Доклад дидактическая игра на уроках английского языка в младших классах


















Учитель: Валиуллина А.Ф.











г. Нефтекамск
I.СОЗДАНИЕ КУЛЬТУРНОЙ СРЕДЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

1.1. Под культурной средой при обучении ИЯ мы понимаем все то, что окружает учителя и ученика как субъектов процесса обучения, что формирует личность ученика как субъекта культуры и субъекта учебной деятельности, и то, что опосредует при этом на фоне общего развития его способность к межкультурному общению на иностранном языке.
1.2. Образовательная среда при обучении ИЯ в начальной школе включает внешние и внутренние компоненты. Внутренний компонент, который мы называем коммуникативно-деятельностным, связан с воспитательно-учебным процессом, который находит воплощение в уроке иностранного языка. Это отбор содержания обучения (реализованное в УМК), технология его освоения и формы взаимодействия в процессе обучения учителя и учащихся.
Внешние компоненты связаны с тем, что «окружает» данный учебно-воспитательный процесс:
-предметное оформление кабинета, в котором проходят занятия ИЯ;
- другие предметы начальной школы, и в первую очередь, родной язык (обучение грамоте на родном языке);
- отношение родителей к ИЯ, которое передается детям, и условия, которые создаются для успешного изучения нового языка дома.
1.3. В соответствии с целями начального языкового образования, можно выделить специфические функции культурной среды в начальной школе:
- ценностная или нравственная – формирование нравственных ценностей у учащихся, необходимых для взаимодействия и взаимопонимания с представителями других культур: патриотизм, осознание себя частью национальной культуры, чувство гордости за свою культуру, уважение к другим культурам, уважение к старшим, трудолюбие, ответственность за процесс и результаты своего труда по овладению ИЯ;
- мотивационная - стимулирование субъектного и творческого характера учебно-познавательной деятельности учащихся по овладению ИЯ как средством межкультурного общения;
-социально-интегративная - помощь ученику:
* как субъекту культуры в самоактуализации, осознании себя частью национальной и региональной культуры, а также создание у него образа мира в процессе приобщения к культуре других стран и народов;
* как субъекту учебной деятельности в принятии себя как части коллектива учащихся;
- событийная - эффективное взаимодействие субъектов со средой и другими ее субъектами в контексте общего дела, события, т.е. совместная учебная, творческая и досуговая деятельность при изучении ИЯ; при этом важно, чтобы каждый ученик ощущал себя и свою деятельность важным звеном общего дела, частью события.
1.4. Эффективная и благоприятная среда при обучении младших школьников иностранным языкам, направленная на воспитание и развитие ученика как субъекта культуры и как субъекта учебной деятельности, должна обладать следующими характеристиками: быть культурной или культуросообразной, воспитывающей и одухотворяющей, информативной, эстетичной, экологичной.
Детское восприятие открыто ко всему новому, и в частности, другому языку и другой культуре. У детей нет стереотипов или нетерпимости в отношении других культур, которые нужно преодолевать.
Культурная образовательная среда на всех уровнях призвана создавать условия для духовного роста младших школьников, развития их интереса к новому языку и на этой основе лучшему осознанию своего родного языка.
Формирование языковой личности младшего школьника, способного и готового на элементарном уровне к межкуль-турному общению, должно быть связано с формированием интереса и уважения к вере тех, кто учится рядом, к их культурным традициям. С раннего возраста дети узнают, что все языки (русский, башкирский, чеченский, английский и др.) равноценны, что у каждой национальности, у каждого народа свое неповторимое лицо.
Информативность культурной среды обеспечивается содержанием обучения, как его предметным, так и процессуальным компонентами.
В кабинете ИЯ информативность обеспечивается, если на его стенах размещены алфавит, постеры, иллюстрирующие грамматические правила, виды родного края и стран изучаемого языка, продукты проектной деятельности.
Эстетичность как качество культурной среды при обучении младших школьников ИЯ обеспечивается оформлением кабинета ИЯ, видом учебников и наглядных пособий, внешним видом учителя ИЯ, его произношением и манерой общения.
Все наглядные средства должны выглядеть эстетично и храниться в ярких, аккуратных папках, файлах, конвертах.
Внешний вид учителя (одежда, прическа), вызывающий положительные эмоции у учащихся, настраивает на доверительное, заинтересованное взаимодействие с ним.
Экологичность культурной среды при обучении ИЯ в начальной школе предусматривает учет психофизиологических особенностей младшего школьника.
Известно, что при изучении языка, как родного, так и иностранного, в развитии познавательной деятельности ребенка большую роль играет зрительное восприятие. Отмечается несовершенство зрительной функции в этом возрасте. Так, запоминание и опознание геометрических фигур происходит так же, как у взрослого, а идентификация и различение букв еще затруднены. Несформированность механизмов запечатления букв требует осторожности при оценке такого критерия навыка чтения, как его скорость.
Изучение особенностей внимания у детей младшего школьного возраста показало затруднение формирования у них учебной деятельности. Слабо развита в этом возрасте и способность к распределению внимания. Ребенку трудно одновременно слушать объяснение и выполнять задание: он может или слушать, приостановив работу, или, наоборот, работать, не воспринимая речь учителя, невелика и устойчивость внимания. Есть и другие данные, которые заставляют с осторожностью относиться к форсированию нагрузок на младшего школьника, и которые убеждают нас в правильности избранного нами развивающего подхода к их обучению английскому языку.
1.5. В основе построения культурной среды лежит взаимодействие учителя с учащимися и учащихся между собой как на уроке, так и во внеурочное время.
Включение младших школьников в различные ситуации общения при изучении ИЯ предполагает совместное, коллективное решение коммуникативно-познавательных и познавательных задач, проявление творческой индивидуальности каждого ученика, что создает основу для их взаимодействия и одновременно созидает необходимую культурную среду.
Использование проектной технологии со II класса - важное условие построения культурной среды. Совместное выполнение детьми проектных заданий, предполагающих создание собственного продукта деятельности, приводит к ситуации соучастия, развитию их инициативы и творчества, созданию доброжелательной атмосферы, благоприятной для обучения ИЯ.
Организация кружков, конкурсов, проведение выставок творческих работ, тематических праздников с приглашением родителей, где демонстрируются успехи младших школьников в освоении нового языка как средства диалога и полилога культур, - еще один способ построения культурной среды.
Включение в обучение ИЯ аутентичных текстов, аудио- и видеоматериалов остается пока наиболее реальным способом погружения детей в иноязычную среду в условиях, когда у школьников нет естественной потребности в использовании иностранного языка.

II.О РОЛИ НАГЛЯДНЫХ КОМПОНЕНТОВ. СИТУАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ОБЩЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА

2.1. Общение на иностранном языке в условиях искусственно созданной языковой среды представляет «особый тип игрового общения», который характеризуется, в частности, тем, что педагог инициирует, организует и контролирует общение. От того, как педагог общается с ребенком на изучаемом зыке, во многом зависит успешность развития у детей иноязычных коммуникативных умений.
На занятии общение на иностранном языке строится по принципу «здесь и сейчас», следовательно, и ситуации общения должны возникать для ребенка «как бы вдруг», неожиданно, хотя в действительности они подготовлены педагогом и возникают по его желанию, кроме того, любую на занятии ситуацию педагог должен стремиться превратить в игру-общение на иностранном языке. Такие ситуации требуют немедленного ответного действия ребенка - вербального или невербального, стимулируя тем самым коммуникацию. Дальнейшее неоднократное разыгрывание похожих ситуаций становится основой для развития иноязычных коммуникативных умений у детей. Постепенно у ребенка формируется и совершенствуется готовность к определенному типу ответной реакции.
2.2. Основное предназначение игровых ситуаций - создать коммуникативную потребность в использовании предлагаемых учителем речевых средств - слов и выражений. Такие ситуации, по сути, представляют собой речевые упражнения, задача которых развивать умения в употреблении конкретных слов и речевых образцов. Считается, что игровая мотивация стимулирует коммуникативную потребность. Тем не менее, хорошо известно, что за пределами комнаты для занятий дети теряются и мало что могут сказать на иностранном языке даже в контексте знакомых, ранее разыгранных ситуаций. Попытка понять, почему так происходит, обращает нас к данным психолингвистики и к необходимости их учета при создании ситуаций и организации иноязычного общения на иностранном языке.
Для обучения общению ситуация играет решающую роль, прежде всего, потому, что вне конкретной ситуации ребенок, как правило, неправильно понимает обращенную к нему речь. Неверно полагать, что он понимает содержание речи только в том случае, если ему известны слова и фразы. Исследователи детской речи утверждают, что в конкретной ситуации маленький ребенок не столько понимает обращенную к нему речь (т.е. понимает слова и фразы), сколько реагирует на саму ситуацию. Именно поэтому обучение иноязычному общению нужно начинать с обучения восприятию и пониманию ситуации в целом.
2.3. В условиях, когда маленький ребенок только начинает овладевать иностранным языком, роль наглядных факторов ситуации отнюдь не дополнительна, а часто является главной: именно от них зависит узнавание и понимание ситуации в целом.
Обучение иноязычному общению детей младшего школьного возраста нужно начинать не с обучения словам и речевым образцам, а с обучения детей восприятию и пониманию ситуации в целом.
Необходимо учить маленьких учеников обращать внимание на наглядные (невербальные) компоненты ситуации (жесты, мимику, движения, ритм, паузы, интонацию и др.) и, используя их как опоры-ориентиры, учиться понимать ситуацию в целом и домысливать содержание сказанного.
Педагогу, в свою очередь, следует научиться создавать ситуации игрового общения с необходимым набором наглядных компонентов, которые ребенок может использовать в качестве опор для понимания содержания речи и ситуации в целом.
Грамотно выстроенная ситуация и дальнейшее повторение похожих ситуаций позволяют педагогу активно общаться с ребенком на иностранном языке уже с первых занятий.
При недостаточности наглядных компонентов или их полном отсутствии, а также при несоответствии наглядных компонентов речевым высказываниям ребенок или не понимает обращенную к нему речь или, что более вероятно, неверно «узнаёт» ситуацию и дает неподходящую тщетную реакцию.
Вопросно-ответное взаимодействие лишается не только психологической, но и наглядной основы и превращается в скучное тренировочное языковое (неречевое) упражнение, при котором овладение языковым материалом отрывается от собственно деятельности общения. Общение на иностранном языке становится невозможно, поскольку отсутствуют наглядные опоры-ориентиры, которые обеспечивают узнавание и понимание ситуации.
2.4. Учителю, работающему с младшими школьниками, важно научиться придумывать ситуации, которые могут случиться с любым ребенком:
персонаж забыл иностранные слова для обозначения окружающих предметов, пытается вспомнить и произносит их не очень понятно;
персонаж простыл, и все слова произносит тихо и с хрипотцой, и опять же непонятно или неправильно;
персонаж так испуган, что все слова произносит заикаясь;
на улице холодно, персонаж так сильно укутан, что его совсем не слышно.
Перечень ситуаций можно было бы продолжить. В нашем случае все четыре ситуации объединяются единой коммуникативной задачей - повторить сказанное персонажем для учителя или для другого персонажа.
Несомненно, это игровое общение, и оно организовано по законам игры. В этой игре есть свои правила, свои игровые действия и их очередность, которую нельзя нарушать. Игровым результатом здесь является состоявшийся диалог между персонажем и детьми, от которого дети получают эмоциональное удовольствие. Именно поэтому детям интересно общаться с персонажем.
Для успешности иноязычной коммуникации на раннем этапе важно не столько учить ребенка конкретным словам и выражениям - хотя и это следует делать - сколько учить детей узнавать ситуацию, а именно выделять наглядные (невербальные) компоненты - «якорьки», которые помогают опознавать ситуацию как знакомую, обеспечивают ее понимание и вызывают необходимую в данном случае ответную реплику. Чем больше таких ситуаций накапливается в непосредственном опыте ребенка, тем активнее он включается в общение на иностранном языке и тем меньше занятие становится похожим на урок имитации и тренировки памяти.

