Научно-исследовательская работа ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТИБЕТСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ЦЫРЕНОВА САРЮНА

Цыренова Сарюна
учащаяся 9 «Б» класса
МБОУ «Сосново-Озёрская СОШ № 1»

Слайд 1. Языковой контакт наблюдается в процессе развития общества. Это может быть взаимодействие и взаимопроникновение языков разных племен, народностей или наций - в зависимости от эпохи. И словарный состав каждого языка не ограничивается только своими исконными словами, а имеются и заимствованные слова.
Слайд 2. Актуальность. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, вместе с ними и слова, называющие их. С отмиранием тех или иных явлений выходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их.
Заимствования, вошедшие в какой- либо язык и подчинившиеся его внутренним законам, не вредят, а наоборот, обогащают его, усиливают, совершенствуют его выразительные средства, не лишая его национальной самобытности.
Слайл 3 Объект исследования: изучение тибетских слов в бурятском языке.
Предмет исследования: лексические тибетские заимствования, вошедшие в словарный состав бурят; влияние тибетизмов на бурятский язык.
Слайд 4. Цель: исследование тибетских слов в бурятском языке в области лексики, выявление проникновения тибетских слов в бурятский язык.
Заимствования играют большую роль при обновлении словаря. Тибетские заимствования поступали в бурятский язык главным образом в связи с распространением ламаизма в Бурятии в период XII века, поэтому большинство тибетизмов относится к области религии и её атрибутов, а также к свяэанным с нею отраслям средневековой науки. Самый интенсивный приток устных эаимствований относится к ХVIII, XIX и к началу ХХ веков».
Слайд 5. В процессе освоения тибетских заимствований нередко происходит их семантичесхое переосмысление. Многие слова, имеющие в языке - источнике конкретные значения, в бурятском приобрели более общие значения. Некоторые слова настолько адаптировались, что воспринимаются как исконные слова родного языка. Лексический состав тибетских заимствований относится главным образом к знаменательной лексике, что отражает историческую действительность. При статистической оценке тибетизмов выявляются:
1) слова нейтральные, те, которые можно употреблять в любом жанре и стиле речи;
2) слова с четкой стилистической дифференциацией;
3) слова, сохраняющие оттенок книжности.
Тибетские заимствования, входящие в активный фонд бурятского языка, полностью адаптировались, восприняв морфологические признаки и словообразовательные элементы, присущие бурятскому языку.
Слайд 6. Ни о чем иностранном не напоминают такие слова тибетского происхождения, как бур. багша - учитель - тиб. баг-ши; бур. замбуулин – космос, вселенная -тиб. дзам-бу-глинг ; замбулинг; бур. номин – лазурный - тиб. му-минг; бур. гуулин – латунь - тиб. гулинг; бур. г_cэ – чайник - тиб. гу-цхи; бур. шэл – стекло - тиб. шэл, бур. гурим – порядок - тиб. го-рим.
Слайд 7. Многие тибетизмы пополнили бурятскую лексику производящими образованиями. Возьмем слово нahaн (тиб.на-со) - годы, лета, жизнь, век. От данного тибетизма при помощи аффиксов образуется очень много новых слов. Например: наkажаал - пожилой, наk
·ажаха - стареть, наhаг_й - недолговечный, наhалиг - немолодой, в годах, наkалха - достигать какого-либо возраста. Это слово входит в состав ряда словосочетаний и фразеологизмов: залуу наkан – молодость, хуулиин наkан - совершеннолетие, сэрэгэй наkан -призывной возраст, бэеэ х_сэkэн наkан - зрелый возраст, _ндэр наkан – преклонный возраст, hургуулиин наhан - школьный возраст, эдир наhан - юный возраст, наhа барбха - умирать, нahaa эдинги – великовозрастный. Сочетания, связанные с религией: хойто наkан - будущая жизнь, энэ наkан -эта жизнь, урда наkан - предыдущее перерождение, хэтэ наhандаа – всю свою жизнь, наhата - чашечка для свечей перед бурханами, наkатайшаг - в годах.
Некоторые слова употребляются преимущественно в художественных произведениях, в поэзии. Например, номин, замбуулин, зэндэмэни, _лзы.
Слайд 8. В стихотворениях бурятской поэтессы Ц. Дондогой встречаются тибетизмы, вышедшие из активного словаря бурятского язика. Здесь они выступают как образно-эмоциональные слова. Напри.мер:
Саралсан дайе алхалhан Дархан абгамни,
Сансар тэнгэридэ гарашоод, алуурай зэбсэгээр
Салир анзаhа хэнэ г_ гэжэ hаналайб.
Употребляющиеся в стихотворении Ц.Д. Дондогой слова тибетского происхождения «материальный мир», «лампада», «воскурение» - сан-сара, срид-па; дзво-ла, мар-мэ; бсанг, рдзас, санг-дза, хотя и стали архаизмами, но в основном в стихотворении употреблены как образные слова высокого стиля.
Поэт В. Петонов в стихотворении «Жэг__ртэ баяр» употребляет тибетизм гороо - гороолхо (тиб. го-рва) делать круг. Например:
З_блэлтэ ороной Это скачет и мчится на лихом коне
жэг__ртэ баатар Богатырь Родины вокруг планеты.
Зулай юртэмсэ гороолон
табилуулна.
В данном случае слово гороолон употребляется как синоним слова тойрон.
Слайд 9. В произведениях Х. Намсараева употребляется особенно много тибетизмов. Писатель Х.Намсараев употребляет тибетизм шэл (стекло) как образное слово:
Шэл мэтэ
Сэгээн х_хэ
^ргэн дуулим
^дэ голой эрьедэ
Шиираг х_б__д жагсаба.
Иногда писатель употребляет аффикс –нууд вместо –нар для образования множественного числа от слова шаби, например:
Тэндэ шинии шабинууд
Тибетизм зэдэмэни (тиб. хин-та-ма-ни) выступает как слово высокого стиля:
Амраг халуун арадай жаргалаар,
Энхэ тунгалаг эрхэ с_л™™г™™р
Эрдэни зэндэмэнеэр намаалан байнал.
Тибетизм шолмос (тиб. чхол-мо-са) употребляется как слово низкого стиля, бранное слово:
Шолмос фашист нохосууд
Шоро жадаар шорлуулнал
Тибетизм зула (тиб. дзво-ла) в повести «Цыремпил» употребляется как образное слово:
«Ядарал зоболойнгоо дундаkаа зула шэнгеэр бадаржа гараkан эдир kайхан Цыремпил гэдэг бэлэй»
Слайд 10. В заключении можно сказать, что тибетизмы бурятского языка в лексико-семантическом отношении освоены полностью. За счет тибетских заимствований бурятский язык обогатился новыми понятиями, новыми средствами, словообразовательными конструкциями.
Слайд 11 Спасибо за внимание!








13PAGE 15


13PAGE 14115




15