А?ылшын тілі п?ні м??аліміне ?осымша материал. А?ылшын тілінде ма?алдар.


Мақал-мәтелдер
Little strokes fell freat darks.Еңбек етсең емерсің.
Что посеешь то пожнешь
Easy come easy go.Тез келген бақ тез кетеді.
You must reap what you have won.Не ексең соны орасың.
Every time you stop a school you will have to build a jail.Қай жерде бір мектеп жабылса, сол жерде бір түрме көбейеді.
Confessing a difficult makes half amends for it.Қателікті мойындау – оны жартылай түзеткенмен тең.
An apple a day keeps doctor away.Күніне бір алма жесең, емшіден аулақ боласың.
Bad news travels fast.
Жаман хабар тез тарайды.
Patience is bitter but its fruit is sweet.Шыдаудың өзі ащы болғанымен, жемісі тәтті.
Nothing is impossible to a willing heart.Қиын іс жоқ ғаламда, ықылас қойға адамға.
Where there is a way there is hope.Қайда үміт болса жол сонда.
Failure is the mother of success.Жеңіліс – жеңістің анасы.
Bread is staff of life.Ас – адамның арқауы.
Easier said than done.Айту оңай, істеу қиын.
A good medicine tastes bitter.Дос жылатып айтады (Шипалы дәрі ащы болады).
A little  learning is dangerous things.Үйрен де жирен (Аз үйрену қауіпті іс)
Nothing seek nothing find.Жүргенге жөргем ілінеді.
There is no rose without a thorn.Мінсіз адам болмайды.
Good beginning is half done.Жақсы бастама – жұмысты жартылай тәмамдау.
A tree is known by its fruit.Еңбегіне қарай өнбегі.
Better late than never,  
All is not gold that glitters.
Ештен кеш жақсы,
Жылтырағанның бәрі алтын емес. 
Care killed the cat.Еңбек қажытпайды, қайғы қажытады.
Бір қарын майды бір құмалақ шірітеді.
One drop of poison spoils the whole tun of wine.
Паршивая овца всё стадо портит.
Every country has its customs.
Әр елдің салты басқа, иттері қара қасқа.
Сколько стран, столько обычаев.
Appearences are deceptive – never judge from appearence.
Сырты жалтырауықтың іші қалтырауық.
Наружность обманчива.
Every cook praises his own broth.
Сиыр баласын торпағым дер, қарға баласын аппағым дер.
Всяк кулик своё болото хвалит
A little body often harbours a great soul.
Мысқалы аз, бірақ қымбат.
Мал золотник, да дорог.
Business before pleasure.
Iске уақыт, ермекке сағат. Делу время, потехе час.
The end crowns the work.
Еңбек түбі – қуаныш.
Конец – делу венец
After dinner comes the reconing.
Қыс арбаңды сайла, жаз шанаңды сайла.
Любишь кататься, люби и саночки возить.
Little strokes fell great oaks.
Тамшы тама берсе тас жарады.
Капля камень точит.
Knowledge is power.
Бiлiм – қуат.
Знание – сила.
Live and learn.
Өмір бойы үйрен.
Век живи – век учись
The fool does think he is wise,
but the wise man knows himself to be a fool.
Ақылды көндім десе, ақымақ жеңдім дейді.
Дурак считает себя умным, а умный признаёт глупцом.
Learn wisdom by the follies of others.
Көргеніңді көңілге түй.
Учись на чужих ошибках.
Good health is above wealth
Денсаулық – зор байлық.
Здоровье дороже богатства.
Take a hair of the dog that bit you
Демі бардың емі бар.
Чем ушибся, тем и лечись.
If each would sweep before his own door,
he should have a clean city.
Тазалық бар жерде денсаулық бар.
Чистота – залог здоровья.
Agues come on horseback but go away on foot.
Кесел батпандап кіріп, мысқалдап шығады.
Здоровье выходит пудами, а входит золотниками.
A friend in need is friend indeed.
Досыңды қиналғанда бір сына,
Қуанғанда бір сына.
Друзья познаются в беде.
A friend in court is better than a penny in purse.
Жүз сомың болғанша, жүз досың болсын.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
Old friends and old wine are best.
Жаңа дос жаныңда жүргенде, ескі дос есіңде жүрсін.
Старый друг лучше новых двух.
Better an open enemy than a false friend.
Ақымақ достан ақылды дұшпан артық.
Лучше явный враг, чем фальшивый друг.
One drop of poison spoils the whole tun of wine.
Бір қарын майды бір құмалақ шірітеді.
Паршивая овца всё стадо портит.
Every country has its customs.
Әр елдің салты басқа, иттері қара қасқа.
Сколько стран, столько обычаев.
Appearences are deceptive – never judge from appearence.