III.ЕВРОПЕЙСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОРТФЕЛЬ ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ

3.1. Обучение иностранному языку в начальной школе должно быть направлено на развитие личности маленького ученика и его способностей к общению, познанию и творчеству. Приоритет отдается созданию мотивации к изучению языков и культур. При этом важно, чтобы младший школьник осознавал ценность межкультурного общения в своей школе, в своем регионе, стране и за ее пределами. В этом контексте представляется значимым помочь детям осмыслить приобретаемый опыт общения и вместе с тем обеспечить осознанную, продуктивную деятельность по изучению предмета и тем самым формировать автономность ученика как его личностную характеристику.
Эти возможности предоставляет Европейский Языковой портфель (ЕЯП) для начальной школы России, разработанный под руководством академика РАН И.И. Халеевой в рамках проекта « Европейский Языковой портфель для России».
Европейский Языковой портфель - это инновационное учебное средство, реализующее новую образовательную технологию оценки и самооценки учащихся в процессе изучения любого неродного языка.
3.2. Данный портфель может быть использован учащимися 7-10 лет в процессе изучения любых неродных языков (включая иностранные) как в школе, так и за ее стенами. Стоит отметить, что система оценки и самооценки, принятая в ЕЯП, позволяет включать в него информацию обо всех неродных языках.
Стратегические цели ЕЯП состоят в том, чтобы:
- внедрять в практику преподавания и изучения современных языков перспективную образовательную идеологию;
- вооружить обучающегося надежным и доступным инструментом для определения своих достижений в овладении языками, а также путей дальнейшего совершенствования своих знаний и умений;
- дать учителю возможность оценивать уровень достижений каждого учащегося в овладении языком;
- развивать и поддерживать заинтересованность в изучении языков и культур.
Европейский Языковой портфель для начальной школы разработан таким образом, чтобы ребенок был способен:
- самостоятельно оценить свой уровень владения неродным языком;
- осознанно овладевать неродным языком и ощущать ответственность за процесс и результаты учения;
- определить (вместе с учителем) наиболее рациональные способы совершенствования своих знаний и умений и правильно организовать самостоятельную работу по овладению неродным языком;
- осознавать равноценность всех языков и важность изучения не только ИЯ, но и языков народов России, этнических групп, проживающих рядом с ним;
- осознать языковое многообразие и ценность межкультурного общения в своем окружении;
- работать с ЯП с интересом, развиваясь при этом интеллектуально и эмоционально.
Содержание ЕЯП как учебного средства полностью соответствует государственным и общеевропейским стандартам в области языкового образования, отражает и обеспечивает требования, предъявляемые к качеству обучения иностранному языку на начальной ступени общего школьного образования.
Результаты использования ЕЯП в школах РФ свидетельствуют о том, что данное учебное пособие закладывает основу для формирования у младших школьников
самооценки при овладении любым неродным языком;
межкультурной компетенции, воспитывает уважение к другим языкам и культурам и чувство гордости за свою страну, город, школу, семью.
3.3. Языковой портфель особенно важен именно в начальной школе.
Во-первых, маленькому ученику важно осознание своего успеха, который можно «подержать» в руках.
Во-вторых, он стремится получить оценку себе и своей деятельности со стороны взрослых - так развивается его самооценка. ЯП предоставляет возможность взаимодействия ребенка со взрослыми в оценке своих результатов.
В-третьих, ЯП помогает ученику увидеть смысл в том, что он делает, и развивает его ответственность.
Согласно концепции ЕЯП, главным действующим лицом учебного процесса является ученик. Информационная функция ЕЯП состоит в демонстрации учащимися своих достижений в виде конкретного продукта, чтобы:
- наглядно представить для ученика его успехи в овладении неродными языками;
- помочь ему осознать ценность межкультурного общения в своем ближайшем окружении ;
- формировать самооценку ученика при овладении неродными языками;
- помочь оценить свой уровень владения неродными языками и сопоставить его с европейскими нормами.
Работа с ЕЯП способствует активности учащихся и развитию их мотивации в изучении неродных языков и культур. Ученики больше анализируют и размышляют по поводу того, что они делают, занимаясь языком.
ЕЯП делает наглядными (прозрачными) успехи учеников, как для учителя, так и для родителей.
Перспективность внедрения ЕЯП в отечественную практику обучения неродным языкам обусловлена тем, что он существенно повышает качество образовательного процесса, а также уровень мотивации как учащегося в изучении любого неродного языка, так и учителя в преподавании этого учебного предмета в школе.
IV. ЕЩЕ РАЗ ОБ ИГРЕ

