Проектная работа Диалекты или 50 оттенков немецкого

Содержание:
Введение
3

Глава I. Определение понятия «диалект» в системе современного немецкого языка
4

Глава II. Территориальные и социальные диалекты.
2.1. Территориальные диалекты.
6

2.2. Социальные диалекты.
8

Глава III. Классификация современных немецких диалектов.
9

Глава IV. Исторические особенности немецких диалектов и их связь с современным немецким языком.
10

Заключение.
Список использованных источников.
13
15

Приложение 1.
16











Введение
«Баварский крестьянин в Германии мало разумеет мекленбургского
или бранденбургский швабского, хотя все – того ж немецкого народа».
  Михаил Васильевич Ломоносов
Немецкий язык считается государственным не только в Германии, но также в Австрии и Лихтенштейне, на нем говорит 65% населения Швейцарии, а жители Бельгии, Италии и Франции общаются на своем диалекте немецкого. Возникает вопрос: неужели знание немецкого языка позволит без проблем путешествовать по этим странам?
Как говорят в Берлине и в Мюнхене? Правда ли, что немцы с севера часто не понимают немцев с юга? Чем отличается Hochdeutsch от Plattdeutsch? Австрийский, швейцарский, немецкий – в чем их различие? – Начиная изучать немецкий язык, сталкиваешься с множеством подобных вопросов. 
Лексическое и грамматическое разнообразие немецкого настолько широко, что может стать причиной серьезного недопонимания при общении собеседников, даже хорошо владеющих этим языком (в том числе для его носителей). Не случайно исконные жители Гамбурга, выезжая в Баварию, берут с собой немецко-баварский разговорник.
Цель моей проектной работы: исследование основных особенностей немецких диалектов.
Задачи:
Дать определение понятию «диалект» в системе современного немецкого языка;
Разграничить понятия территориального и социального диалекта;
Рассмотреть классификации современных немецких диалектов;
Рассмотреть исторические особенности немецких диалектов и их связь с современным немецким языком.


Глава I. Определение понятия «диалект» в системе современного
немецкого языка
Немецкий язык, как и любой развитый национальный язык, является неоднородным и представляет собой сложную, иерархически структурированную систему – то есть, совокупность форм, в которых существует и проявляется данный национальный язык.
В настоящее время в Германии немецкий язык представлен тремя основными формами: литературным языком, диалектами и обиходно-разговорными типами языка, известными под собирательным названием Umgangssprache.
Современная энциклопедия дает следующее определение понятию диалекта:
Диалект (от греческого – dialekitos – говор, наречие), разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территорией, профессиональной или социальной общностью, и обладающая специфическими чертами в звуковом строе, грамматике, лексике, словообразовании.
Литературный язык и диалекты являются противопоставленными единицами иерархии, образующими предельные уровни «поля напряжённости» (Spannungsfeld), которые постоянно взаимодействуют друг с другом. Следствием их взаимодействия, так называемым промежуточным слоем (Zwischenschicht), является обиходно-разговорный язык, который представляет собой самую позднюю языковую формацию среди упомянутых выше. При этом в отличие от литературного языка и, в особенности, диалекта, собственный спектр Umgangssprache несравненно шире.
Опираясь на все вышесказанное, совокупность форм современного немецкого языка можно представить в виде схемы:
1. Литературный язык
2. Обиходно-разговорный язык (Umgangssprache)
а) Литературный обиходно-разговорный язык или обиходно-разговорный язык образованных (gebildete Umgangssprache)
б) Областные обиходно-разговорные языки (landschaftliche Umgangssprache)
в) Местные обиходно-разговорные языки или полудиалекты (Halbmundarten)
3. Местные диалекты
Это можно проиллюстрировать соответствующими языковыми образцами (Kennsдtze). Так для баварского региона характерно следующее построение:
1) ich habe es ihm gegeben; 2) ich hab's ihm gegeb'n; 3) ich hab's ihm geb'n;
4) i hoob's eahm gebm; 5) i hoos eahm gern;
Порядковые номера соответствуют следующей языковой иерархии:
свободный от диалекта литературный язык (reines dialektfreies Hochdeutsch);
региональный литературный язык (regionale Hochsprache);
диалектно окрашенный обиходный язык (mundartlich gefдrbte Umgangssprache);
ослабленный диалект надрегионального типа (abgeschwдchter Dialekt - ьberregional);
Местный диалект (reiner Dialekt; Ortsmundart).
Иной точки зрения придерживается В.М. Жирмунский, который выделяет следующую схему градации немецкого языка:
I - сфера общенационального литературного языка, охватывающая идеальное понятие «общенациональной нормы» и обиходную (разговорную) форму литературного языка, которая является своеобразным «вторым литературным вариантом общенародного языка.
II - полудиалекты: местные, областные обиходные языки.
III - местные диалекты.





