Формирование культурологической компетенции учащихся как одна из важнейших задач обучения иностранному языку в современной школе.

Формирование культурологической компетенции учащихся как одна из важнейших задач обучения иностранному языку
в современной школе.


Преподаватель иностранного языка
нечто большее, чем просто мастер,
он в общем и целом интерпретатор
чужого бытия.
Вильгельм Фиетор
Действительно, учитель иностранного языка – это не просто «инженер языковой системы», не «тренер». Развивающий определённые навыки и умения, он – посредник между культурами. Актуальность формирования культурологической компетенции в рамках обучения иностранному языку растёт с каждым днём. При этом, под термином «культурологическая компетенция» понимается комплекс экстралингвистических знаний, умений и навыков и приёмов адекватного поведении в области иноязычной культуры или иными словами способность осуществлять межкультурную коммуникацию, базирующуюся на знаниях лексических единиц с национально-культурным компонентом семантики и умения адекватного их применения в ситуациях межкультурного общения, а также умения использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного общения.

Попытки описать фоновые знания типичного носителя изучаемого языка и культуры неоднократно предпринимались как в зарубежных, так и в отечественных исследованиях. Так, например, Фурманова выделяет
















Х. Хамерли (17), предлагает изучать















я определила и обобщила круг фоновых знаний, которыми должны овладеть ученики общеобразовательной школы и которые могут служить хорошей основой для приобщения учащихся к восприятию картины мира носителями изучаемого языка:















В отечественной методике обучение культуре страны изучаемого языка осуществляется на основе двух ведущих подходов – обществоведческого и филологического. С точки зрения обществоведческого подхода речь идёт о страноведении, которое понимается как комплексная учебная дисциплина, включающая в себя разнообразные сведения о стране изучаемого языка. Сторонниками этого подхода являются Н.А. Селиванова (12), В.В. Ощепкова (7), Т.Н. Писаренко (9), М.В. Пономарёв(10). Что касается филологического подхода, здесь имеется в виду не просто страноведение, а лингвострановедение, определяемое как направление, которое сочетает в себе обучение иностранному языку и даёт определённые сведения о стране изучаемого языка. Этому подходу отдают предпочтение методисты М.А. Ариян (1), М.К. Борисенко (3), И.Н. Зотеева (4), Н.А. Саланович (11) и др. Различие между этими подходами состоит в том, что страноведение является обществоведческой дисциплиной на каком бы языке оно не преподавалось, а лингвострановедение является филологической дисциплиной, в значительной степени преподаваемой не отдельно как предмет, а на занятиях по практике языка, в процессе работы над семантикой языковых единиц.
Опыт работы позволяет сделать вывод о том, что филологический подход является более эффективным, так как он позволяет сочетать элементы страноведения с языковыми элементами, то есть формирует коммуникативную компетенцию, что является основной практической целью иностранного языка, и культурологическую компетенцию. Исходя из выше изложенного, я определила цели своей работы:
формирование коммуникативной компетенции (языковая линия);
усвоение иноязычной культуры (культурологическая линия).

Для реализации поставленных целей необходимо внести изменения в структуру урока и методические подходы к организации учебного процесса. Заменить традиционные методы обучения иностранному языку на современные, направленные на более углублённое знакомство с иностранной культурой.

На этапе ознакомления, введения нового материала, для формирования познавательного интереса использую упражнения – пятиминутки:
Урок надолго запомнится, если использовать стихи, рифмованные загадки, считалки, поговорки, «chants de grammaires»(грамматические песенки).
Особое внимание уделяю использованию на уроках аутентичной зрительной наглядности, прагматическим материалам, то есть предметам повседневной жизни, изначально не имеющим учебно-методической направленности, а созданным исключительно для использования носителями языка, так как считаю, что их использование способствует наиболее эффективному формированию культурологической компетенции. Это и афиши – объявления, анкеты – опросники, театральные и другие програмки, этикетки, меню, рекламные проспекты и т.д.
Эффективность этих материалов обеспечивается прежде всего их аутентичностью, и, как следствие, способностью приобщать к иноязычной культуре. Их достоинством также является то, что они стимулируют почти подлинную коммуникацию: учащиеся как бы проживают все события, играют определённые роли, решают проблемы (покупок, экскурсий, выбора учебного центра и профессии, заполнение анкет, выбора меню и т.д.), удовлетворяют свои интересы. Регулярно используя комплекс упражнений на основе прагматических материалов я убедилась, что их использование является эффективным средством формирования культурологической компетенции учащихся.
Залогом успешной речевой активности учащихся являются нетрадиционные формы уроков: урок – экскурсия, урок – интервью, урок – праздник.
Для того чтобы сформировать навыки аудирования, использую аутентичные аудио- и видеоматериалы. Использование на уроках выше названных приёмов и средств обучения формирует культурологическую компетенцию учащихся и выполняет важнейшее требование коммуникативной методики – представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной культуры.

Семеотический фон
(символика,обозначения, особенности иноязычного окружения)

Этнокультурный фон
(быт, традиции, праздники)

Социокультурный
фон

Историко-культурный фон
(сведения о культуре общества в процессе его исторического развития)

РАЗДЕЛЫФОНОВЫХ
ЗНАНИЙ

Информационная
культура
(знания по истории, географии, общие сведения, которыми обладает типичный представитель общества)


Поведенческая культура
(особенности взаимоотношений в обществе, нормы, ценности, разговорные формулы, язык телодвижений)

Культура
страны

Традиционная культура с «большой буквы»
(художественные ценности)

Семеотический фон
(символика, обозначения, особенности иноязычного окружения)

Этнокультурный фон
(быт, традиции, праздники)

РАЗДЕЛЫФОНОВЫХ
ЗНАНИЙ

Социокультурный
фон

Поведенческие фоновые знания
(особенности взаимоотношений в обществе, нормы, ценности, разговорные формулы, язык телодвижений)


Информационный
фон.
(знания по истории, географии, общие сведения, которыми обладает типичный представитель общества)