Буклет к исследовательской работе по теме Онлайн-переводчики — помощники в изучении английского языка
Google (https://translate.google.ru).
Это удобный онлайн - переводчик.
Его достоинства:
- самая большая словарная база из 80 языков, в которые входят редкие языки и даже эсперанто;
- хорошая скорость перевода;
- можно автоматически перевести свой сайт на 80 языках;
- существует автоматический корректор орфографии;
- можно прослушать переведенное на слух,
- Перевод текста на изображениях (позволяет переводить текст на фотографиях и импортированных изображениях, а также использовать мгновенный перевод с камеры);
- перевод произнесенной фразы,
- перевод с рукописным вводом,
- перевод диалога (с помощью приложения "Переводчик" вы можете вести беседу на двух языках, приложение автоматически распознает языки в ходе разговора, и вы можете непринужденно общаться с собеседником).
Promt (аббревиатура от PROject Machine Translation ) (http://translate.ru) - онлайн - переводчик, разработанный российской компанией в 1991-1998 гг..
Несмотря на то, что в нем задействовано всего 9 языков (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, русский, финский, японский и португальский), он является сейчас популярным переводчиком онлайн. Чем это вызвано?
- У него мощная база слов самой различной специализации, поэтому к нему часто обращаются деловые люди всех сфер деятельности. Выбранные 9 основных языков вполне достаточны для профессионального общения и ведения бизнеса по всему миру;
- помимо глубокого анализа грамматики и семантики языков, Promt использует так называемую гибридную технологию перевода, суть которой такова: анализируется несколько сотен вариантов перевода и затем подбирается наиболее вероятный;
- перевод веб-страниц с сохранением форматирования;
- дополнительные настройки: словарь, виртуальная клавиатура, возможность проверки орфографии, просмотр транскрипции и возможность работы с готовым текстом (отправка по электронной почте, печать или копирование);
- прямо со страницы Promt можно скачать бесплатно программу – переводчик, в которую встроены словарь не только слов, но и словосочетаний. Тем самым пользователь может сделать себя независимым от интернета.
Недостатками системы являются ограниченное количество вводимых символов (500 знаков) и небольшое количество языков (по сравнению с другими ведущими онлайн - переводчиками)
Популярные
онлайн-переводчики
Онлайн-переводчики — это системы, позволяющие за один клик выполнить перевод слов, фраз, текстов, документов и даже целых сайтов. Чтобы воспользоваться онлайн - переводчиками, обычно требуется выполнить 3 простых действия: ввести слово, фразу, текст для перевода в онлайн -переводчик, выбрать направление перевода (язык и тематику), нажать кнопку «Перевести».
Yandex (https://translate.yandex.ru) – это наш отечественный молодой онлайн - переводчик, сервис автоматического перевода слов, фраз, целых текстов, а также веб-страниц. Сервис использует технологию машинного перевода, разработанную в Яндексе.
Достоинства:
- На данный момент сервис предоставляет перевод на 67 языков, список поддерживаемых языков постоянно расширяется;
- сервис работает в двух режимах: перевод текстов и перевод веб-страниц;
- автоматическое определение языка (сервис автоматически определяет язык исходного текста, достаточно начать набирать текст, и система сама определит и установит нужный язык в списке выбора языков);
- синхронный перевод (перевод производится автоматически по мере набора текста, обновление перевода происходит, когда сервис определяет конец слова, синхроперевод обрабатывает текст длиной до 1000 символов);
- подсказки при наборе;
- проверка правописания (на сервисе реализована фоновая проверка правописания, при наборе текст автоматически проверяется на наличие ошибок и опечаток, слова с ошибками подчеркиваются красной линией, при клике левой кнопкой мыши на подчеркнутое слово сервис предложит правильные варианты написания, из которых можно выбрать наиболее подходящий);
- машинный словарь (помимо полнотекстового перевода, сервис позволяет просматривать подробные словарные статьи, которые включают в себя сгруппированные варианты перевода, примеры использования переводимой лексики, транскрипцию для английских слов, части речи и т. д.);
- экранная клавиатура.
Кому и когда могут помочь онлайн-переводчики?
1. Тем, кто совсем не знает языка и при этом столкнулся с необходимостью быстро уловить хотя бы основной смысл иноязычного текста. При этом нужно учитывать тематику: современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека. То же самое относится и к переводу разговорной речи, из-за обилия устойчивых словосочетаний, слэнга и т.д.
2. Тем, кто немного знает язык, но сомневается, правильно ли понимает смысл какого-либо текста. Тогда, загрузив текст в программу-переводчик, человек может проверить свое понимание и при этом заметить какие-то погрешности в машинном переводе.