Глава II Территориальные и социальные диалекты.
2.1. Территориальные диалекты.
Территориальный диалекты всегда представляет собой часть целого другого диалекта данного языка, часть самого этого языка, поэтому он всегда противопоставлен другим диалектам. Мелкие диалекты объединяются в более крупные. Самые большие могут называться наречиями, меньшие - говорами.
К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе – это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения. Они имеют фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах данного языка могут понимать друг друга (например, диалекты славянских языков); диалекты других языков могут так сильно отличаться друг от друга, что общение между говорящими затруднено или невозможно (например, диалекты немецкого языка).
В своей основной массе диалекты не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь (особенно через просторечие) проникают в литературный язык. В современном немецком языке влияние диалектов очень заметно. До сих пор ощутима сильная диалектная окраска городского просторечия и разговорной речи вообще. Наиболее отчетливо это проявляется в лексике, при этом некоторые областные слова проникают в литературу. Так, например, на севере говорят Sonnabend, Sahne, fegen, на юге – Samstag, Rahm, kehren. На севере мясник будет Schlachter, на юге – Metzger, в восточных областях – Fleisher. Диалекты непригодны в качестве средства общенационального языкового общения. Развитие литературного языка в период национальной жизни народа всегда ведет к резкому ослаблению диалектов и уменьшению числа и активности диалектизмов.
А если учесть, что литературно-письменные языки не являются единственной формой существования соответствующих языков, наций и народностей (для большинства из них, например, для русского, немецкого итальянского и других языков, свойственны территориальные разновидности), то придется признать, что территориальные диалекты – одна из самых распространенных форм существования языка. Что же касается периода до возникновения письменности и литературных языков (чаще всего они возникают одновременно), то на этой стадии территориальные диалекты были, без сомнения, главнейшей формой существования языка. Территориальные диалекты реально существовали и существуют теперь в виде говоров. Говор (die Mundart) – это наименьшая территориальная единица языка, обслуживающая жителей населенного пункта (села, деревни) и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы. Завершая сжатый очерк территориального диалекта как формы существования языка, коснемся вопроса об отношении территориальных диалектов к социальным диалектам. В одной из своих последних работ В.М. Жирмунский писал: «Традиционное деление диалектов на территориальные и социальные является мнимым всякая территориальная диалектология в соответствии с самой языковой действительностью должна быть и диалектологией социальной».













2.2. Социальные диалекты.
Под социальными диалектами понимают отличающиеся от общенародного языка только лексикой профессиональные языки охотников, рыболовов, гончаров, сапожников и др., групповые, или корпоративные; жаргоны, или сленги, учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодёжных коллективов; условные (тайные) языки, арго (деклассированных элементов, ремесленников-отходников, торговцев). В категорию социальных диалектов включают все или почти все социально-обусловленные разновидности языка, независимо от их структурно-языковых и функциональных особенностей. Если территориальные диалекты порождены пространственной, географической разобщенностью народа, то природа социальных диалектов – в социально-сословной, профессиональной, социально-возрастной и социально-половой (или профессионально-половой) разобщенности общества. Территориальная неоднородность языка дает как бы его «горизонтальное» членение, социальная неоднородность – его «вертикальное» членение. Назначение социальных диалектов – служить средством связи для лиц, входящих в определенную социальную или профессиональную группировку, объединять членов в одну корпорацию, имеющую свои интересы – профессиональные, социально-сословные, возрастные, культурно-эстетические и т.п.
Возникая в ответ на различные профессиональные и групповые потребности отдельных коллективов, социальные диалекты в речевой практике говорящих всегда сосуществуют с другими формами существования языка, которые всегда выступают как первичные, опорные, основные (литературный язык, территориальные диалекты, городской койне, просторечие), а социальные диалекты – как дополнение к ним (иногда профессионально необходимое, и иногда и явно факультативное, например, жаргон).



