Использование терминологии ремесленничества и национальных ценностей в подготовке гидов-переводчиков


Использование терминологии ремесленничества и национальных ценностей в подготовке гидов-переводчиков
преподаватель кафедры иностранных языков межфака БухГУ,
Кадырова Наргиза Арифовна   
С момента обретения независимости Узбекистан активно интегрируется в процесс глобализации, который затрагивает разные стороны нашей жизни, отрасли народного хозяйства и, в том числе, индустрию туризма. В прошедшие двадцать пять лет эта сфера развивалась особенно интенсивно, благодаря поддержке государства и огромному потенциалу, оставленному в наследство богатейшей древней культурой нашего региона. Ежегодно Узбекистан посещает более двух миллионов человек, и эта цифра продолжает расти.
По мере роста числа туристов, совершенствуется и инфраструктура для их эффективного и качественного обслуживания. Сотни гостиниц и туристических агентств, чтобы быть успешными в своем бизнесе, стремятся соответствовать самым современным международным стандартам обслуживания. Базовые требования к обслуживанию в сфере туризма изложены в документах, разработанных Международной Организацией по Стандартизации (ISO), и число компании прошедших сертификацию на соответствие этим стандартам растёт. Но стандарты величина не постоянная, они меняются исходя из требований времени, с учетом развития новых технологий в индустрии и под влиянием различных внешних факторов. Так, сейчас  в Узбекистане идет активная работа по усовершенствованию стандартов предоставления услуг гидов-переводчиков, относительно их базовой  подготовки и повышения квалификации, т.к. именно гиды являются одними из наиболее значимых элементов в сфере туризма. Современные международные стандарты предоставления услуг гидов-переводчиков определяют требования, которые можно сгруппировать по следующим направлениям:
1) личностные характеристики: доброжелательность, умение искренне улыбаться и проявлять заботу по отношению к туристам, хорошие организационные и  коммуникативные  способности, умение быстро принимать решения в нештатных ситуациях, 
2) профессионализм: безупречное владение иностранным языком, компетентность, умение излагать экскурсионный материал, пользуясь только достоверными фактами, а также понимание разницы между  фактами и придуманными историями, легендами или чьим-то мнением. Желание постоянного повышения профессиональных навыков,
3) соблюдение правил профессиональной этики и этикета:  соблюдение стандартов внешнего вида, деловой стиль одежды, пунктуальность, строгое выполнение программы, лояльность по отношению к туроператору, с туристами которого работает гид, уважительное отношение к своим коллегам, сотрудникам музеев и других объектов посещения, водителям.
Являясь представителем своей страны, гид-переводчик должен дать почувствовать туристам, что они здесь желанные гости и делают честь своим посещением. Формировать положительный образ своего города и всей страны в целом, продвигая их в качестве привлекательных для посещения туристических объектов.  
Манера общения гида-переводчика с группой и ее членами является примером коммуникации для всех участников. Исследования немецкого ученого- теоретика в области туризма Роберта Датцера, показали что, большинство туристов, среди предпосылок успешной поездки за рубеж, на первое место ставят роль гида-переводчика. Установлено, что в начале поездки число туристов, которые считают переводчика очень важным, составляет 74 %, а в конце поездки – 85%.
Не важной роль гида-переводчика в начале поездки сочли 3% опрошенных туристов, а в конце поездки всего 1%.
То есть, в течение поездки и общения с гидом-переводчиком неуклонно возрастает его роль в том, чтобы туристы сочли поездку удачной.
Изложенные факты свидетельствуют о том, что роль профессионального гида-переводчика в развитии отрасти туризма, трудно переоценить. Понимая это, правительство Республики Узбекистан делает особый упор на качество подготовки кадров в сфере туризма. В республике действуют специализированные профессиональные учебные заведения, по подготовке персонала для качественного и квалифицированного обслуживания гостей. В высших учебных заведениях также имеются факультеты «туризма».
Особенностью подготовки кадров, в частности гидов-переводчиков, в специализированных учебных заведениях Узбекистана заключается в том, что в специалисты этой отрасли должны легко ориентироваться в вопросах древней и богатой истории нашего края, его традициях, национальных устоях, обычаях и специфике жизненного уклада.
