Научное исследование на тему Английские надписи на одежде


Министерство образования и науки Российской Федерации
МАОУ «Викуловская средняя общеобразовательная школа №2»
Научно-практическая конференция молодых исследователей «Шаг в будущее 2015»
Научное исследование на тему:
АНГЛИЙСКИЕ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ
Авторы исследования:
Парфенюк Дарья Васильевна
ученица 8 класса, МАОУ «Викуловская СОШ №2»;
Баранова Марина Сергеевна,
ученица 8 класса, МАОУ «Викуловская СОШ №2»
Руководитель исследования:
Иванова Ксения Анатольевна,
учитель английского языка МАОУ «Викуловская СОШ№2» (Россия, с.Викулово)
Викулово, 2015
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1
1.1 История надписей на одежде………………..……………………………..5
1.2 Функции надписей на одежде……………………….……………………. 5
1.3 Новости и скандалы, связанные с надписями на одежде………………...7
ГЛАВА 2
2.1 Методика проведения исследования...……….……….…………………... 8
2.2 Результаты опроса учащихся ………………….……….…………………..9
2.3 Выводы. Анализ собранного материала…………………………………..13
Заключение…………………………………………………………………….14
Список использованной литературы………………………………………17
Приложение №1
Приложение №2
АНГЛИЙСКИЕ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ
Парфенюк Дарья Васильевна,
Баранова Марина Сергеевна
Россия, Тюменская область, Викуловский район, село Викулово
МАОУ «Викуловская СОШ №2», 8 класс
ВВЕДЕНИЕ
Каждый день на улицах нашего села, в школе, на кружках мы встречаем разных людей, с разным вкусом в одежде, с разным стилем, но общее, что мы нашли в их внешнем виде – английские надписи на одежде.
Мы задались вопросом, понимают ли владельцы вещей смысл надписей на одежде, особенно, если они написаны на иностранном, чаще всего на английском языке? Или носят вещи потому, что они модны, красивы или по каким-то другим причинам?
Наше исследование нацелено на поиск ответов на эти вопросы. Цель работы – установление зависимости смысловой нагрузки надписей на одежде от уровня владения английским языком её владельца. Объектом исследования являются англоязычные надписи на одежде учащихся нашей школы. Предметом исследования определяем информацию, которую несут надписи на одежде. Гипотеза исследования: понимание смысла надписи на английском языке зависит от возраста и уровня знаний ученика.
В задачи исследования входит:
собрать определённое количество надписей на одежде;
перевести надписи на русский язык;
выявит возраст, основные причины покупки вещей;
обобщить полученные данные, прийти к определённому заключению.
Практическая ценность исследования заключается в использовании материалов исследования непосредственно в процессе обучения английскому языку. Например, встретив человека в одежде с английской надписью, то невольно захочется прочесть ее и попытаться понять, и даже, возможно, придти домой и поискать информацию в словаре или в интернете. Встречающиеся образцы часто поражают полной бессмысленностью, граничащей с глупостью, изредка откровенной пошлостью, доходящей до неприличия, иногда курьезными нелепицами, приводящими к неловким ситуациям. По-настоящему достойные и интересные надписи не так уж часты. Слепое следование моде заставляет людей разных возрастов, профессий, социальных групп облачаться в одежду, «украшенную» непонятными им надписями. Но в последнее время одежда с английскими надписями встречается достаточно часто, уровень знания английского языка у владельцев одежды постепенно увеличивается, следовательно, понимание и осмысление надписи будет частично или полностью осуществлено.
При выполнение исследования были использованы два метода: поисковый и аналитический. Работа проводилась поэтапно: на подготовительном этапе была составлена основная информационная работа; на втором этапе был проведён анализ значений и сравнение собранных надписей с разных точек зрения; на заключительном этапе были сформированы выводы, оформлены результаты проделанной работы.