Сырты жалтырауықтың іші қалтырауық.
Наружность обманчива.
Every cook praises his own broth.
Сиыр баласын торпағым дер, қарға баласын аппағым дер.
Всяк кулик своё болото хвалит.
A little body often harbours a great soul.
Мысқалы аз, бірақ қымбат.
Мал золотник, да дорог
Iске уақыт, ермекке сағат.
Делу время, потехе час.
Business before pleasure.The end crowns the work.
Еңбек түбі – қуаныш.
Конец – делу венец.
After dinner comes the reconing.
Қыс арбаңды сайла, жаз шанаңды сайла.
Любишь кататься, люби и саночки возить.
Little strokes fell great oaks.
Тамшы тама берсе тас жарады.
Капля камень точит
Knowledge is power.
Бiлiм – қуат.
Знание – сила
Өмір бойы үйрен.
Век живи – век учись.
Live and learn.
The fool does think he is wise,
but the wise man knows himself to be a fool.
Ақылды көндім десе, ақымақ жеңдім дейді.
Дурак считает себя умным, а умный признаёт глупцом.
Learn wisdom by the follies of others.
Көргеніңді көңілге түй.
Учись на чужих ошибках.
Good health is above wealth
Денсаулық – зор байлық.
Здоровье дороже богатства.
Take a hair of the dog that bit you.
Демі бардың емі бар.
Чем ушибся, тем и лечись.
If each would sweep before his own door,
he should have a clean city.
Тазалық бар жерде денсаулық бар.
Чистота – залог здоровья.
Agues come on horseback but go away on foot.
Кесел батпандап кіріп, мысқалдап шығады.
Здоровье выходит пудами, а входит золотниками.
A friend in need is friend indeed.
Досыңды қиналғанда бір сына,
Қуанғанда бір сына.
Друзья познаются в беде.
A friend in court is better than a penny in purse.
Жүз сомың болғанша, жүз досың болсын.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
Old friends and old wine are best.
Жаңа дос жаныңда жүргенде, ескі дос есіңде жүрсін.
Старый друг лучше новых двух.
Better an open enemy than a false friend.
Ақымақ достан ақылды дұшпан артық.
Лучше явный враг, чем фальшивый друг.
My house is my castle-
Өз үйім-өлең төсегім
65. Good mаnnеss tаке the а mаn-
Адамды адам ететін оның әдептілігі
66. Make hay while the sun shines-
Темірді қызғанда соқ
67. First think, then speak –
Ойнасаң да ойлап сөйле
68. Let sleeping dogs lie –
Жатқан жыланның қүйрығын баспа
69. Better late than never-
Eштен кеш жақсы70. Time is money-
Уақыт -білгенге қазына, білмегенге –быламық
71. Stiks and stones may break my bones, but words will never hurt me-Таяқ еттен, сөз сүйектен өтеді72. Don't trouble until trouble troubles you –
Жатқан жыланның құйрығын баспа.73.When cat is away, the mice will play-
құлан құдыққа құласа, құрбақа құлағында ойнар74. Take care of pence and the pounds will take care of themselves-
Теңге тиыннан өсер, Жылқы құлыннан өсер75.The rotten apple injures it`s nature-
Бір құмалақ бір қарын майды шірітеді
76. Ceaser`s wife is above suspicion-
Аузы қисық болса да, бай баласы сөйлесін77.All are not friends that speak us fair –
Жалған дос көзіңе мақтар, сырт айналып сойылын сатар78. All are not hunters that blow the horn –
Мылтық ұстағанның бэрі аңшы емес
Жаңылтпаштар
«Теңізші»
A sailor went to sea
To see what he could to see,
And all he could see
Was sea, sea, sea. 
  «Маған ұнайды»
I like my Bunny.
Bears like honey.
Girls like cats.
Cats like rats.
Boys like dogs.
Storks like frogs.
Mice like cheese.
Sparrows like peas.
Owls like mice.
I like rice.
Birds like grain.
Say it all again! 
Мысқтың әні
I see a big black cat,
Big black cat, big black cat
What a big black cat!
What a cat! What a cat! 
 Питер Пипе
Peter Piper picked
A peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers
Peter Piper picked.
Ауа-райы қандай
Whether the weather be fine
Or whether the weather be not
Whether the weather be cold
Or whether the weather be not.
We will walk together.
Whatever the weather
Whether we like it or not. 
«Бэтти Ботта»
Betty Botta bought some butter,
«But», she said, «this butter’s bitter,
But a bit of better butter
Will make my batter better».
So she bought a bit of butter
And it made her batter better.
 