4.1. Игра как одна из удивительнейших явлений человеческой жизни привлекала к себе внимание философов и исследователей всех эпох. Уже Платон считал игру одним из полезнейших занятий, а Аристотель видел в игре источник душевного равновесия, гармонии души и тела. В своей «Поэтике» Аристотель отмечал пользу словесных игр и каламбуров для развития интеллекта.
Игра начинает рассматриваться как важное средство формирования и тренировки навыков, необходимых для психофизического и личностного развития, как первичная форма приобщения человека к социуму, а также как один из способов формирования способности к обучению и воспитания чувства ответственности за свои поступки и свою группу.
С начала XX века интерес к изучению игры возникает с новой силой. Ряд исследователей (У. Макдауголл, Г. Мерфи, Ф.Я. Бентендейх) выдвинули тезис, что игра - это некий «социальный инстинкт», присущий каждому человеку. Большой популярностью до сих пор пользуется теория игры как самовыражения (Ж. Пиаже и др.). Представители культуроведческого подхода к игре (например, И. Хейнке) считают, что игра украшает жизнь.
Известный советский психолог А.Н. Леонтьев считал игру ведущей деятельностью дошкольного периода, благодаря овладению и выполнению которой формируются центральные психологические новообразования, и происходит подготовка к другим видам деятельности. Один из ведущих современных российских психологов С. Немов в учебнике по психологии определяет игру как «вид деятельности, выполняющий две функции: психологическое развитие человека и его отдыха».
Таким образом, об обучающих возможностях развивающих игр известно давно. Многие выдающиеся педагоги справедливо обращали внимание на эффективность использования игр в процессе обучения. В частности, выдающийся педагог-новатор А.С. Макаренко считал, что игра обеспечивает высокую эффективность любой деятельности и вместе с тем способствует гармоничному развитию личности, так как «хорошая игра» обязательно содержит в себе усилие (физическое, эмоциональное, интеллектуальное или духовое), доставляет радость (радость творчества, радость победы или радость эстетическую) и, кроме того, налагает ответственность на ее участников. В игре особенно полно и, порой неожиданно, проявляется способности ребенка. Крупнейший знаток этой проблемы Д.Б. Эльконин наделяет игру четырьмя важными для человека функциями: средство развития мотивационно-потребностной сферы, средство сознания, средство развития умственных действий и средство развития произвольного поведения.
4.2. Игра - универсальное средство, помогающее учителю иностранного языка превратить достаточно сложный процесс обучения в увлекательное и любимое учащимися занятие. Игра помогает вовлечь в учебный процесс даже «слабого» ученика, так как в ней проявляются не только знания, но и находчивость и сообразительность. Более того, слабый по языковой подготовке ученик может стать первым в игре: находчивость и сообразительность здесь порой оказываются более важными, чем знание предмета, чувство равенства, атмосфера увлеченности и радости, ощущение посильности заданий - все это дает возможность учащимся преодолеть стеснительность, мешающую свободно употреблять в речи слова чужого языка, и благотворно сказывается на результатах обучения. Незаметно усваивается языковой материал, а вместе с этим возникает чувство удовлетворения - «оказывается, я тоже могу говорить наравне со всеми». Игра универсальна еще и в том смысле, что ее (в разных видах и формах) можно применять на любом этапе обучения (как с начинающими, так и с владеющими материалом на достаточно высоком уровне) и с любыми возрастными категориями учащихся. Тем более нельзя переоценить помощь, которую может оказать игра (как особо организованное занятие или эпизод занятия) при изучении иностранного языка, поскольку с изучаемым по этому предмету материалом мы реже встречаемся в повседневной жизни, чем с материалами, изучаемыми по другим дисциплинам.
В своей книге Е.И. Пассов «Урок иностранного языка в школе» определяет основные цели использования игры на уроках иностранного языка:
1) формирование определенных навыков,
2) развитие определенных речевых умений,
3) обучение умению общаться,
4) развитие необходимых способностей и психических функций,
5) познание (в сфере становления собственно языка),
6) запоминание речевого материала.
4.3. Игру можно и нужно вводить в процесс обучения иностранному языку с первых уроков. Например, при обучении счету можно использовать различные «считалки», не просто выучивая их наизусть, а используя для распределения ролей в последующей подвижной игре, применяемой в качестве физкультминутки, так необходимой маленьким детям для снятия усталости, накапливающейся в процессе урока. При работе с детьми младшего школьного возраста можно использовать игрушки, как при введении нового лексического материала и его закреплении, так и при введении и тренировке некоторых грамматических структур. В играх такого типа мы имеем дело с одним-двумя речевыми образцами, повторяющимися многократно. Поэтому с точки зрения организации словесного материала такая игра не что иное, как словесное упражнение, но, превращая обычное словесное упражнение в игру, мы избегаем скуки и рассеивания внимания, неизбежного при рутинном заучивании, создаем эмоционально комфортную обстановку, повышаем интерес к изучению иностранного языка.
Ситуация игры - это отражение ситуации реальной жизни. Таким образом, мы создаем возможность повторения речевого образца (ситуативно-вариативное упражнение) в условиях, приближенных к реальному речевому общению с присущими ему признаками - эмоциональностью, целенаправленностью речевого воздействия.
4.4. Игра, таким образом, способствует выполнению важных психологических и методических задач:
- снятию тревожности и созданию психологической готовности детей к речевому общению;
- обеспечению естественной необходимости многократного повторения учащимися языкового материала;
- тренировке учащихся в выборе нужного речевого материала, что является подготовкой к ситуативной спонтанности речи вообще.
Игра способствует выявлению творческих способностей, развитию личностного творческого потенциала, поднимает самооценку, развивает умение принимать самостоятельные решения. С помощью игры можно регулировать психофизическое состояние группы, снимать агрессию и психоэмоциональное напряжение, осваивать речевые умения, развивать навыки и просто вздохнуть и повеселиться.
4.5. Формы игр чрезвычайно разнообразны.
Это и настольные игры, такие как лото или домино, и шарады, загадки и конкурсы, и сюжетно-ролевые игры, когда ученик воображает себя водителем автобуса или пассажиром, гидом или туристом, родителем или ребенком, и мы присутствуем при импровизированном спектакле. Это и игра по заранее установленным правилам (прятки, фанты и т.д.), где между играющими происходит в том или ином виде соревнование.
Игры могут быть и специфически лингвистическими: грамматическими, лексическими, фонетическими и орфографическими. Это так называемые «подготовительные игры», способствующие формированию речевых навыков. Подобные игры могут сделать скучную работу, требующую многократного повторения одних и тех же структур, более интересной и увлекательной. С помощью игр можно развивать наблюдательность при описании предметов и явлений, активизировать внимание, развивать навыки воспроизведения услышанного и многое другое.
Роль, которую играют дидактические игры на занятиях по иностранным языкам, неоспорима. Дидактические игры являются средством для снятия психологических трудностей на начальном этапе изучения иностранного языка.
Играя, ученики проявляют больше внимания и заинтересованности, самостоятельности. Дидактическая игра позволяет снизить психологическое напряжение: исчезает скованность учеников, меняется их эмоциональный настрой. Игра способствует максимальному самораскрытию личности учеников.
Она способствует и налаживанию отношений учеников с преподавателем, что помогает проводить занятия в здоровой рабочей атмосфере.
Дидактическая игра может помочь ученикам и в усвоении большого количества учебного материала. Ведь она не будет восприниматься как некий учебный материал, а как интересное увлекательное задание.
Работа в парах позволяет наладить межличностные контакты. Практический опыт также показывает, что, если в паре работают сильный и слабый ученики, результаты учебы у последнего улучшаются.
Вот некоторые из игр:
1.«Чувствительная спина»:
Ход игры: ученики становятся в ряд на расстоянии, чтобы каждый человек легко мог дотянуться до спины впереди стоящего игрока. Пальцем или обратной стороной ручки или карандаша учитель пишет на спине последнего в ряду ученика некий знак азбуки. Ученику необходимо понять, что было написано у него на спине, и написать этот же знак на спине следующего в ряду ученика. Так продолжается до тех пор, пока первый в ряду не произнесет вслух или не напишет на доске то, что он почувствовал. Игра напоминает детскую игру «испорченный телефон», 2. «Составь слово»
Ход игры: ученики разбиваются на пары (группы). Каждой паре дается комплект карточек с азбукой. Карточки раскладываются перед игроками. Далее по очереди ученики начинают из букв составлять слова, забирая использованные карточки из общей «кучи». Таким образом, каждый знак азбуки может быть использован только один раз. Выигрывает тот, кто использует наибольшее количество букв.
3. «Найди пару»:
Ход игры: Карточки перемешиваются и кладутся надписью вниз. Первый участник игры наугад переворачивает две карточки, пытаясь составить пару. Если эти две карточки парные, то играющий забирает их себе и продолжает игру: еще раз переворачивает две карточки. Если же карточки не составляют пару, то их необходимо вновь перевернуть надписью вниз. Ход переходит к следующему участнику игры. Он также пытается найти пару, но уже учитывая неудачную попытку предыдущего участника игры. Игра продолжается до тех пор, пока не будут составлены все пары. Выигрывает тот участник, который найдет наибольшее количество пар.
Таким образом, преподавателю, как организатору учебного процесса, необходимо четко чувствовать эмоциональное и психическое состояние учеников, вовремя приходить на помощь, используя, в том числе и огромный потенциал дидактических игр.
При закреплении лексики темы, в качестве лексической зарядки, можно использовать упражнение, которое называется «снежный ком». Это упражнение тоже можно варьировать от элементарного, когда задачей учеников является просто повторить предыдущие слова и добавить свое или обогатить первоначальное предложение, при каждом новом ответе добавляя к нему еще одно слово, до довольно сложного - создать усилиями группы мини-рассказ с использованием лексики по теме (когда задачей каждого ученика является не только выбрать лексику заданной тематики, но и проследить и сохранить логику предыдущих высказываний).
Еще более приемлемы в работе ролевые, ситуативные игры, тренирующие учащихся в умении использовать речевые навыки. Причем, иногда достаточно всего лишь одного игрового момента, чтобы сделать более привлекательным обычное задание, такое, например, как составление диалога по образцу. Стоит, например, разрешить учащимся использовать мобильные телефоны как антураж, редко кто из учащихся окажется не вовлеченным в решение поставленной учебной задачи, превращенной в мини-спектакль. В качестве антуража можно использовать что угодно: зонтик, букет цветов и т.д.
В то же время, важно заметить, что урок не может состоять из одних игр. При всей привлекательности игры как формы обучения место и время ее проведения на уроке зависят от многих факторов: подготовки учащихся, сложности изучаемого материала, конкретных целей и условий урока и даже настроения каждой конкретной группы учеников на каждом конкретном уроке. Бывает и так, что игры рождаются прямо на уроке, подсказанные учениками.
Процесс обучения иностранному языку не обязательно должен быть скучным, утомительным и трудоемким. В арсенале любого учителя есть много средств, которые могут помочь сделать изучение иностранного языка интересным, увлекательным и легким. Игра является, конечно же, не единственным, но одним из самых главных помощников учителя, призванным пробудить у учащихся интерес к изучаемому материалу и удержать этот интерес в процессе всего изучения.

V.ИНТЕГРАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ КАК СРЕДСТВО ЦЕЛОСТНОГО РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНИКА

5.1. Интегративное обучение - это объединение учебной деятельности с другими значимыми для младшего школьного возраста видами деятельности. Рисование, лепка, музыка, конструирование, аппликация и игры развивают не только лингвистические способности ребенка, но и сенсорные, имеющие особое значение в формировании мыслительной деятельности.
Учебная деятельность требует от ребенка новых достижений в развитии речи, внимания, памяти, воображения и мышления; создает новые условия для личностного развития ребенка.
Все глубинные психологические процессы, осознанные или неосознанные, отражаются в положении рук, жестикуляции, мелких движениях пальцев. Ученые, изучая деятельность детского мозга, психику, отметили большое стимулирующее значение функции руки. Установлено, что уровень развития речи детей находится в прямой зависимости от степени сформированности тонких движений пальцев рук. И если развитие движений пальцев отстает, то задерживается и речевое развитие. Для этого необходимо стимулирование речевого развития путем тренировки движений пальцев рук. Всем известно, что главным результатом изучения иностранного языка является коммуникативная компетенция, поэтому важную развивающую роль на начальном этапе играют пальчиковые игры. (См. рис.1.)
Выполняя пальчиками различные упражнения, дети достигают хорошего развития мелкой моторики, которая оказывает благоприятное влияние на развитие речи. Кисти рук приобретают хорошую подвижность, гибкость, исчезает скованность движений.
«Рука - вышедший наружу мозг» - писал Кант; а, по словам В.А. Сухомлинского: «Руки учат разум».
5.2. Пальчиковые игры (когда заняты обе руки) - целесообразное занятие, способствующее повышению активности и левого, и правого полушарий мозга. Пластичность мозга ребенка и минимальное доминирование одного полушария над другим в детстве является благоприятной почвой для гармоничного развития личности.
При помощи данных пальчиковых игр можно разыгрывать различные диалоги, стихотворения и инсценировки. Попросите учеников говорить голосами животных, подражать их поведению. При помощи обыкновенной перчатки (сделайте вместе с учениками глазки-пуговки, усики из пряжи и т.д.) у вас появится свой кукольный театр. Нарисуйте и вырежьте вместе с детьми и при помощи родителей декорации. Ученики с удовольствием будут использовать данную пальчиковую игру, таким образом, развивая свою речь и мелкую моторику рук. Для данной работы подойдут любые, но не очень длинные стихотворения и инсценировки.
Наглядные пособия, сделанные своими руками, развивают не только моторику руки, но и речь детей. Ученикам намного интереснее выполнять творческие задания, а потом, опираясь на них, рассказывать о себе, семье, друзьях.
Интегративное обучение стабилизирует психоэмоциональное состояние младшего школьника; развивает мышление, воображение, память, волю и т.д.; способствует дальнейшему эффективному овладению английским языком.

VI. РАЗВИТИЕ ИНТЕРЕСА К ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ

Главное - не то, чтобы дети как можно раньше начали говорить на иностранном языке, а чтобы они хотели это делать. В.А. Сухомлинский справедливо отмечал, что, если нормальный ребенок ни в одном предмете не достиг успехов, если у него нет любимого предмета или занятия, значит, школа не выполнила своей задачи. Психологи утверждают, что усвоение теоретических знаний посредством учебной деятельности происходит тогда, когда она сочетается с другими видами деятельности - трудом, общественно-организаторскими делами, игрой.
Не может быть игры ради игры. Она должна быть направлена, прежде всего, на развитие памяти, мышления, внимания, ибо именно, эти компоненты иноязычных способностей лежат в основе процесса овладения иностранным языком.
Производя отбор содержания учебного материала, игр в том числе, необходимо исходить из цели обучения на каждом возрастном этапе. Во II классе это развитие языковых способностей, формирование позитивного отношения к языку, коммуникативных умений: говорения, аудирования, чтения письма (с преобладанием говорения и аудирования). Отсюда набор игр на отработку и закрепление произносительных навыков, лексики, грамматических умений.
Считалки, рифмовки, четверостишия в начале урока, особенно в начальных классах, направлены на развитие и совершенствование произносительных навыков, создание благоприятного настроя на урок. А произнося их вслух и делая различные упражнения (физкультминутка) в ходе урока, дети не только снимают усталость и напряжение, но и развивают внимание и память.