АНГЛИЙСКИЕ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ
Парфенюк Дарья Васильевна,
Баранова Марина Сергеевна
Россия, Тюменская область, Викуловский район, село Викулово
МАОУ «Викуловская СОШ №2», 8 класс
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ НА ТЕМУ: «АНГЛИЙСКИЕ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ»
1.1 История надписей
Надписи на одежде существовали давно, например, в Древней Греции уже были надписи на одежде, которые свидетельствовали об имени владельца. На множестве итальянских и немецких портретах конца XV и XVI веков вы видите надписи, которые вплетены в орнамент мужских рубашек, в корсажи женских платьев, где обычно написаны на латыни или девизы знатного рода, или имена этих владельцев, этих портретов или нарядов. Сначала надписи украшали только форму рабочих, указывая на их статус на рабочем месте, потом они стали показывать какого дизайнера или какой фирмы эта вещь, а уже после этого стали появляться надписи, которые, в самом деле, несут смысл. К сожалению, неизвестно, кто первый придумал писать надписи на одежде, а лишь ведутся бессмысленные споры, кому же принадлежит право называться первооткрывателем надписей на одежде [1; стр.325].
1.2 Функции надписей
Надписи на одежде встречаются самые разнообразные. Они могут сказать нам многое о человеке, в частности и о том, что этот человек не понимает то, что написано на его одежде. Надписи меняются и с возрастом человека. У ребенка- это просто какие-то словосочетания, сопровождаемые забавными картинками, у подростка – это надписи, содержащие всевозможные фразы, начиная с того, какой это человек, какого года он рождения и заканчивая номером команды или улицы. Взрослые же люди, понимая, что на одежде может быть написано что-то не для их возраста или что-то непристойное, стараются выбирать одежду без надписей - это верное решение, в отличие от подростков, которые только и смотрят на красивый фасон и веселые буквы. По существу же, одежда неразрывно связана с её лейблом (Лейбл - фирменный знак, ярлык на одежде). Почти везде: на майках, на джинсах, рубашках, пуловерах - в глаза бросаются надписи и этикетки. Эти буквы, синтагмы, формулы, аббревиатуры приковывают к себе внимание. Настоящее вторжение всякого рода изображений и типографических знаков. Рекламный трюк? Скорее всего, психологическое влияние.
Сила психологического влияния текста определяется не только смыслом надписи, но и графическим оформлением надписи – стилем, шрифтом, кеглем, начертанием, цветовым исполнением и украшением букв. Слова нужно писать красиво, чтобы они охотнее читались и впечатывались в память читающего.
С позиций психологии на восприятие надписи важное влияние оказывает её цвет. Красный - цвет лидерства и энергии - служит сильнейшим ай-стоппером (eye-stopper - останавливающий взгляд коммуникативный рекламный и PR-элемент для привлечения внимания). Насыщенные оттенки (малиновый, бурый, бордовый) убеждают клиента в эффектности компании. Розовый - генерирует ауру утончённости вокруг товара.
1.3 Новости и скандалы, связанные с надписями на одежде
Надписи на одежде, особенно если смысл ее несет какую то запрещенную информацию или же информацию, которая в чем-либо противоречит кому-либо, имеет сильное влияние не только на человека, несущего эту информацию, но и на окружающих его людей. За последнюю пару лет зафиксировано почти два десятка случаев, когда за непонятные надписи на майках, выполненные английском языке, с шутками по поводу бомб, носителей такой одежды секьюрити (security -  телохранитель (англ. bodyguard, от англ. body - тело и англ. guard - охрана) — квалифицированный сотрудник службы безопасности) не пропускали на рейс в самолёт. Один из таких случаев произошел с 28-летним Раедом Джарраром. Он был в тот день одет в футболку с надписью на английском языке «Мы не будем молчать» и собирался сесть в аэропорту Кеннеди в Нью-Йорке на самолет компании ДжетБлуАэрвейс , который направлялся в Оаклэнд. Как сообщает телеканал MSNBC, ему сказали, что «явиться в аэропорт в такой футболке – то же самое, что прийти в банк в футболке «я грабитель». Ему предложили снять футболку и надеть её наизнанку, однако Джаррар отказался, после чего ему дали другую футболку, которую он надел поверх своей, потому что понял, что иначе его действительно не пустят на самолёт. Несмотря на это, власти США не издавали особых требований в отношении одежды, в которой пускают на борт самолёта.