Жаңылпаш - жұмбақ
Elizabeth, Betty, Betsy and Bess,
They all went together to seek a bird’s nest.
They found a bird’s nest with five eggs in,
They all took one, and left four in.
Сколько было девочек? (Одна.)
 
«Хикети Пикети»
Hickety, pickety, my black cat
Likes to sit in my blue hat.
 
Sid sees, Sid sees, Sid sees
Six trees, six trees, six trees. 
«Балмұздақ»
I scream, you scream.
We all scream for ice-cream.
«Аю мен қоңыз»
A big black bug bites a big black bear.
A big black bear hits a big black bug.
 
«Пэттің мысығы»
Pat’s black cat is in Pat’s black hat.
«Ақша қар»
Snow is so snowy, when it’s snowing.

Орысша және ағылшын тіліндегі жаңылтпаштар
Скороговорки – самый простой и надежный способ развития речи, как для детей, так и взрослых. Чтобы изучение скороговорок было интересным и не обременительным процессом, необходимо соблюдать несколько не сложных правил. Для начала, нужно медленно прочесть текст. Это заблуждение - считать, что скороговорки нужно сразу говорить быстро. Для начала, нужно правильно выучить произношение и порядок слов. Тщательно проговаривайте каждую букву. Только когда выработается правильное произношение, можно тренироваться дальше. Ускоряйте темп произношения, меняйте интонацию. Важной остается четкость произношения букв при быстром темпе, в этом поможет регулярность тренировки. Вспомните скороговорки своего детства и научите им своих чад. В свою очередь, в связи с большим желанием родителей обучать деток с ранних лет иностранным языкам, предлагаем вам на вооружение скороговорки на английском языке.Скороговорки на английском языке помогают ребятишкам получить навык разговорной речи, уловить нюансы звучания похожих английских слов, и конечно расширяют словарный запас. Но главное, скороговорки на языке оригинала помогают преодолеть страх перед проговариванием длинных предложений.
Предлагаю вашему вниманию некоторые примеры скороговорок, на английском языке с переводом (для детей старше 6 лет, изучающих иностранный язык).
 
right000Сурок How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?
 
left000Зоопарк
Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie?
Ты можешь вообразить воображаемого руководителя зоопарка, который руководит воображаемым зоопарком?     
right000Устрица                                                                   Any noise annoys an oyster                                         but a noisier noise annoys an oyster most.   
                 Любой шум раздражает устрицу, но более шумный шум раздражает устрицу ещё больше.
 
left000Ракушки       
                                      She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.
Она продаёт морские ракушки на берегу моря,ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен. 
right000Скороговорка про моряка     A sailor went to sea (Вышел матрос в море)To see what he could see, (Посмотреть, что он сможет увидеть)And all he could see (И все, что он смог увидеть,)Was sea, sea, sea. (Было море, море, море.)
 
left000 
Tongue-Twisters "Я люблю"                               I like my Bunny. (Я люблю моего кролика.)Bears like honey. (Медведи любят мед.)Girls like cats. (Девочки любят котов.)Cats like rats. (Коты любят мышей.)Boys like dogs. (Мальчики любят собак.)Storks like frogs. (Аисты любят лягушек.)Mice like cheese. (Мыши любят сыр.)Sparrows like peas. (Воробьи любят горох.)Owls like mice. (Совы любят мышей.)I like rice. (Я люблю рис.)Birds like grain. (Птицы любят зерно.)Say it all again! (Скажи все это снова.)
right000Скороговорка про погоду                            Whether the weather be fine (Будет ли погода хорошей)Or whether the weather be not. (Или нет.)Whether the weather be cold (Будет ли погода холодной)Or whether the weather be not. (Или нет.)We will walk together. (Мы будем гулять вместе.)Whatever the weather (Какой бы ни была погода,)Whether we like it or not. (Нравится ли нам это или нет.) left000Черная кошкаHickety, pickety, my black cat (\игра слов\, моя черная кошка)Likes to sit in my blue hat. (Любит сидеть в моей синей шляпе.)
 Прежде чем начать обучать непривычным скороговоркам своих детей, советуем для начала попрактиковаться в этом самим, чтобы показать наилучший пример. Превратите обычные занятия в увлекательный и интересный процесс, но не перегружайте сразу большим количеством скороговорок, чтобы сохранить интерес. Хвалите и поощряйте, тогда все получится.