VII.ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ВОЛШЕБНОЙ СТРАНЕ АНГЛИЙСКИХ ЗВУКОВ

Уроки в начальных классах станут гораздо интереснее, если на каждом уроке в течение трех-пяти минут дети будут получать пусть даже элементарную страноведческую информацию, которая на первых порах изучения иностранного языка будет носить занимательный характер.
Целесообразно включать страноведческий компонент в специальный этап урока - произносительную зарядку. В данном случае в основу фонетической зарядки положена звукоподражательная игра «Путешествие по стране английских звуков» с интересным и занимательным сюжетом.
Подобный фонетический курс рекомендуется вводить при работе над английским произношением на несколько продвинутой ступени коммуникативного обучения иноязычному говорению, когда учащиеся уже знакомы с артикуляцией звуков, владеют транскрипцией.
В поурочные фонетические зарядки было включено сравнение звуков английского и русского языков, а именно звуков, существующих в природе, производимых животными, наблюдаемых при различных природных явлениях.
Рассмотрим пример.
Несомненно, что петухи и в России, и в Англии поют одинаково. Но русским слышится, что петух кричит «Ку-ка-ре-ку», а англичанам "Cock-a-doodle-do".
Перечень сравнений можно продолжить. Ясно одно, что природа «говорит везде одинаково, но воспринимаются, воспроизводятся звуки по-разному в силу сложившегося языка, уклада жизни. Познавательный потенциал данных сравнений огромен.
Путешествуя по стране английских звуков, учитель урок за уроком листает первые страницы занимательного страноведения. Учитель не только удовлетворяет любознательность малышей, но и шаг за шагом погружает их в мир английских звуков, которые дети слышат в английском лесу, на английском лугу, во двор английского фермера и т.д.
Уметь слышать и представлять, как слышат другие, уметь различать звуки воспроизводить их важно на начальном этапе изучения иностранного языка.

Звукоподражательная игра (фонетическая зарядка).

Урок 1 (2-3 минуты)
Учитель: Ребята, сегодня мы отправимся в сказочное путешествие в страну английских звуков - to the land of English sounds. Это волшебная страна, ребята. It’s magic. Нашими помощниками в путешествии будут: альбом с картинками, наш фантазия и наши язычки.
Итак, мы отправляемся в гости к английской семье. Вначале нужно добраться до аэропорта. Мы пойдем туда пешком. У всех удобная обувь? Прекрасно. А кому только недавно купили туфли? Вот и наш башмак на картинке еще совсем новый (учитель показывает картинку) и поэтому будет скрипеть вот так - "Squeak-squeak- squeak."
Repeat: [skwi:k-skwi:k-skwi:k]. Let's transcribe these sounds.
(Учитель вызывает одного ученика к доске, остальные пишут в тетрадях.)
Мы привыкли, что новый ботинок «говорит»: «Скрип-скрип», а англичанам слышится [skwi:k-skwi:k].
Представим, что мы надели новые башмаки: [skwi:k-skwi:k-skwi:k]. Звук [i:] долгий, и дорога у нас тоже долгая.
Домашнее задание: в альбоме нарисовать башмак и уметь транскрибировать его скрип.

Урок 2 (2-3 минуты)
Учитель: Итак, мы приближаемся к самолету. Наши башмаки скрипят: [skwik-skwi:k-skwi:k]. А вот и наш самолет. Look! It's a plane. (Учитель показывает картинку) Repeat: a plane.
Дети повторяют.
Учитель: Самолет гудит: "Hum, hum, hum." Repeat: [hлm- hлm- hлm]. Let's transcribe these sounds.
Учитель вызывает к доске одного ученика, остальные транскрибируют в тетради.
Домашнее задание: Нарисовать в альбоме самолет и уметь транскрибировать его гул.

Урок 3 (5-7 минут)
Учитель: Well, children, it's my clock. (Показывает картинку)
Listen to my clock:
"Tick-tock, tick-tock,"
Ticks my clock.
"Tick-tock, tick-a-tock,"
Ticks and ticks my clock.
So, it's a clock. Repeat: a clock. Часы тикают: "Tick-tock, tick-tock." Repeat: [tik-tok, tik-tok]. Let's transcribe these sounds. Дети транскрибируют звуки на доске и в тетради.
Let's learn the poem.
Дети повторяют стихотворение за учителем.
Домашнее задание: нарисовать в альбоме будильник и уметь транскрибировать его тиканье.

Урок 4 (3 минуты)
Учитель: Well, children, we are flying to England. Самолет гудит: "Hum-hum-hum." We are excited.
This is a heart. (Показывает картинку с изображением сердца)
Repeat: a heart. Listen (учитель прикладывает руку к сердцу): "Pit-a-pat, pit-a-pat-a-pat." Так бьется сердце.
Repeat: [pit-a-'paet], [pit-э-'раех], [pit-a-'paet-a-'paet].
Дети повторяют звуки за учителем.
Учитель: Let's transcribe these sounds.
Затем учащиеся транскрибируют звуки на доске и в тетради.
Домашнее задание: нарисовать в альбоме сердце и уметь транскрибировать его стук.

Урок 5 (3-4 минуты)
Учитель: Well, children! We have arrived at a small English town. Как гудит самолет?
Дети: "Hum, hum, Нит”
Учитель: That's right. Мы покидаем самолет. О, начинается дождь.
Look. (Учитель показывает картинку) It's rain.
Repeat: rain. It sounds: "Tap-a-tap-a-tap."
Repeat: ['taep-a-'taep-a-'taep], ['taep-a-'taep-a-'taep]. Это шумит дождь.
Учитель: Слышите? 'Tap-a-tap-a-tap, tap-a-tap-a-tap."
Let's transcribe these sounds. Ученики транскрибируют на доске и в тетради шум дождя.
Домашнее задание: нарисовать в альбоме дождь и уметь транскрибировать шум дождя.

Урок 6. Привал 1 (10 минут) - урок-повторение
Подобные привалы проводятся через три-четыре урока для закрепления пройденного ранее материала.
Учитель: Well, children, let's have a rest. Давайте отдохнем и вспомним, что мы узнали и чему научились за время нашего путешествия.
Итак, мы сели в самолет. (Учитель показывает картинку) It's a plane.
Repeat: a plane.
Дети повторяют.
Учитель: Как гудел самолет? Помните?
Дети: "Hum, hum, hum, hum, hum."
Учитель: That's right. (Показывает картинку с часами) It's my clock. Как они тикают?
Дети: "Tick-tock, tick-tock".
Учитель: Very well! Let's recite the poem about my clock:
"Tick-tock, tick-tock,"
Ticks my clock.
"Tick-tock, tick-a-tock,"
Ticks and ticks my clock.
Учитель (показывает картинку): It's а heart. Repeat: a heart.
Как бьется сердце?
Дети: "Pit-a-pat, pit-a-pat-a-pat."
Учитель: That's right. And now look. It's rain. Listen and repeat:
Rain, rain, go away!
Come again another day!
Russian children want to play.
Дети разучивают рифмовку.
Учитель: Итак, как шумит дождь?
Дети: "Tap-a-tap-a-tap,tap-a-tap-a-tap."
Контрольный диктант: [hAm], [tik-tok], [pit-a-'paet], ['taep-э- taeр].

