо-саксов могла способствовать языковому смешению с его обычными последствиями в области морфологии. Надо отметить, что флексия раньше исчезает на севере Британии, где владычество датчан проникло дальше и продолжалось дольше.
Следующий период в развитии английского языка охватывает время от 1066 по 1485. Вторжение феодалов-норманнов в 1066 ввело в древнеанглийский язык новый могучий элемент - одно из наречий старофранцузского языка, на котором говорили завоеватели. Это был язык церкви, управления и высших классов. Французский язык целых два века был языком английской аристократии, а старый английский применялся простым людом. Этот исторический факт весьма существенно сказался на английском языке: в нём появилось множество новых слов, словарь увеличился почти вдвое. Поэтому именно в лексике расщепление на два варианта английского - высокий и низкий, соответственно французского и германского происхождения,- можно довольно явственно ощущать сегодня.
Благодаря удвоению словаря английский язык и сегодня имеет множество одинаковых по значению слов- синонимов, возникших в результате одновременного использования двух разных языков, пришедших от саксонских крестьян и нормандских хозяев. Яркий пример такого социального разделения - это различия в названии домашнего скота, происходящее от германских корней:
cow – корова sheep – овца
calf – телёнок swine – свинья
тогда как названия приготовленного мяса имеют французское происхождение:
beef – говядина mutton – баранина
pork - свинина veal – телятина
Но завоеватели были слишком немногочисленны, чтобы навязать стране свой язык в неизмененном виде. Постепенно средний помещичий класс, принадлежавший к коренному населению страны - англо-саксам, приобретает больше значения в стране. Вместо господства норманно-французского языка осуществляется языковый компромисс - создается тот язык, который мы называем английским. Но норманно-французский язык господствующего класса отступал медленно: только в 1362 английский язык введен в судопроизводство, в 1385 было прекращено преподавание на норманно-французском языке и введен английский язык, а с 1483 парламентские законы стали издаваться на английском языке. Хотя основа английского языка осталась германской, но он включил в свой состав такое огромное количество (смотри ниже) старофранцузских слов, что он становится язык смешанным.
Процесс проникновения старофранцузских слов продолжается приблизительно с 1200 до конца среднеанглийского периода, но апогея достигает в промежутке между 1250-1400. Как и следовало ожидать, к старофранцузскому восходят: кроме king - король и queen - королева, - также все слова, относящиеся к управлению государством: reign - царствовать, government - правительство, crown - корона, state - государство и так далее; большинство титулов знати: duke - герцог, peer - пэр; слова, относящиеся к военному делу: army - армия, peace - мир, battle - битва, soldier - солдат, general - генерал, captain - капитан, enemy - неприятель; термины суда: judge - судья, court - суд, crime - преступление; церковные термины: service - служба (церковная), parish - приход.
Wyld H. C., A Short History of English, L., 1921. (с.112-118)
Очень показательно, что слова, имеющие отношение к торговле и промышленности - старофранцузского происхождения, а названия простых ремёсл - германские.
Пример первых: commerce - торговля, industry - промышленность, merchant - купец.
Грамматическое строение языка также претерпевает коренные изменения: именные и глагольные окончания сначала подвергаются смешению, ослабевают, а затем уже в течение этого периода почти совершенно исчезают. В прилагательных появляются, наряду с простыми способами образования степеней сравнения, новые, посредством прибавления к прилагательному слов: more - более, most - больше всего. К концу этого периода (1400-1483) относится победа в стране лондонского диалекта над другими английскими диалектами. Этот диалект возник на основе слияния и развития южных и центральных диалектов.
Период развития английского языка, к которому принадлежит и язык современной Англии, начинается в конце XV века. В основе своей язык закреплен. Этому закреплению особенно способствовало введение книгопечатания.
Ильиш Б. А., « История английского языка», Издательство 4-е, Издательство литературы на иностранных языках, М., 1958. (с.56-59, 101-104)
Глава 2. Основные причины, повлиявшие на развитие письменного и устного языка.
Из истории развития языка можно понять основные причины, повлиявшие на такую огромную пропасть между написанием и произношением. Одной из главных причин является то, что в основу англ. языка лёг латинский алфавит, в котором гораздо меньше букв, чем в английском языке звуков.
См. приложение №1.
Причина 1. Итак, первые неприятности с написанием английских слов начались с того момента, когда христианский миссионер Августин Кентерберийский высадился в 597 году на острове Тенет в королевстве Кент.
См. приложение №2.
Миссионеры Августина использовали римский алфавит, чтобы записать язык, который они услышали. Так как количество букв и звуков было недостаточно, чтобы передать звучание английских слов, то каждая гласная стала читаться несколькими способами. Например, буква a:
в слове hate — [eɪ]
в слове man — [æ]
в слове car — [ɑː]
в слове care — [ɛə]
Появились сочетания согласных: [ʃ]- sh, ti, ci, ssi, si, ss, ch, s, sci, ce, sch, sc (shin, nation, special, mission, expansion, tissue, machine, sugar, conscience, ocean, schmooze, crescendo);
[tʃ] - ch, t, tch, ti, c, cz, tsch (chin, nature, batch, bastion (некоторые акценты), cello, Czech, Deutschmark).
Теперь нам стало ясно, почему мы не всегда читаем то, что видим в английских словах.
Причина 2. Английские земли поочередно завоевывались то одними народами, то другими. Например, англо-саксонский язык был сочетанием немецкого и английского, а позже на английский огромное давление оказал французский язык. Вот и появилось в английском множество слов с огромным количеством лишних букв, например: beautiful, ballet, restaurant и так далее. А произношение иностранных слов, характерное для правил чтения французского, немецкого и другого языка остались, правда, с английским акцентом.
Причина 3. Пожалуй, самая невероятная причина искажения написания слов на английском языке и большей оторванности написания слов от произношения, произошла при появлении печати.
Смотри приложение №3.
К тому времени, когда Уильям Кэкстон принес печатную машину в Англию в 1497, французский и английский язык уже действительно смешались. Непостоянное правильное написание английских слов было проблемой для печатников.
Какой же диалект выбрать за основу?
И они взяли лондонский английский Джеффри Чосера (умер в1400 г.).
Смотри приложение 4.
Его «Кентерберийские рассказы»- это была первая книга, напечатанная на английском языке. Но, к сожалению, система правописания Чосера была недолговечной.
Статья « How English spelling became so irregular» с блога на тему: английское правописание http://englishspellingproblems.blogspot.ca/2010/04/how-english-spelling-became-so.html.
Статья в википедии «Орфография английского языка».
Говорят, самые большие жертвы английский понес, когда работники печатного бизнеса решили размещать слова по всей ширине колонок в газетах, чтобы добавить им эстетики. Их не особо волновали правила произношения, так как печатным делом изначально занимались иностранцы, поэтому, если не все слово помещалось в колонку, то его «купировали» – могли откинуть заднюю часть слова, или, наоборот, два слова соединить в одно, чтобы они, красиво заполнили собой нужное печатнику пространство.
А могли и просто слово разбить на несколько частей. Из-за того что многие печатники были голландцами, они использовали голландское написание слов с немой буквой h: ghost, aghast, ghastly and gherkin, где h присутствует по сей день. В других словах: ghospel, ghossip and ghizzard- h потерялась с годами. Печатникам платили за количество строчек, поэтому они начали удлинять слова, чтобы заработать много денег. Написание многих слов усложнилось: frend – friend, hed – head, seson – season; fondnes – fondnesse, bad – badde, shal – shall. Так и появилось современное написание слов. Правда, произношение их осталось старым.
Причина 4. Долгое время нехватка учёных- филологов способствовала тому, что написание слов было сложным. В 16-ых и 17-ых столетиях много ученых пыталось улучшить написание английских слов, чтобы отразить их классические корни. Например, b был добавлен в слове doubt, rime превратилось в «rhyme» . Мы видим, что не всегда они делали это правильно, так как это усложняло написание слов.
Самые большие изменения англ. правил правописания были связаны с появлением первой английской библии. Она была напечатана за границей, так как англ. епископы поддерживали запрет Папы Римского печатать библию на английском языке. Но многие англичане хотели читать библию именно на родном, а не на латыни. Уильям Тиндейл ( William Tyndale, ок. 1494 года—6 сентября 1536 года) — английский ученый-гуманист, протестантский реформатор покинул Англию, чтобы перевести и напечатать библию на английском языке.
Смотри приложение 5.
Тиндейл вынужден был жить в бегах, в Германии, в Голландии, в Бельгии, так как шпионы сэра Томаса Мора постоянно пытались разыскать его. Труды Тиндейла печатались за границей людьми, которые вообще не говорили по-английски. Эти библии многократно перепечатывались, так как английские епископы скупали их и привозили в Англию, чтобы сжечь на глазах у общественности. В конце концов, Уильям Тиндейл был схвачен и казнён.