В чем преимущество онлайн - перевода перед обычным электронным словарем?
Простота использования (онлайн-переводчик не требует предварительной установки и скачивания).
Возможность перевода всей фразы целиком и текстов очень быстро.
Взаимообратность перевода: (легкое переключение англо-русского перевода на русско-английский)
Пользоваться им всем пользователям можно бесплатно. Рекомендации
по использованию
онлайн – переводчиков
Если вы хотите сделать хороший англо-русский или русско-английский перевод:
Пользуйтесь несколькими переводчиками, чтобы выбрать лучший перевод или синтезировать из этих вариантов свой.
Установите в ваш браузер словарь, который может дать более точный как англо-русский, так и русско-английский перевод каждого слова.
При осуществлении русско-английского перевода старайтесь в поле переводчика писать предложения в варианте, свойственном для английского языка.
Помните про порядок слов в английском предложении.
Не забывайте про знаки препинания.
Проверяйте точность перевода, делая обратный перевод.
Прослушайте перевод слов, фраз, предложений (важно для произношения).
Грамматику английского языка нужно учить и знать!
Пользуйтесь онлайн - переводом с умом!
21 век, несомненно, стал информационным веком, веком цифровых технологий. Это продиктовало нам время. Время, в котором уже почти каждый школьник может свободно общаться с цифровыми, компьютерными технологиями на уровне пользователя.
Всемирная паутина является глобальным источником информации. Тут можно найти абсолютно все. Как известно, Интернет распространился по всему миру и очень часто нужная информация может находиться на иностранном ресурсе, вследствие чего и язык, на котором информация выложена на этом ресурсе, тоже иностранный.В современном мире знание хотя бы одного иностранного языка, а лучше нескольких, становится все более актуальным. Владение языком – это хорошая работа и успешная карьера, возможность путешествовать по миру, общение. Так изучение языка невозможно представить без перевода слов с одного языка на другой. Еще несколько лет назад учащиеся пользовались двуязычными словарями. Сейчас же помощниками современных школьников в изучении иностранного языка являются онлайн-переводчики.
Исследовательская работа содержит теоретическую часть, в которой рассмотрена история развития машинного перевода (датой рождения МП (как области исследований) принято считать 1947 г.), и изучены функциональные возможности популярных онлайн – переводчиков (Promt ,Google, Yandex).
В практической части проведены анализ результатов анкетирования учащихся 5-9 классов об использовании онлайн-переводчиков , тестирование онлайн – переводчиков, даны рекомендации пользователям онлайн-переводчиков. Согласно результатом анкетирования, компьютерный перевод популярен среди школьников, и онлайн- переводчики являются помощниками учащихся в изучении английского языка.
В результате апробирования было выявлено, что онлайн-переводчики имеют неточности в переводе и допускают грамматические ошибки. Поэтому при работе с онлайн переводчиками необходимо следовать рекомендациям по использованию онлайн – переводчиков.
Пользуйтесь онлайн - переводом с умом!
Проект размещен на учительском сайте
infourok.ru Nedbaeva-Romella-Aleksandrovna.
Объект исследования - перевод текста с английского языка на русский язык и перевод предложений с русского языка на английский.
Предмет исследования - онлайн - переводчики и их качество.
При решении задач были использованы следующие методы:
поисковый
(при поиске информации)
анкетирование
(при опросе учеников 5-9 классов)
апробирование
(при тестировании онлайн-переводчиков)
« Перевод — это автопортрет переводчика».
К. ЧуковскийМаши́нный перево́д — процесс перевода текстов (письменных, а в идеале и устных) с одного естественного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. МБОУ Зимовниковская СОШ № 10
Исследовательская работа
«Онлайн - переводчики – помощники в изучении английского языка»
Выполнила:
учащаяся 8 класса
Мастерова Надежда
Руководитель:
учитель англ.языка
Недбаева Р.А.
п. Зимовники
2016 год
Актуальность выбранной темы связана с активным использованием в настоящее время онлайн-переводчиков школьниками при изучении иностранного (английского) языка.
Цель исследовательской работы - изучение эффективности и качества онлайн-переводчиков при переводе текста на английском языке и выполнение перевода предложений с русского языка на английский.
Задачи исследования:
1. познакомиться с историей развития машинного перевода;
2. изучить, какие онлайн - переводчики популярны;
3. провести анкетирование среди учащихся 5-9 классов МБОУ
Зимовниковской СОШ № 10
4. провести апробирование онлайн - переводчиков
5. дать рекомендации по использованию онлайн – переводчиков.