Урок 7 (3 минуты)
Учитель: Look, children. This is a taxi. Мы продолжим наш путь на этом автомобиле. Ребята, в Англии все такси черного цвета.
So it's a taxi. Repeat: a taxi. Take your seats, please. The taxi honks the horn.
Автомобиль сигналит. It sounds: "Ho
·k, ho
·k, ho
·k and ho
·k."
Repeat: [ho
·k-ho
·k-ho
·k-ho
·k]. Let's transcribe these sounds.
Дети транскрибируют на доске и в тетради с пометкой - сигнал автомобиля: ho
·k-ho
·k].
Домашнее задание: нарисовать такси и уметь транскрибировать его сигнал.

Урок 8 (5 минут)
Учитель: Well, children, we are driving through the wood. It's great. Stop driving now. Let's walk. И вот мы снова весело шагаем по волшебной стране английских звуков. Мы идем по сказочному лесу.
[skwi:k-skwi:k] - скрипят наши ботинки и туфли. Now look, children. It's a bee.
„Repeat: a bee. Слышите, как она жужжит? "Buzz-buzz-buzz-buzz."
Repeat [baz- baz- baz]. Let's transcribe these sounds: [baz- baz- baz]
Дети транскрибируют на доске и в тетради с пометкой - жужжание пчелы: [baz- baz- baz]
Учитель снова показывает картинку, называет пчелу, имитирует ее жужжание. Дети подражают ему.
Домашнее задание: нарисовать пчелу в альбоме (или подобрать картинку), уметь транскрибировать ее жужжание.

Урок 9 (10 минут)
Учитель: Well, children, we are in a magic wood. It's a bee. It sounds: "Buzz-buzz-buzz-buzz." Но, стоп, ребята! Дальше идти, кажется, опасно. Прислушайтесь: "Slither-slither-slither-slither." Это скользит змея.
Let's listen: [sliр
·- sliр
· a], [sliр
· - sliр
·], [sliр
· - sliр
·], [sliр
· - sliр
·]. It's a snake. Repeat: a snake. Let's transcribe these sounds: [sliр
·- sliр
· -sliр
·- sliр
·].
Дети транскрибируют на доске и в тетради с пометкой скольжение змеи:[ sliр
·- sliр
·].
Учитель: Peбята, змея волшебная и не кусается. Она шипит: "Hiss-swish, hiss-swish-hiss-swish,"' Repeat: a snake. It is hissing:"hiss-swish, hiss-swish-hiss-swish."
Let's transcribe these sounds: [his-swi
·-his-swi
·]
Дети транскрибируют на доске и в тетради с пометкой - шипение змеи: [his-swi
·-his-swi
·].
Домашнее задание: нарисовать змею и уметь транскрибировать шорох при ее скольжении и ее шипение.

Урок 10 (4-6 минут)
Учитель: Итак, ребята, мы снова идем по волшебному лесу. На прошлом уроке мы встретили сказочную змею. Repeat: а snake. Как она скользила?
Дети: "Slither-slither-slither-slither."
Учитель: That's right. А как она шипела?
Дети: "Hiss-swish, hiss-swish."
Учитель: Right you are! А сейчас, ребята, я слышу голос совы. Послушайте и вы: "Tuwit-tuwooo, tuwit-tuwooo." А вот и сама сказочная сова из английского леса. It's an owl. (Учитель показывает картинку)
Repeat after me: [эn 'aul]. Она кричит: [tu'wit-tu'wu:-tu'wit-tu'wu:].
Чтобы продолжить наше путешествие, нам нужно выучить стишок про сову. Listen and repeat:
An old owl sat in an oak,
The more he heard,
The less he spoke.
Дети слушают и повторяют за учителем.
Учитель: Ну вот, теперь снова мы слышим голос совы: [tu'wit-tu'wu: tu'wit-tu'wu:].
Repeat, please. Now, let's transcribe these sounds.
Звуки, произносимые совой, учащиеся транскрибируют на доске и в тетради, где записывают - крик совы: [tu'wit-tu'wu:-tu'wit-tu'wu:].
Домашнее задание: нарисовать в альбоме сову и уметь транскрибировать ее голос.

Урок 11. Привал 2 (10-15 минут)
Учитель: Сегодня, ребята, мы отдыхаем. Let's have a rest. На привале мы вспомним, что мы услышали и кого увидели в волшебном лесу в последние четыре урока.
Вы помните, что в лес мы приехали на черном такси? (Показывает картинку.)
Repeat: a taxi. Как сигналил автомобиль?
Дети: "Ho
·k, ho
·k,, ho
·k."
Учитель: А вот эта пчела встретила нас, когда мы вышли из машины (показывает картинку). Repeat: a bee. Как она жужжала?
Дети: "Buzz-buzz-buzz-buzz."
Учитель: А кого еще мы встретили в лесу?
Дети: Змею!
Учитель: Repeat: a snake. Как она скользила?
Дети: "Slither-slither-slither-slither."
Учитель: А как шипела эта сказочная змея?
Дети: "Hiss-swish, hiss-swish."
Учитель: Да, лес полон звуков. Помните, что мы еще услышали сову?
Look! (показывает картинку) It's an owl. Repeat: an owl. Она кричит: "Tuwit-tuwooo, tuwit-tuwooo." Repeat: [tu'wit-tu'wi:-tu'wit-tu’wu:].
Давайте повторим стишок о сове:
An old owl sat in an oak,
The more he heard,
The less he spoke.
Дети повторяют рифмовку за учителем.
Учитель: So, children! It's a taxi.
Автомобиль сигналит: [Ho
·k- ho
·k- ho
·k].
It's a bee. Она жужжит: [baz-baz-baz-baz].
It's a snake. Она шуршит, скользя: [sliр
·- sliр
· -sliр
·- sliр
·].
Змея шипит: [his-swi
·-his-swi
·].
It's an owl. Она кричит: [tu'wit-tu'wu:-tu'wit-tu'wu:].
And now, children, a short dictation.
Контрольный диктант: [ho
·k], [baz], [sliр
·], [his-swi
·l, [tu'wit-tu'wu:]

Урок 12 (3-5 минут)
Учитель: Well, children, we are on an English farm now. (Учитель показывает картинку)
Look! It's a little donkey. Repeat: a donkey. It says: "He-haw, he-haw." Repeat: [hi:'ho:-hi:'ho:].
Учитель:Hear this little
Donkey bray: "
He-hawt he-haw",
Here I stay.
Дети разучивают стихотворение.
Учитель: Итак, ребята, мы знаем, что ослик говорит: "Иа-иа". А англичанам слышится: "He-haw, he-haw".' Let's transcribe these sounds. Дети транскрибируют звуки, произносимые осликом, на доске и в тетрадях.
Домашнее задание: нарисовать ослика и уметь транскрибировать его «иа-иа».