После этого печатники ещё больше стали изменять правописание многих слов, чтобы замаскировать авторство Тиндейла.
Во 2-ой половине 16-го века правописание стало настолько хаотичным, что едва можно говорить о существовании каких-либо правил. Даже в рукописях Елизаветы на одной странице одни и те же слова были написаны разными способами. Беспорядок правописания, создаваемый печатниками в течение ста лет, привёл к призывам стандартизировать английское правописание.
Первый шаг к этому был сделан учителями, которые начали составлять список правил правописания для своих учеников. Одним из них был Edmond Coote. В 1595 году он опубликовал свой знаменитый труд ‘The English Schoolemaister’.
you must remember your points (detail from Edmund Coote's...)
Смотри приложение 6.
Где Coote сократил многие буквы в словах. Например: hadde – had, worde – word. Его очень поддержали памфлетисты времён английской Гражданской войны (1642), которым нужно было, как можно больше поместить информации на одной странице.
Статья « How English spelling became so irregular» с блога на тему: английское правописание http://englishspellingproblems.blogspot.ca/2010/04/how-english-spelling-became-so.html.
К сожалению, Coote не избавлялся от всех лишних букв в словах: have, well, fuss, friend, build. Он не придавал значения тому, чтобы облегчить написание слов или подчинить их к каким-либо правилам. Его главной целью было помочь установить единственное правописание для каждого слова, выбирая то, которое чаще используется.
Ещё один английский учёный того времени Сэмюэл Джонсон работал над английской орфографией. Он получил заказ на составление толкового словаря английского языка. Этот труд занял девять лет, прославил автора по всей стране, укрепил его материальное положение и принес ему титул «магистра искусств» Оксфордского университета. Несмотря на то, что Джонсон не имел предшественников в подобного рода работе и на момент публикации (1755), словарь его был первым в английской литературе, он до настоящего времени не потерял своей ценности (имеет приблизительно то же значение, что Словарь Академии Российской для русского языка). Когда Сэмюэл Джонсон начал работу над его известным словарем в 1755 году, у многих английских слов было всё ещё более чем одно написание. Например: ‘thare, there, thair, ther, their’. Он решил связать несколько сотен альтернативного правописания с различиями в значении, что, конечно, не облегчило написание слов.
Смотри приложение 7.
Статья « How English spelling became so irregular» с блога на тему: английское правописание http://englishspellingproblems.blogspot.ca/2010/04/how-english-spelling-became-so.html.
Глава 3. Глобализация английского языка.
Как мы уже упоминали период развития английского языка, к которому принадлежит язык современной Англии, начинается в 15 веке, если мы зададим вопросы самим англичанам по поводу неразберихи с правилами написания и чтения английских слов, то они с гордостью ответят, что это еще одна дань английским традициям. Они объяснят вам, что, несмотря на колоссальные изменения в произношении многих слов, им все же удалось сохранить их написание таким, каким оно было аж в 15 веке!.. Боже, как мы любим английские традиции! Мне кажется, что очень точно по этому поводу высказался Бернард Шоу:
"Англичане не уважают родной язык. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому, произносить их".
В процессе своего исторического развития английский язык становится смешанным. В грамматической структуре английского языка очень трудно отделить элементы, которыми он обязан влиянию норманно-французского диалекта, от элементов, которыми он обязан своему собственному развитию.
Кроме указанных уже словарных заимствований, следует указать на поток латинских, итальянских, испанских, голландских, арабских и других слов, хлынувших в английскую речь в эпоху Возрождения, эпоху цветущего торгового капитала. К этим иноязычным словам надо прибавить известное число слов туземных языков, вошедших в английский язык в связи с расширением колониальной мощи английского капитала: jungle - индийское джунгли, canoe - американско-индейское лодка, taboo - полинезийское табу - запрет и другие. Английский язык обладает громадным лексическим богатством: полный словарь Вебстера насчитывает около 425 000 слов. Это лексическое богатство по своей этимологии распределяется: слов германского происхождения - 35%, слов латинско-французского происхождения - 55%, слов древнегреческого, итальянского, испанского, португальского, голландского, немецкого и тому подобного происхождения - 10%. Значение английского языка для мирового общения, для торговых, промышленных, дипломатических сношений на суше и на море - громадно. Число людей, для которых английский язык является родным, на много превышает 150 000 000. Кроме Англии, Шотландии и Уэльса в Европе, на нем говорят во всей Северной Америке (США и Канада), в Океании, Австралии, на Новой Зеландии. Громадное, не поддающееся учету число людей пользуется английским языком не как родным, а как вторым. Сюда войдет, прежде всего, население английских колоний: Ирландии, Индии, Египта, Южной Африки; английским языком пользуются почти во всех портах мира, в портах Китая и Индокитая. Население Востока главным образом на английском языке сносится с Европой, не знающей восточных языков. При таком радиусе распространения английский язык не может быть вполне единообразным. Целый ряд особенностей фонетических и лексических отличает речь жителя Англии, Канады, США, Австралии и т. д. Но эти особенности почти не мешают пониманию ими друг друга в устной речи и совершенно не мешают в речи письменной. Так обстоит дело с так называемым литературным английским языком. Но наряду с ним масса рабочего, городского и сельского населения местами сохраняет вымирающие понемногу старые локальные диалекты. Однако есть диалекты, проявляющие жизненную силу. Это - диалекты социальные. Примером их может служить диалект лондонских низов - кокни (cockney). Он не только живет и развивается, но, сам не имея никакой письменности, влияет на литературную речь. Все исследователи отмечают живость и картинность этого диалекта.
