Интегрированный урок. Тема «ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА».
Интегрированный урок.
Тема «ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА».
Цели урока:
1.Познакомить учащихся с понятиями «Заимствованные слова», «Англицизмы» , с путями проникновения в русский язык заимствованных слов;
2. Научить учащихся находить англицизмы, подбирать синонимы к заимствованным словам.
3.Воспитыватьвнимательному отношению к слову, правильному и обоснованному употреблению заимствованных слов.
ХОД УРОКА.
Введение в тему урока.
(Учитель английского языка)
- Прочитайте текст. (СЛАЙД №1)
Corporations have the need to raise capital for a number of reasons. Smaller firms need capital to start up operations. Larger firms need capital to expand operations and to finance inventory. There are various ways in which a firm can raise capital through the financial system and numerous individuals and entities that can assist a corporation in this crucial venture.
Start-up firms and small businesses petition investors for what is known as venture capital. Venture capital comes from wealthy investors, usually a group, who see the potential for growth in smaller businesses. In the early 1990’s the Securities and Exchange Commission (SEC) expanded its role to assist small businesses. The SEC made it easier for small businesses to raise capital through public stock offerings.
- Какие слова вам кажутся знакомыми? Какие из них вы слышали или употребляли в речи?
(Учащиеся называют эти слова)
- Из какого языка эти слова «пришли» в русский язык?
(Из английского)
Объявление целей урока.
(Учитель русского языка)
- Сегодня на уроке мы познакомимся с заимствованными словами, англицизмами, выясним пути проникновения этих слов в русский язык, будем учиться нахождению заимствованных слов в тексте и обоснованному употреблению их в речи.
Повторение пройденного.
-Давайте вспомним, как называется словарный состав русского языка?
-Какие слова мы называем синонимами?
- Какие слова мы называем антонимами?
- Вспомните, что такое фразеологизм?
Объяснение нового материала.
- Как вы думаете, словами из каких языков может пополняться лексика русского языка?
(Учитель английского языка)
- Из какого языка «пришли» в русский язык данные слова»?
(Слайд №2)
АБАЖУР, АБРИКОС, АДРЕС, АНКЕТА, АССОРТИ, БАЛЕТ, ПЕЙЗАЖ
(Из французского языка) Галлицизмы
(СЛАЙД №3)
АЙСБЕРГ, ДУРШЛАГ, БАКЕНБАРДЫ, ОРДЕН, ПАРИКМАХЕР, РЮКЗАК
(Из немецкого языка) Германизмы
Слайд №4
ДИСПЛЕЙ, ФАЙЛ, МОНИТОРИНГ, ПЛЕЙЕР, СКАНЕР, ИМИДЖ
(Из английского языка) Англицизмы
Заимствованные слова – это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Слова, заимствованные из английского языка, называются англицизмами.
Заимствование – один из способов пополнения словарного запаса русского языка.
- Почему слова из одного языка проникают в другой?
Это явление связано с политическими, культурными, торговыми контактами между народами и государствами. Заимствование слов наблюдается на протяжении всей истории русского языка. К самым древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык из старославянского, греческого, татарского, финского языков. Исконно русские слова составляют 90% основного словарного запаса нашего языка, следовательно, 10% - заимствованные, которые есть во всех языках мира, потому что государства, общаясь, меняются словами. Народы иногда заимствуют друг у друга предметы личного и домашнего обихода, орудия труда, технологии. Одновременно усваиваются и называющие их слова. В русском языке наиболее сильный приток иностранных слов был в конце 17 – начале 18 веков, что было вызвано большими изменениями в жизни русского общества в связи с реформами Петра . Активные политические и общественные связи с Францией в 18-19 веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка. В то время французский язык становится официальным языком придворно-аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. С конца 20 века в русском языке наблюдается процесс английских заимствований. Это связано с активизацией деловых, научных, торговых, культурных связей, расцветом зарубежного туризма.
Физкультминутка.