Особенно примечательна надпись «don’t worry be happy» в честь одноименной песни. Этот хит в исполнении Вobby McFerrin вызвал настоящее помешательство, которое появилось и в моде, оптимистическая надпись украсила одежду всех стилей и размеров. Один из немногих трендов 80-х, воспоминание о котором вызывает ностальгию, а не вздох облегчения.
Осенью 2011 года производитель футболок Topman был вынужден принести извинения покупателям за футболки с надписями, унижающими женщин. На одной из них было написано: "Прекрасная новая девушка. Какой она породы?".
Футболки для девочек с надписью "Аллергия на алгебру" вызвали общественные протесты в США. Противники заявили, что декларируемая таким образом антипатия к точным наукам причиняет ущерб образованию школьниц и унижает их. Критиков возмутил тот факт, что в продаже нет аналогичных футболок для мальчиков (например, "Аллергия на геометрию" или "Биология... фу"). Очевидно, умственные способности мальчиков не вызывают сомнений у производителей одежды [2].
АНГЛИЙСКИЕ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ
Парфенюк Дарья Васильевна,
Баранова Марина Сергеевна
Россия, Тюменская область, Викуловский район, село Викулово
МАОУ «Викуловская СОШ №2», 8 класс
ГЛАВА 2. НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
2.1 Методика проведения исследования
Базой для нашего исследования выступила МАОУ «Викуловская СОШ №2», учащиеся 3-9 классов. Наше исследование мы строили следующим образом :1) Находили в школе учащихся, одетых в футболки, джинсы, кофты, кепки, содержащие надписи на английском языке;
2) Переписывали или фотографировали наиболее интересные надписи и задавали вопросы следующего характера: возраст носителя; знает ли о смысле написанного на одежде или нет; причина, по которой приобретена эта вещь;
3) Переводили надписи на русский язык, данные заносили в таблицу.
2.2 Результаты опроса учащихся
Мы зафиксировали 50 ответов учащихся, которые можно отразить графически в следующей таблице: (фотографии представлены в приложении №1)
Таблица №1 «Результаты опроса учащихся»
Надпись на одежде: Перевод: Знает ли перевод? Возраст: Причина покупки вещи:
One in a minion Один из миньонов ( существ из популярного мультипликационного фильма «Гадкий Я»)(переделанная строка из песни Ne-Yo “One in a million” (Одна на миллион») Да 16 Понравился перевод
Don't leave me
My happiest moments weren’t complete Не уходи от меня, мои самые счастливые моменты из жизни не свершились Нет 13 Красивая
Happy smile Счастливая улыбка Да 16 Удобная
All just Все просто (надпись не закончена по смыслу из-за присутствия рисунка жеста «OK») Нет 13 Удобная
Party Вечеринка Нет 13 Понравился цвет
Live goes on Жизнь продолжается
(лексическая ошибка в слове Live – глагол «жить», нужно Life – существительное жизнь) Нет 12 Удобная
Why behave Как вести себя или
Почему так нужно вести себя Нет 11 Понравилась вещь
Hope Надежда Нет 14 Понравился цвет
Enjoy Coca Cola Наслаждайся Кока-колой Нет 15 Удобная
Always happy всегда счастлив Да 16 Понравился перевод
Rock star
Рок-звезда Да 17 Понравился перевод
Normal people
scare me Нормальные люди пугают меня Да 22 Понравился перевод
Dead Duck
Бедняга, неудачник Нет 14 Удобная
Stanford university Университет Стэнфорд Да 17 Понравился цвет
Milk Молоко Да 15 Понравилась вещь
Nirvana Нирвана (американская рок-группа) Да 16 Понравился перевод
Gap GAP (американская компания по производству одежды) Нет 14 Понравился цвет
Hollywood Голливуд – район Лос-Анджелеса Да 15 Понравился перевод
Obey Obey – производитель одежды
Перевод: повинуйся Нет 13 Понравилась вещь
Smile Улыбка Да 17 Понравился цвет
This is me Это я Да 15 Удобная вещь
I’m happy Я счастлив Да 14 Понравился перевод
Satanicat 9 lives-all mine Кот-сатана, 9 жизней – все мои Нет 16 Удобная
All you need is love Всё, в чем ты нуждаешься - любовь Нет 14 Понравился цвет
foxy хитрый Нет 12 Удобная
Music
In my life Музыка в моей жизни Да 16 Понравился перевод
It’s Panda Day
День Панд Да 17 Удобная
Mr. Music
Мистер Музыка Да 16 Понравился перевод
Happy Cat
Счастливый кот Нет 10 Красивая
Fresh Love Новая любовь Да 15 Удобная
Boy Парень, мальчик Да 15 Стильная
Kiss me like you miss me Поцелуй меня так, как скучал по мне Нет 15 Удобная
Geek занудаНет 14 Красивая
I’m Mariar tee Я твой чай с имбирем и корицей (подразумевается твой любимый чай)
Ошибка в слове: tea - чай Нет 12 Удобная
Jordan 23 Джордан 23, компания по производству одежды (имени Майкла Джордана, известного баскетболиста) Нет 13 Яркая
Coffee cup Чашка кофе Нет 12 Красивый цвет
Listen to your heart Слушай свое сердце Нет 13 Стильная
Mickey Mouse Микки Маус – мультипликационный персонаж, один из символов компании Уолта Диснея Да 15 Красивая
Refresh: Drawing, Drawing and Drawing Изменяйся (или обновляй все): Рисуй, рисуй и рисуй Нет 14 Удобная
AС/DC Back in Black AC|DC –австралийская рок-группа
Back in Black – известный альбом австралийской группы (перевод: возвращение в трауре) Да 17 Понравился перевод
Perfect Love: live, laugh, love. Идеальная любовь: живи, люби и смейся Нет 13 Удобная
You never asked, so I never told you Ты никогда не спрашивал, поэтому я не говорила тебе Нет 13 Стильная
I’m good, but not an angel Я хорош, но я не ангел Да 16 Понравился перевод
Stressed, depressed & and obsessed Напряжена, в депрессии и одержима преследованиями
Ошибка: в написании знака & (ampersand), по упрощению выражения «and per se and» (союз и как таковой), является полноценным заменителем союза and. Зачем его поставили рядом с этим союзам? Останется загадкой. Нет 14 Стильная
Keep calm and believe in magic Успокойся и верь в чудо Нет 13 Стильная
Fake Фейк (от английского – подделка) Да 15 Удобная
Captain Капитан Да 16 Удобная
SelfieСе́лфи (англ. «selfie» от «self» — сам, себя, также встречаются названия себяшка) — разновидность автопортрета, заключающаяся в запечатлении самого себя на фотокамеру, иногда при помощи зеркала, шнура или таймера. Да 17 Удобная
Man eater Людоед Нет 14 Удобная, яркая
A perfect day in your life Идеальный день твоей жизни Нет 12 Удобная
2.3 Выводы. Анализ собранного материала
По данным нашего исследования, у большинства учащихся есть одежда, содержащая надписи. Если разобрать гардероб школьника, то можно выявить как минимум семь вещей, которые висят в шкафу у каждого молодого человека — причем как юноши, так и девушки - джинсы, кепки, трикотажная куртки (толстовки), юбки, рубашки, кроссовки, и, конечно же, футболки. Из 50 опрошенных, только 22 учащихся знают перевод той надписи, которая есть у них на одежде; 23 сознались, что не знают перевода, а остальные 5 - затруднились перевести свои надписи.
Рисунок №1 «Знание перевода надписи на одежде»

11 человек отметили, что обращают внимание на надпись при покупке вещей, 39 опрошенных признались, что никогда не задумывались о смысле того, что написано на их одежде, но теперь заинтересованы и будут переводить надписи при покупке.

Рисунок №2 «Имеет ли значение наличие надписи на одежде?»
В ходе исследования было выявлено 4 надписи, содержащие грамматические или орфографические ошибки, которые владельцам были неизвестны, одна из которых была сделана нарочно ради комичности выражения.