Статья в википедии «Орфография английского языка».
Wyld H. C., A Short History of English, L., 1921. (с.65-70)
Его грамматика пошла еще дальше по пути смешения и потери флексий: так называемые сильные глаголы в кокни звучат как слабые, например: I seed (вм. I saw, I have seen) - я увидел; прилагательные, не изменяя формы, приобретают значение наречия, например: I’m awful tired (вместо литературного awfully) - я страшно устал. Громадный лингвистический интерес представляют смешанные языки, не имеющие никакой письменности и служащие для общений туземного и европейского населения в различных уголках земного шара. Из образовавшихся на основе английского языка главнейшие: пиджин-инглиш (pidgin english) - возник в начале XVIII века, широко употребляется в Китае, Японии и в Калифорнии; бичламар (beach-la mar) - употребляется на островах Тихого океана; кру-инглиш (kru-english) - употребляется в Либерии и в Гвинее. Характерные черты всех этих смешанных языков - необычайная простота грамматической конструкции, бедность словаря и смешанный англо-туземный словарь.
В 20 веке началась глобализация английского языка, стала очевидна необходимость усовершенствования его преподавания и выработки объективных критериев, позволяющих изучать язык более эффективно.
Простота использования правил, а также богатство словарного запаса, который по-прежнему продолжает расширяться, позволил английскому языку за последние полвека стать международным языком общения, несмотря на то, что его орфография крайне несовершенна.
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. «Лексикология английского языка», Высшее образование, Дрофа, 1999. (с.86-90)
Глава 4. Современный подход лингвистов к изменению орфографии английского языка.
Отражая сравнительно верно английскую речь периода Возрождения, она совершенно не соответствует современной английской устной речи. Громадное количество графических слов включает буквы, не произносящиеся при чтении, и, наоборот, многие звуки устного слова не изображаются буквами в написанном слове. Так называемые «правила чтения» ограничены таким высоким процентом исключений, что теряют всякий практический смысл. Учащемуся приходится изучать написание или чтение каждого нового слова.
На протяжении веков было много сторонников реформ правописания. Наиболее знаменитые из них Джордж Бернард Шоу и Теодор Рузвельт. Известный лингвист Макс Мюллер вполне справедливо назвал английскую орфографию "национальным бедствием". Хотя течение в пользу реформы правописания в Англии довольно сильно, и ряд обществ был основан с этой целью, одно даже под председательством и при деятельном участии крупнейшего лексикографа Муррея ("Simplified Spelling Society" - "Общество упрощения орфографии"), но реформа не осуществлена и до сего времени. Англичане и сами понимают, что переборщили с правилами чтения своих слов.
Но существует много мнений английских лингвистов, как изменить орфографию.
Так газета «The Telegraph» от 08 сентября 2008 года публикует мнение профессора Университетского колледжа Лондона, президента Орфографического Общества Джона Уэллса. Вот некоторые его советы для упрощения орфографии:
- сократить долготу гласных в некоторых словах;
- убрать окончание e в словах, если предыдущий гласный звук короткий: give – giv, но love останется love;
- удвоить согласные, когда предыдущий звук короткий: river- rivver, model- moddel;
- заменить мягкую g на j: danger – danjer;
- удвоить g после n, если звук твёрдый: anger- angger;
- использовать одну g, если звук глухой: hanger – hanger;
- принять Американизмы: organise – organize;
- отказаться от апострофа: we'll – we ll;
- использовать слово there вместо their и they're, так как у них похожее звучание;
- тексты сообщений, электронная почта, интернет-чаты показывают нам путь как должен меняться английский.
К сожалению, это только пока советы, которые предлагает лингвист для упрощения орфографии.
Статья на сайте ВВС (Би-Би-Си) от 08.09.2008 г. о том, как профессора-лингвисты предлагают изменить произношение в английском языке.
Cтатья из британского журнала The Telegraph от 08.09.2008 г. профессора Университетского колледжа Лондона, президента Орфографического Общества Джона Уэллса.
Заключение.
Работая над данным исследованием, я узнала много интересного и нового об английском языке. Поняла, что язык это «живой организм», который постоянно развивается и совершенствуется, отражая в своём словарном составе важнейшие события в истории общества. Изучая литературу по своей теме, я думаю, что мне удалось выполнить поставленные цели. Последовательно решая задачи, пришла к следующим выводам:
Английский язык богат своими традициями. Написание слов не меняется с 15 века, а произношение не стоит на месте.
В основу английского языка лёг латинский алфавит, в котором было недостаточно букв, чтобы передать звучание английских слов.
Завоевание английских земель разными народами, привело к тому, что в английском языке появилось много слов с лишними буквами.
Появление печати сильно исказило многие английские слова.
Все эти факторы привели к огромному разрыву между письменным и устным английским. Найдя ответы на интересующие меня вопросы, я поняла практическую значимость моей работы и хочу поделиться полезными советами с теми, кто изучает английский:
- хорошо выучить правила чтения;
- принять как данность то, что правила имеют очень большой процент исключений, поэтому изучать написание и чтение каждого нового слова, вооружившись словарём и транскрипцией;
- не лениться заучивать множество значений английских слов, учиться их правильно писать;
- изучать и любить свой родной русский язык, хранить его традиции, как это делают англичане.
Всё это необходимо выполнять, чтобы нас правильно понимали англичане.
Литература.
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. «Лексикология английского языка», Высшее образование, Дрофа, 1999. (с.86-90)
Заботкина В.И. «Новая лексика современного английского языка», М., Высшая школа,1989. (с. 51-60).
Маковский М.М. «Английская этимология», М., Высшая школа, 1986. (с.23-30).
Ильиш Б. А., « История английского языка», Издательство 4-е, Издательство литературы на иностранных языках, М., 1958. (с.56-59, 101-104).
Carney, Edward. (1994). A survey of English spelling. London: Routledge. (с. 33-34).
Rollings, Andrew G. (2003). System and chaos in English spelling: The case of the voiceless palato-alveolar fricative. English Language and Linguistics, 7 (2), (с.211—233).
Wyld H. C., A Short History of English, L., 1921. (с.65-70) (с.112-118).
Статья в википедии «Орфография английского языка».
Статья на блоге курсов английского языка «Why is English spelling so irregular?» от 05.06.2011 г. рассказывает достаточно подробно об истории развития правописания английского языка и в деталях рассматривает несоответствия между письменной и устной формой английских слов: http://blog.esl-languages.com/en/english/english-spelling-complicated-irregular/На сайте ВВС (Би-Би-Си) статья о том, как профессора-лингвисты предлагают изменить произношение в английском языке: http://www.bbc.co.uk/worldservice/news/2008/09/080908_english_spelling_wup_sl.shtmlCтатья из британского журнала The Telegraph от 08.09.2008 г. профессора Университетского колледжа Лондона, президента Орфографического Общества Джона Уэллса: http://www.telegraph.co.uk/education/2703387/Irregular-English-spelling-should-be-scrapped-says-leading-academic.htmlСтатья « How English spelling became so irregular» с блога на тему: английское правописание: http://englishspellingproblems.blogspot.ca/2010/04/how-english-spelling-became-so.html
Приложения.
Латинский алфавит.

Христианский миссионер Августин Кентерберийский.

Уильям Кекстон (William Caxton 1422 в графстве Кент -1491 Вестминстер) - английский первопечатник.

4. Джеффри Чосер (умер в1400 г.) его «Кентерберийские рассказы»- это была первая книга, напечатанная на английском языке.


5. Уильям Тиндейл (William Tyndale, 1494 года-1536 года) -английский ученый-гуманист, протестантский реформатор и переводчик Библии.

6. Edmond Coote. В 1595 году он опубликовал свой знаменитый труд ‘The English Schoolemaister’.


Сэмюэл Джонсон (1709 -1784) -английский критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения составил первый толковый словарь в английской литературе (1755 году).