Глава III. Классификация современных немецких диалектов.
Традиционными причинами появления разных диалектов в любом языке являются исторические и политические события, коснувшиеся определенных народностей и племен, живших на разных территориях (в нашем случае это германские племена).
Все существующие в Германии диалекты (некоторые ученые насчитывают десятки вариантов) разделены на 3 большие основные группы:
Верхненемецкие диалекты
(южные земли)
Средненемецкие диалекты
(центральные земли)
Нижненемецкие диалекты
(северные немецкие низменности)

Oberdeutsch
Mitteldeutsch
Niederdeutsch

Каждая из этих групп в свою очередь включает несколько западных и восточных подгрупп. Несведущий  человек запросто запутается в многочисленных немецких тональностях, поскольку в Берлине с ним будут говорить на берлинском наречии, в Дрездене – на саксонском, во Франкфурте – на гессенском, в Гамбурге – на нижненемецком, а в Штутгарте – на швабском. О многоликом немецком языке в свое время высказался даже великий русский ученый Михаил Васильевич Ломоносов, отметивший, что «баварский крестьянин в Германии мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все – того ж немецкого народа».
См. приложение 1.



Глава IV. Исторические особенности немецких диалектов и их связь с современным немецким языком.
Границы диалектов и региональных вариантов соответствуют границам ранненемецких и средненемецких феодальных княжеств и объединений. Почти две тысячи лет назад, в 1-2 веке, на территории современной Германии проживали различные народы и племена, постоянно воевавшие друг с другом и стремившиеся захватить новые территории. В результате так называемого «великого переселения народов» племена двинулись с юга на север и расселились за пределами Альп, принеся с собой свой язык, свои диалектные различия. Самыми крупными группами племен, существовавшими в то время, были алеманы (Alemannen), баварцы (Bayern), швабы (Schwaben), тюрингийцы (Thьringer), гессы (Hessen), франки (Franken), саксы (Sachsen) и фризы (Friesen). 
 
Время шло, границы княжеств и политических образований менялись – например, на территории, где ранее проживали алеманы, сейчас находятся земли Баден-Вюрттемберг, западная часть Баварии, западная часть Австрии, часть Швейцарии, княжество Лихтенштейн, а также небольшая территории современной Франции, граничащая с Германией, – Эльзас. 
Феномен, названный "Zweite oder Althochdeutsche Lautverschiebung" ("Второе или старонемецкое перемещение звуков"), возникший в период с пятого по девятый века, послужил причиной образования трех больших диалектических групп, характеризующихся разным произношением одних и тех же букв. В первую очередь, изменения в произношении коснулись согласных звуков p, t, k.
В верхненемецких диалектах произношение этих звуков изменялось в зависимости от расположения в слове: p на pf или ff; t на s, ss, z или tz; k на ch. В среднегерманской группе изменения звуков проходили в меньшей степени: например, житель Франкфурта скажет "Дppelwoi" вместо "Apfelwein" (яблочное вино). Таким образом, граница, разделяющая верхний немецкий и средний немецкий проходит на уровне разницы между "Appel" и "Apfel". Нижнегерманская группа диалектов (включая англосаксонский) вообще не характеризовалась звуковым перемещениям. Поэтому разница между средним и нижним немецким проявляется на уровне "maken" - "machen".
Таким образом, нижнегерманские диалекты менее дифференцированы с точки зрения перемещения звуков. Однако земли Мекленбург (Mecklenburg), Западная и Восточная Померания (West- East Pomerania), Бранденбург (Brandenburg) и Восточная Пруссия (East Prussia) имеют свои собственные диалектические варианты. На берегу реки Рур можно услышать вестфальский диалект (Westfдlisch), 50 км восточнее - это уже остфальский (Ostfдlisch), затем эльб-остфальский (Elb-Ostfдlisch). Такова языковая мозаика этой "маленькой" немецкоговорящей общины.
Нижненемецкие диалекты обладают рядом существенных особенностей в фонетике, грамматике и лексике, отличающих его и от литературной нормы, и от средненемецких и верхненемецких диалектов. Эти особенности происходят от особенностей древнесаксонского диалекта, поэтому не зря многие замечают бульшую схожесть нижненемецких диалектов с голландским или английским, чем с немецким.
В области фонетики основные отличия нижненемецкого составляют:
отсутствие второго (верхненемецкого) передвижения согласных: сравните: нижненемецкий. Appel, Water, deep, maken, to, ik
верхненемецкий. Apfel, Wasser, tief, machen, zu, ich;
сохранение старых узких долгих гласных: сравните
нижненемецкий. Huus 'дом', Is 'лед', Lььd 'люди'
верхненемецкий. Haus, Eis, Leute;
сохранение старого различия между звонкими (слабыми) и глухими (сильными) согласными, утраченное в областях распространения центральнонемецкого ослабления согласных;
сохранение произношения s перед согласными как [s], а не как [J]: сравните нижненемецкий.. Steen [ ste:n] 'камень', Smit 'кузнец', Swester 'сестра', Sne 'снег'
верхненемецкий. Stein [Jtaen], Schmied, Schwester, Schnee;
выпадение носовых перед спирантами с удлинением гласного: сравните
нижненемецкий.. Gous 'гусь' (ср. aнгл. goose); fif 'пять' (ср. англ. five)
верхненемецкий. Gans, fьnf.
К особенностям грамматического строя нижненемецкого относятся:
общая для всех трех лиц глагола форма мн. ч., например, окончание -et в презенсе индикатива;
отпадение префикса ge- в причастии II;
совпадение местоимений 1-го и 2-го л. в вин. и дат. п.: сравните
нижненемецкий.. mi(k) верхненемецкий. mir 'мне' и mich 'меня',
нижненемецкий. di(k) верхненемецкий. dir 'тебе' и dich 'тебя'.