Большая часть опрошенных в качестве главной причины покупки одежды с надписями называет «в этой одежде удобно». Изучив причины покупки вещи, мы получили следующие результаты: 11 человек купили из-за интересной надписи, т.е. они понимали смысл и им понравился перевод; 19 человек приобрели вещи, т.к. она показалась им очень удобной; 16 опрошенных назвали свой предмет одежды «стильным», «ярким»; остальным четырем просто понравилась вещь.
Графически это можно изобразить следующим образом:
Рисунок № 3 «Причины покупки одежды с английской надписью»

Мы пытались опрашивать разновозрастные группы людей, под наше исследование попало следующее количество респондентов:
Возраст: Количество опрошенных:
10 1
11 1
12 5
13 9
14 9
15 9
16 9
17 6
22 1
Всего: 50

Рисунок №4 «Возраст респондентов»
Также исследование показало, что чем старше участники опроса, тем больше внимания они обращают на смысл надписей, и тем больше тщательнее они отбирают одежду, ведь как оказалось, некоторые носили одежду на улице не с очень приятными надписями.

Рисунок №5 «Соотношение возрастных групп и количество надписей, которых знают перевод»

Рисунок № 6 «Процентное соотношение возрастных групп со знанием перевода надписи на одежде»
И мы пришли к выводу что, чем младше возраст исследуемых, тем меньше они знают то, что написано на их одежде. Им важнее всего цвет одежды и красочность, а чаще всего им одежду приобретают родители, которые либо совсем не изучали английский, либо просто его не помнят. Однако нашему исследованию удалось вынести на поверхность данную проблему и предложить подросткам задуматься, прежде чем купить очередную модную вещь с непонятным текстом.
АНГЛИЙСКИЕ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ
Парфенюк Дарья Васильевна,
Баранова Марина Сергеевна
Россия, Тюменская область, Викуловский район, село Викулово
МАОУ «Викуловская СОШ №2», 8 класс
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Это личное дело каждого человека одеваться в то, что ему нравится. Но, всё же, незнание надписи на английском языке огорчает, ведь люди не подозревают, какую информацию содержит их одежда.
Большинство подростков не придают особого значения надписям на их одежде, которые в свою очередь могут содержать непристойный и обидный смысл, грамматические и орфографические ошибки. Иногда они могут содержать просто набор бессмысленных слов и фраз, иногда обидную и нецензурную лексику, а иногда на самом деле наполненную смыслом и хорошим юмором фразу.
Чрезвычайно актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе, мы, в каком - то смысле солидарны с ней, становимся ее носителями в массы, и крайне неосмотрительно надеяться на то, что все вокруг не знают иностранного языка и не понимают, что написано на вашей одежде.
Анализ собранного материала показал, что уровень владения английским языком, который определялся возрастом опрашиваемого учащегося школы, позволяет ориентироваться в надписях и правильно использовать написанную информацию. Чем младше учащийся, тем больше вероятность того, что ученик не знает перевод надписи. И, следовательно, чем старше, тем тщательнее учащийся выбирает одежду с английскими надписями. И мы можем сделать вывод, что существует неразрывная связь между языковым уровнем и культурой самого человека со смыслом английской надписи на одежде и знанием ее перевода; и как итог можно сказать, что цель нашего исследования достигнута.
АНГЛИЙСКИЕ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ
Парфенюк Дарья Васильевна,
Баранова Марина Сергеевна
Россия, Тюменская область, Викуловский район, село Викулово
МАОУ «Викуловская СОШ №2», 8 класс
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
Блохина В. Всемирная история костюма, моды и стиля, – [Текст]// В.Блохина, – Минск: Харвест, 2009. – 400 с.
Александр Васильев - всемирно известный историк моды - Модные провокации в одежде, [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.dni.ru/style/2008/11/5/151623.html – [Дата обращения 16.03.2015].
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://article.ranez.ru/id/387/ – [Дата обращения 02.03.2015].
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.britishcouncil.org/ru/goingglobal-streams-english-language.htm – [Дата обращения 14.03.2015].
Приложение №1
«Фотографии одежды с английскими надписями»
Приложение №2
«Анализ результатов опроса учащихся»