Урок 13 (5-7 минут)
Учитель: Well, children, it's a donkey. Repeat: a donkey. It brays: "He-haw, he-haw".
Let's revise the poem:
Hear this little
Donkey bray:
"He-haw, he-haw",
Here I stay.
Now, look! (Учитель показывает картинку) It's a big pig.
Repeat: a pig. Она ищет своего поросенка и хрюкает: "Oink-oink-oink".
Repeat: [oi
·k-oi
·k]. Итак, как хрюкает свинья?
Дети: "Oink-oink-oink".
Учитель: That's right. Let's transcribe these sounds.
Дети транскрибируют на доске и в тетради хрюканье свиньи.
Домашнее задание: нарисовать в альбоме свинью (или подобрать картинку) и уметь транскрибировать ее «хрю-хрю».

Урок 14 (5-7 минут)
Учитель: So, children, we are on the farm. Look! It's a baby pig.
Repeat: a baby pig. Он проголодался, ищет маму и пронзительно визжит: "Squeal, squeal."
Repeat: [skwi:l skwi:l]. Let's transcribe these sounds.
Дети транскрибируют звуки на доске и в тетради с пометкой: [skwi:l] - визг поросенка.
Учитель: Now let's learn a short rhyme:
Baby pig is pink and sweet.
He squeals a lot and likes to eat.
Дети повторяют за учителем рифмовку.
Домашнее задание: нарисовать в альбоме поросенка и уметь транскрибировать поросячий визг.

Урок 15 (6-8 минут)
Учитель: We are on the farm, children. Поросенок проголодался и визжит. Помните?
Дети: "Squeal, squeal, squeal."
Учитель: That's right. Он разбудил вот этого щенка. Look! (Учитель показывает картинку.) It's a puppy. Repeat: a puppy.
Щенок рассердился и залаял; "Bow-wow, bow-wow." So, he barks: [bau -'wau].
Repeat, children.
Дети повторяют и транскрибируют на доске и в тетради с пометкой - лай собаки: [bau -'wau].
Now let's learn a rhyme about the puppy:
Floppy puppy
likes to chew,
So let him have
A worn-out shoe.
Дети разучивают рифмовку.
Домашнее задание: нарисовать в альбоме щенка и уметь транскрибировать его лай.

Урок 16 (8 минут)
Учитель: Children, we are still on the farm. Look! It's a lamb.
Repeat: a lamb. А это его мама. It's a sheep. Repeat: a sheep. They saу; "Baa, baa, baa". Repeat: [ba: -ba:].
Ребята, а вы слышали, как «разговаривают» наши овечки?
Дети: "Бее-бее".
Учитель: Верно. А англичанам слышится: "Baa, baa, baa". Let's transcribe these sounds. Дети транскрибируют звуки на доске и в тетради.
Учитель: Children, let's learn a rhyme. Listen and repeat:
"Baa," said the mother sheep,
"Where is my lamb?"
"Baa," said the baby sheep,
"Here I am!"
Дети внимательно слушают, повторяют.
Домашнее задание: нарисовать в альбоме ягненка и овцу, либо подобрать картинку. Уметь транскрибировать звуки, производимые ими.

Урок 17. Привал 3 (15 минут)
Учитель: Ребята, сегодня мы отдохнем
и вспомним, кого мы увидели и услышали во дворе английского фермера.
Помните, что нас встретил маленький ослик? Look! It's a donkey. Repeat: a donkey. Как он «говорил» "иа-иа" по-английски?
Дети: "He-haw, he-haw."
Давайте вспомним стишок про ослика. Listen and repeat:
Hear this little
Donkey bray:
"He-haw, he-haw",
Here I stay.
А затем мы с вами встретили очень симпатичную хрюшку. Look! It's a pig. Repeat: a pig. Как она хрюкала?
Дети: "Oink-oink-oink."
Учитель: That's right. Now, look! It's a baby pig. Repeat: a baby pig. Как он визжит?
Дети: "Squeal, squeal, squeal."
Учитель: That's right. Let's repeat a short rhyme about it:
Baby pig is pink and sweet.
He squeals a lot and likes to eat.
Вы помните, кого разбудил визг поросенка?
Дети: Щенка.
Учитель: That's right. Look! It's a puppy. Repeat: a puppy. Как он лает?
Дети: "Bow-wow, bow-wow."
Учитель: Let's learn a poem about the puppy:
Floppy puppy
Likes to chew,
So let him have
A worn-out shoe.
"Bow-wow-bow-wow," лаял щенок. Repeat: [bau-'wau].
Кого мы увидели и услышали затем? Look! It's a sheep.
Repeat: a sheep. Look! It's a lamb. Repeat: a lamb. Помните, как они общались?
Дети: "Baa, baa, baa, baa." That's right. Let's revise the poem about them:
"Baa," said the mother sheep,
"Where is my lamb?"
"Baa," said the baby sheep,
"Here I am!"
So, children, look! It's a donkey. It brays "He-haw, he-haw."
It's a big pig. Она хрюкает: "Oink-oink oink."
It's a baby pig. Он визжит: "Squeal, squeal."
It's a sheep. Repeat: a sheep. It's a lamb. Repeat: a lamb. They say: "Baa, baa"
Now, children, let's write a short dictation [hi:-ho:], [oink], [skwi:l], [ba:].

При выполнении предлагаемых видов работы у ученика функционируют все четыре анализатора: он слышит звук, проговаривает их, записывает, т.е. транскрибирует, и прочитывает, что способствует прочному усвоению материала.
Это является органичным компонентом эффективного обучения иностранному языку.
Эти уроки побуждают учащихся к перевоплощению в «типичные характеры» при встрече их с разнообразными «типичными» для страны изучаемого языка обстоятельствами.
«Путешествие в страну английских звуков» доставляет малышам радость познания, позволяет сконцентрировать внимание учащихся на изучаемом языке, на его способности давать имена вещам, процессам.
Уроки воспитывают доброе и внимательное отношение детей к животным.













ДИДАКТИЧЕСКАЯ ИГРА
НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ
ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУArial Black