  





Заключение.
Немецкий, как и любой другой язык, подвержен постоянным изменениям. В начале 20 века существовало более полусотни различных немецких диалектов, и это не считая местных диалектических вариации. Однако в течение второй половины двадцатого столетия, с конца Второй мировой войны, диалекты постепенно изменились под влиянием различных событий в социальной, культурной, экономической и научной сферах жизни. Возросшая мобильность населения и демографические изменения повлекли за собой исчезновение некоторых местных диалектов.

В Германии диалекты широко используются в повседневной жизни, и немцы свободно переключаются между диалектом и литературным языком (Hochdeutsch). На радио и телевидении передачи дикторы говорят на Hochdeutsch, на Hochdeutsch печатаются также книги и газеты, ставятся спектакли в театре, снимается кино. Иногда для достижения специального эффекта возможен переход на диалект, если например, герой родом из Баварии и это подчеркивается его речью. В официальных документах используется только Hochdeutsch. 

Некоторые диалекты более «сильные», чем другие – их использует в среде общения также молодежь. В последнее время прослеживается тенденция повышения внимания к диалекту. Часто приходится слышать истории типа: известный торговый представитель филиала Bosch из Штутгарта выступал как-то с презентацией нового продукта в Гамбурге и старался изо всех сил говорить на Hochdeutsch во время доклада, из-за чего сбивался, говорил натянуто, стараясь не допускать «швабской» интонации и словечек. И презентация прошла из-за этого не очень успешно. Зато во время ужина наш шваб уже не стеснялся своего диалекта и даже отпускал много шуток по этому поводу, и все сошлись во мнении, что если бы он говорил во время презентации так, как он привык говорить всегда, успех был бы обеспечен. 
Не надо бояться говорить на диалекте, не надо бояться, что вдруг не поймешь диалект – немцы умеют говорить и так, и иначе. А знание некоторых диалектных форм и словечек позволит вам блеснуть в компании немцев обширными знаниями не только языка, но и культурных особенностей. 



















Список использованных источников:
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]=
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]








Приложение 1.
Пример:
Литературный язык: Im Winter fliegen die trockenen Blдtter in der Luft herum.
Диалекты северной Германии
1. Niederdeutsch (нижненемецкий)
1.1. Niederfrдnkisch (нижнефранкский)
1.2. Niedersдchsisch (нижнесаксонский)
1.2.1. Westfдlisch (вестфальский)
Winter fleget de drдugen Bliдr der de Lucht herьmme.

1.2.2. Ostfдlisch (остфальский)
In Winter fleiget dei drцgen Blдr dьr dei Luft herrьmme.

1.2.3. Nordniedersдchsisch (северонижнесаксонский)
In'n Winter flд(i)gt de drцgen Blцder/Blдder dцrch de Luft herьm.

1.2.4. Holsteinisch (гольштинский)
Zu'n Winter fleegt de drдugen Bloeder doer de Luft rum.

1.2.5. Schleswigisch (шлесвигский)
Inne Winter flegn de drцgn Blдder inne Luf herum.

1.3. Ostniederdeutsch (восточно-нижненемецкий)
1.3.1. Mдrkisch-Brandenburgisch (бранденбургский)
1.3.1.1. Nordmдrkisch (северно-бранденбургский)
1.3.1.2. Mittelmдrkisch (средне-бранденбургский)
In'n Winter fliegen de drocknen Blдtter in de Luft rumher.


1.3.1.3. Mittelpommersch (среднепоммерский)
1.3.2. Mecklenburgisch (мекленбургский)
1.3.2.1. Vorpommersch (померанский)
1.3.3. Pommersch (Ostpommersch)
1.3.4. Niederpreussisch (нижнеепрусский)
Диалекты средней Германии
2. Mitteldeutsch (средненемецкий)
2.1. Westmitteldeutsch (западно-средненемецкий)
2.1.1. Mittelfrдnkisch (среднефранкский)
2.1.1.1. Ripuarisch (рипуарский)
Em Wengter flege dц drьgge Blдdder durch dц Luhetцrцm.
2.1.1.2. Moselfrдnkisch (мозельфранкский)
Em Wender fleje die trockene Blдder en der Loft herom.

2.1.2. Rheinfrдnkisch (рейнфранкский)
2.1.2.1. Rheinpfдlzisch (рейнпфальцский)
Im Winder flin'n die druckene Blerrer indr Luft erum.
2.1.2.2. Hessisch (гессенский)
Em Wenter flдhn dei trockene Blerrer dorch dei Loft erim.

2.2. Ostmitteldeutsch (восточно-средненемецкий)
2.2.1. Thьringisch (тюрингский)
Em Weinter fliehn de trockne Bleter derch de Loft herem.

2.2.1.1. Obersдchsisch (Sдchsisch, MeiЯnisch) (верхнесаксонский)
Im Winter fliegen de truckng Blдtter dorch de Luft rum.
2.2.1.2. Osterlдndisch (нижнесаксонский)
2.2.1.3. Erzgebirgisch
2.2.2. Schlesisch (силезский)
2.2.2.1. Neiderlдndisch (нидерландский, голландский)
2.2.3. Lausitzisch (лужицкий, лаузицкий)
2.2.4. Hochpreussisch (верхнепрусский)

Диалекты южной части Германии
3. Oberdeutsch (верхненемецкий)
3.1. Sьdfrдnkisch (Sьdrheinfrдnkisch) (южно-франкский)
3.2. Ostfrдnkisch (Mainfrдnkisch) (западно-франкский)
Im Wint'r fliaga di truckana Blдiter in dдr Luft ьmri.
3.3. Bairisch (баварский)
3.3.1. Sьdbairisch (южно-баварский)
3.3.2. Sьdmittelbairisch (южно-среднебаварский)
3.3.3. Mittelbairisch (среднебаварский)
Im Winta fliagn de truckan Blдtta in der Luft rum.

3.3.4. Nordbairisch (северобаварский)
3.4. Schwдbisch-Alemannisch (швабско-алеманский)
3.4.1. Schwдbisch (швабский)
Im Winder flicha die druggena Bledder in der Luft rum.

3.4.2. Niederalemannisch (нижнеалеманский)
3.4.2.1. Elsдssisch (эльзасский)
3.4.3. Hochalemannisch (южно-алеманский)
Em Wenter flieja d'droggene Blдtter in der Loft erom.

3.4.4. Hцchstalemannisch (верхнеаллеманский)
Winter fleigunt die trochunu Bletter in der Luft umanandrn.












13PAGE 15


13PAGE 14215




15