Осторожно ветерЗа калитку вышел,
(руки вверх и махи руками вправо-влево)
Постучал в окошко,
(постучать пальчиками по парте)
Пробежал по крыше,
(перебирать пальчиками по парте)
Покачал тихонькоВетками черемух,
(руки поднять вверх, махи руками вправо-влево)
Пожурил за что-тоВоробьев знакомых.
(погрозить пальчиком)
И, расправив гордоМолодые крылья,Полетел куда-тоВперемешку с пылью.
(махи руками)
Закрепление изученного материала.
Работа по группам (по рядам). Учащиеся могут советоваться друг с другом.
Задание. Подберите синонимы к заимствованным словам (учащимся раздаются листы с написанными в столбик заимствованными словами). После выполнения работы один учащийся ряда зачитывает получившиеся синонимичные пары.
1 ряд.
Бэйби – малыш,
Кастинг – подбор кандидатов из народа,
Лузер – неудачник,
Ноу-хау – изобретение
презент – подарок,
Шоу – показ, представление, зрелище,
Ремейк –новая версия
Суперстар – звезда,
Бойфренд – друг, возлюбленный.
Мотель- гостиница
2 ряд
Имидж – образ,
Постер – плакат,
Уикэнд – выходные дни,
Фешенебельный – модный,
Юзер – пользователь,
Клевый – от clever умный,
Хаер – волосы,
Перенсы – родители,
Фейс – лицо.
Старт - начало
3 ряд
Холидей – каникулы,
Боты – сапоги,
Драйв – энергетик
Мониторинг – наблюдение
Инвестиция – вложение, вклад
Пиар- реклама, показуха
Тест – вопросник
Хобби - увлечение
Голкипер – вратарь
Шузы – ботинки.
Работа с фразеологизмами.
(Учитель английского языка)
- С лексикой тесно связана фразеология.
В английском языке тоже есть фразеологизмы, поговорки, крылатые выражения. Многие из них по смыслу близки к русским.
(Слайд №5)
Задание: даны английские фразеологизмы и пословицы, переведите их и подберите русские соответствия.
To make a mountain out of molehill. (букв.: «Делать гору из кротовины») - Делать из мухи слона.
Put it into your pipe and smoke it. (букв.: «Положите в свою трубку и выкурите») - Зарубить на носу.
Rolling in money. (букв.: «Кататься в деньгах») - Денег куры не клюют.
To be busy as a bee. (букв.: «Быть занятым как пчела») - Вертеться как белка в колесе.
To take oneself in hand. (букв.: «Взять себя в руку») - Взять себя в руки.
One’s heart sank into one’s boots. (букв.: «Сердце опустилось в ботинки») - Душа ушла в пятки.
If you run after 2 hares, you will catch neither (Если побежишь за двумя зайцами, ни одного не поймаешь.) – За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь)Работа с учебником. (Выполнение упражнения -92 самостоятельно, для слабых учащихся упражнение 93)
Итоги урока. Рефлексия.
- Какие слова называются заимствованными?
- Как называются слова, заимствованные из английского языка?
- В последнее время в молодежной среде стало модным употребление в речи англицизмов. Почему?
- Всегда ли это оправдано?
Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже 10%! Есть повод задуматься, не правда ли?
– Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Домашнее задание. Пользуясь Толковым словарем иностранных слов, запишите в тетрадь слова, заимствованные из итальянского языка, арабского языка, испанского языка (по 10 слов), Упражнение 95.
Подберите синонимы из русского литературного языка к данным заимствованным словам:
1 ряд.
Бэйби –
Кастинг –
Лузер –
Ноу-хау –
Презент –
Шоу –
Ремейк –
Суперстар –
Бойфренд –
Мотель-
Подберите синонимы из русского литературного языка к данным заимствованным словам:
2 ряд
Имидж –
Постер –
Уикэнд –
Фешенебельный –
Юзер –
Клевый –
Хаер –
Перенсы –
Фейс –
Старт -
Подберите синонимы из русского литературного языка к данным заимствованным словам:
3 ряд
Холидей –
Боты –
Драйв –
Мониторинг –
Инвестиция –
Пиар-
Тест –
Хобби -
Голкипер –
Шузы –