Существуют разные виды туризма. В некоторых туристов привлекают современные, высокотехнологичные достижения архитектуры, кто-то предпочитает спортивный туризм, кого-то манит интерес к религии или истории и так далее. В Узбекистане турист может найти много интересного из всего вышеперечисленного, но основным центром притяжения иностранных гостей, в настоящее время, является богатая история древних городов Бухара, Самарканд и Хива. Следовательно, большинство туристов, прибывающих в Узбекистан – это люди неравнодушные к истории, древней архитектуре и богатой культуре народа, населяющего этот регион уже более 2500 лет. На протяжении многих веков на территории Узбекистана также развивались ремесла. До наших дней сохранилось огромное количество уникальных изделий из старины, поражающих своим богатством фантазии и совершенством форм. Минувшее столетие стало эпохой индустриализации и развития промышленности, что оттеснило ремесленничество и про него начали забывать, но с обретением независимости, наше правительство возродило старые традиции и поддержало народных мастеров, что дало второе дыхание этому направлению и кроме традиционной экономической выгоды, способствовало, в немалой степени, привлечению туристов в Узбекистан.
Сегодня, поддержка национальных традиций, ценностей и ремесленников, работающих в этом направлении, является одним из приоритетов политики государства. И как результат, повсеместно можно наблюдать возрождение культурных традиций накопленных нашим народом за прошедшие сотни лет.
Избрание некоторых мастеров в качестве академиков Академии Художеств Узбекистана, внедрение и присвоение звания «Узбекистон Республикаси халк устаси», создание ассоциации народных мастеров «Хунарманд», с филиалами по всей стране, вот лишь некоторые из мер поддержки оказываемых государством на пути восстановления забытых ремесел. А благодаря открытой государственной политике, ремесленники, теперь, могут пользоваться поддержкой иностранных фондов и организаций специализирующихся на этой сфере.
Кроме того, государство содействует проведению повсеместных ярмарок и выставок, которые стимулируют развитие ремесленничества, способствуют обмену опытом, и благоприятствуют возрождению национальных ценностей.
С 1995 года, к поддержке ремесленничества и туризма в республике подключилась и ООН. Эта организация также проводит тематические ярмарки и осуществляет различные проекты, такие как проект «Культурно – познавательный туризм и развитие ремесел» и проект «Помощь ремесленникам» при Каунтерпарт Консорциум. Всё это существенно дополняет все прочие причины, пробуждающие живой интерес к Республике Узбекистан иностранных туристов
И соответственно, для того, чтобы сфера туризма в республике продолжала привлекать клиентов, особого внимания требует профессиональная подготовка гидов-переводчиков именно в этом направлении.
Принимая во внимание, богатое историческое прошлое региона, гиду-переводчику необходимо освоить огромные массивы информации специфического характера. Кроме того, что он должен хорошо ориентироваться в городе, он должен знать все значимые архитектурные памятники старины, даты и инициаторов их строительства, предназначение и особые события, связанные с тем или иным памятником, и должен суметь грамотно, лаконично и интересно донести это до слушателей. Учитывая что, количество памятников старины в древних городах может насчитывать сотни, подготовка квалифицированного гида-переводчика требует много времени и усилий.
Важным фактором является и то, что донести информацию до туриста, в удобоваримом формате, практически не возможно без применения специальной терминологии свойственной этому региону. Это требует от гида не только знание истории, но особых лингвистических познаний, знаний деталей и терминологии ремесленничества (как одного из наиболее ярких элементов нашей истории), обозначений и принципов архитектуры, строительства, зодчества и национальной культуры.
Своеобразие, неповторимость нашего исторического наследия породила большое количество терминов, свойственных нашему региону, и далеких от понимания, допустим, европейскими гостями. И задача гида-переводчика, в том, чтобы доходчиво разъяснить туристам что такое, к примеру, «сузане», какой смысл несет его орнамент и какое место оно в культуре и быте народов древних городов.
Не обладая достаточными знаниями терминологии ремесленничества и национальных ценностей, гид-переводчик не сможет ответить и на половину вопросов об истории страны, т.к. эти два элемента составляют одну из наиболее значимых частей нашего самобытного прошлого.
Для примера, приведем некоторые виды ремесленничества, в которых требуются познания специальной терминологии при подготовке гидов-переводчиков.
Керамика. Гончарное дело много веков было одним из наиболее распространенных профессий в регионе. Высокое мастерство гончаров прошлого было обусловлено расположением. Караваны, курсировавшие между Востоком и Западом, проходя через территорию Узбекистана, обогащали местных гончаров познаниями и образцами с обоих концов света, тем самым делая их творения совершенными, с присущим им местным колоритом. Риштан, Гиждуван, Хива, Самарканд, Гурумсарай, Шахрисабз, Ургут, Хорезм, Ташкент были центрами гончарного производства, и сегодня возрождают это звание благодаря поддержке государства. Для полноценного выполнения своих обязанностей гид-переводчик, обязательно, должен разбираться в наименованиях предметов из керамики и их функционального назначения. Разумеется, сложность этого, в том, что не все термины имеют аналогичный перевод на иностранных языках. Задача гида в передаче смыслового перевода с указанием локального наименования термина.
Чеканка. В прошлые века искусство художественного металла Священной Бухары славилось далеко за пределами Средней Азии. Своеобразие выполненных вручную прекрасных узоров подносов, блюд, кувшинов, рукомойников и прочей утвари из латуни и меди, не могли оставить никого равнодушным. Сегодня большинство этих предметов не имеют практического применения и приобретаются туристами исключительно в декоративных целях. Благодаря усилиям нескольких мастеров энтузиастов, это традиционное ремесло восстановилось, и приносит доход многим семьям ремесленников. В этом направлении, гид-переводчик должен разобраться сам и объяснить другим, названия предметов и смысловое обозначение орнаментальных узоров.
Резьба по дереву. Это ремесло, требующее, как и большинство других ремесел, усидчивости и точности движений мастера, приобрело особое распространение Бухаре и Коканде. Резные столики, шкатулки (кутича), подставки для книг (лавхи) и прочие принадлежности из чинары или ореха, с филигранно вырезанными узорами, являются наиболее востребованными сувенирами у туристов. И поэтому каждый гид-переводчик должен суметь детально разъяснить гостю, что он собирается приобрести и каков символический либо практический смысл этой покупки.
Золотое шитье. Безусловным центром этого ремесла является Древняя Бухара. Богатый вид и совершенство узора золотошвейного халата не оставит равнодушным ни одного человека, будь то местный житель или турист. Золотошвейный халат является всегда желанным универсальным подарком. Разобравшись в специфической терминологии золотошвейного ремесла, гид-переводчик должен рассказать и об истории изделия и о мероприятиях, на которые его следует одевать.
Куклы. Тряпичные куклы в национальных одеждах символизирующие различные народные типы или литературных героев – это милый и трогательный сувенир, который часто приобретают иностранные туристы в память о поездке в Узбекистан. Это ремесло было почти полностью утрачено и возродилось лишь с обретением независимости. Хотя в прошлые века, посмотреть на представления бродячих кукольников (масхарабозов) собирались толпы народа. Также как и предыдущие виды ремесел, этот имеет ряд специфических терминов, освоить которые является обязанностью квалифицированного гида-переводчика.
Ковроткачество. Это ремесло, в отличие от предыдущих, не подвергалось упадку. Индустриализация способствовала его механизации. Но сегодня в моду опять возвращается кустарное домашнее ткачество, отличительной чертой которого является высокое качество, длительный срок изготовления и стоимость соответствующая объему затраченного труда. В качестве сырья обычно используется шерсть или шелк. Гиду-переводчику следует освоить терминологию этого ремесла, ввиду того, что традиции ковроткачества и элементы его орнамента неразрывно связаны с культурным наследием нашего народа. Кроме того, образцы ковров обильно представлены во всех туристических центрах региона и музеях.
Ювелирное искусство. Страны Востока всегда славились своими ювелирными изделиями. Начало промышленной штамповки ювелирных изделий в 20веке повлияло на стилистику и качество работ. Но, в последние десятилетия мастера (заргары) сумели восстановить опыт прошлых поколений в ручной обработке драгоценных металлов и сегодня создают шедевры в стилистике свойственной региону и формировавшейся на протяжении многих веков. Терминология наименований ювелирных изделий и их предназначение должны быть необходимыми элементами в подготовке гидов-переводчиков для Узбекистана.
Из всего изложенного выше очевидно, что использование терминологии ремесленничества и национальных ценностей является неотъемлемой частью в работе квалифицированных гидов-переводчиков и, следовательно, крайне важно учитывать этот фактор при составлении программ обучения для специалистов этого направления.
Список литературы:
Каримов И. А. Ўзбекистон мустақилликка эришиш остонасида. Тошкент: Ўзбекистон , 2014.
Каримов И. А. Юксак маънавият – енгилмас куч. Тошкент: Маънавият , 2008.
Мўминов А. Г. Миллий сиёсат ва маданият соҳадаги ислоҳотлар: Монография. Тошкент: Akademiya, 2010
Колодин Е. За и против профессии гида-переводчика// Учеба.RU, 2005
Электронные адреса:
unwto.org
welcomeuzbekstan.uzuzbekitourism.uz
gov.uz