Разработка открытого занятия по теме Лексикология. Изменения в лексической системе. Собственно украинские слова. Термины. Профессоинальная лексика (10 класс)
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ ДОНЕЦКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«ДОНЕЦКИЙ ТЕХНИКУМ ХИМИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ И ФАРМАЦИИ»
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА
открытого занятия
«Лексикология. Изменения в лексической системе. Собственно украинская лексика. Термины. Профессиональная лексика.»
по учебной дисциплине ОДБ.03 «Украинский язык и литература»
специальность 18.02.01 «Аналитический контроль качества химических соединений»
2016 г.
Методическая разработка открытого занятия по учебной дисциплине «Украинский язык и литература».
Подготовила Максимова Т.Г., преподаватель украинского языка и литературы, специалист первой квалификационной категории ГПОУ «Донецкий техникум химических технологий и фармации».
.
В методической разработке представлена методика проведения лекции-беседы, направленной на развитие познавательной активности и заинтересованности студентов будущей профессией, усовершенствование навыков использования собственно украинских слов, слов-терминов, профессионализмов в речи. Предложены разнообразные методы и приемы интерактивного обучения, целью которых является развитие интереса обучающихся к проблеме изменения лексического состава украинского языка.
Рецензент:
Майоренко Т.Н. – председатель цикловой комиссии социально-гуманитарных дисциплин ГПОУ «Донецкий техникум химических технологий и фармации», специалист высшей категории, преподаватель-методист.
Ольшанская Л.А. – председатель цикловой комиссии общеобразовательных дисциплин ГПОУ «Донецкий колледж пищевых технологий и торговли», специалист высшей категории, преподаватель-методист.
Рассмотрено и одобрено на заседании цикловой
комиссии социально-гуманитарных дисциплин
Протокол № от .11.2016 г.
Председатель цикловой комиссии
социально-гуманитарных дисциплин Т.Н. Майоренко
СОДЕРЖАНИЕ
Пояснительная записка..4
План занятия.5
Литература6
Структура занятия...7
Ход занятия8
Приложения
Приложение А Раздаточный материал 1. Таблица-утверждения21
Приложение Б Раздаточный материал 2. Текст для чтения.22
Приложение В Раздаточный материал 3. Исследование-сопоставление24
Приложение Г Раздаточный материал 4. Маркировочная таблица.25
Приложение Д Раздаточный материал 5. Карточка самооценивания.26
Приложение Е Выступление студентов27
Приложение Ж Раздаточный материал 6. Словарь химических терминов.31
Приложение З Мультимедийная презентація..
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Овладение языком - важная составляющая социально-культурной деятельности. Языковое образование ставит целью формирование у обучающихся базовых орфоэпических, грамматических, лексических умений и навыков на основе усвоения норм украинского литературного языка, его выразительных средств.
Лекция «Лексикология. Изменения в лексической системе. Собственно украинская лексика. Профессиональная лексика. Термины» представляет собой мини-технологию по использованию современных средств организации учебной деятельности студентов, ориентированную на формирование у обучающихся социокультурной, деятельностной и коммуникативной компетентностей, развитие широкого кругозора и поискового стиля мышления, обучение обоснованному применению мультимедийных средства.
В ходе лекционного занятия студенты знакомятся с причинами и последствиями изменения лексического состава украинского языка, проводится анализ лексики по происхождению и по активности ее употребления. Особое внимание уделено профессиональной лексике.
Данное занятие направлено на развитие у студентов связной речи, логического мышления, повышение познавательной активности и речевой культуры будущих специалистов, формирование навыков самостоятельной работы.
Цель методической разработки – показать методику проведения лекции-беседы с использованием приемов интерактивного обучения: «Инсетра», микрофон, мозговая атака, работа в малых группах, подготовка опережающих заданий, создание ситуаций познавательной деятельности.
ПЛАН ЗАНЯТИЯ
Тема занятия: Лексикология. Изменения в лексической системе. Собственно украинская лексика. Профессиональная лексика. Термины
Цели занятия:
методическая: продемонстрировать методику проведения лекции-беседы с использованием приемов интерактивного обучения;
учебная: повторить основные сведения по лексикологии, учитивая два критерия группировки лексики: по происхождению и по активности употребления; с помощью коммуникативного дидактического материала совершенствовать умения целесообразно использовать собственно украинскую лексику, терминологию и профессионализмы в речи;
развивающая: формировать интерес к предмету, развивать навыки самооценки;
воспитательная: воспитывать самостоятельность обучающихся, заинтересованность будущей профессией.
Вид занятия: лекция-беседа.
Тип занятия: вводно-коррективное повторение.
Формы и методы проведения занятия: методы интерактивного обучения: прием «Инсетра», метод «индивидуального самообучения» (творческая, исследовательская работа студентов); приемы: микрофон, мозговая атака, работа в малых группах, подготовка опережающих заданий, создание ситуаций познавательной деятельности.
Междисциплинарные связи:
обеспечивающие: мировая художественная культура, литература, химия
обеспечиваемые: всемирная история, основы философии
Оснащение занятия:
методическое: рабочая программа, методическая разработка открытого занятия, план занятия, словарь химических терминов, карточки-утверждения, текст для чтения, раздаточный материал к заданию «Ювелиры слова»;
материально-техническое: маркировочные таблицы, компьютер, мультимедийный проектор, видеоправило «Запомни. Слово «элита», видеозаписи «Загадки устами детей», мультимедийная презентация.
ЛИТЕРАТУРА
1. Авраменко О.М., Коваленко Л.Т. Українська мова та література: Довідник.1700 завдань у тестовій формі. І частина. - К.: Грамота,2009. - 480 с.
2. Бойко І.Б.Українська мова у таблицях та схемах/Харків: Ранок, 1997. -96 с.
3. Бондаренко Н.В.Українська мова: Підручник для 10 кл. загальноосвіт. навч. закл. з рос. мовою навчання-К.: Грамота, 2010. -288с.
4. Глазова О.П. Українська мова: Підручник для 10 класу. – К: Зодіак, 2010. -256 с.
5. Мацько Л.І. Сидоренко О.М.Українська мова: Посібник для старшокласників та абітурієнтів. -2-ге вид. стер. -К.: Либідь,1996. -432 с.
6.Українська мова: Підручник для 10-11 кл. шк. з укр. та рос. мовами навчання/О.М.Бєляєв, Л.М.Симоненкова та ін. - К.: Освіта, 1997. - 240 с.
Дополнительная:
Франко І. Говоримо на вовка – скажімо і за вовка // Зібрання творів у 50-ти т. – Т.28. – К.,1980. – С.173, 175.
Українець. Література російська, великоруська, українська і галицька // Правда. – Ч.4. – 1874. – С.162.
Синявський О. Норми української літературної мови. – Львів, 1941. – С. 151.
Сікорська З. С. Словотвірна структура похідних слів з різною формально-семантичною співвідносністю // УМЛШ. – 1986. – № 6. – С.20.
Англо-український словник. – К., 1972. – С. 64.
Муромцева О. Г. Розвиток лексики української літературної мови...– С. 34.
Англо-український словник. – К., 1972. – С. 403.
Родніна Л. О. Суфіксальний словотвір іменників у сучасній українській мові // Словотвір...– С.65.
Англо-український словник. – К., 1972. – С. 457.
Webster’s new world dictionary. – Macmillan, USA. – S. 605.
Григорій Півторак. Коли ж виникла українська мова / Історія української мови (Хрестоматія). К.: Либідь, 1996. С. 270-279.
Коваль А. П. Слово про слово. К.: Радянська школа, 1986. 284 с.
СТРУКТУРА ЗАНЯТИЯ
I. Организационный момент
1. Проверка присутствия студентов
2. Проверка готовности студентов и аудитории к занятию
3. Обзор раздаточного материала для проведения учебного занятия
ІІ. Мотивация учебной деятельности
III Актуализация опорных знаний студентов (осуществляется с применением приемов):
1. Методический прием «Инсерт». Заполнение карточек-утверждений
2.Методический прием «Мозговой штурм».
3. Работа с текстом.
4. Заполнение маркировочной таблицы
5.Объявление темы и целей занятия
6. Объявление опережающих заданий
IV. Восприятие и усвоение учебного материала
1.Вступительное слово преподавателя (с мультимедийным сопровождением)
2. Выборочный диктант
3. Опережающие задания для студентов. Работа в малых группах
4. Просмотр видеоправила
5. Творческая работа «Ювелиры слова». Исследование-сопоставление.
6. Редактирование предложений
7. Слово преподавателя (с мультимедийным сопровождением)
8. Исследование устаревшей лескики (сообщение студентов)
9. Работа в малых группах с использованием словаря химических терминов
10. Исследование профессионализмов (сообщение студентов)
11. