Русские пословицы и их иностранные аналоги


Пословицы русского языка и их иностранные аналоги Семь раз отмерь, один отрежь. (пословица из русского языка)Подумай прежде, чем что-либо сделать. (толкование пословицы)Лучше быть сразу осмотрительным, чем потом сожалеть. (пословица из английского языка) Любишь кататься, люби и саночки возить. (пословица из русского языка)Если нравится что-то, потрудись, чтобы этого достичь, невзирая на сопутствующие трудности. (толкование пословицы) Если любишь масло, его надо сбить. (пословица из французского языка) Ложка дегтя в бочке меда. (пословица из русского языка)Незначительная, но досадная мелочь способна испортить хорошее доброе начинание. (толкование пословицы)Муха в бальзаме (пословица из английского языка)  Рыбак рыбака видит издалека. (пословица из русского языка)Человек всегда притягивает себе подобных. Единомышленникам всегда вместе интересно. (толкование пословицы) Птицы собираются в стаю по окрасу перьев. (пословица из английского языка)  Утро вечера мудренее. (пословица из русского языка) Говорится тогда, когда откладывают решение, исполнение чего-либо до утра в надежде, что утром на свежую голову все будет яснее, виднее. (толкование пословицы)Решение придет со временем. (пословица из немецкого языка) У семи нянек — дитя без глазу. (пословица из русского языка)Дело страдает, если за него берется несколько человек. (толкование пословицы)Слишком много поваров только портят кашу. (пословица из немецкого языка)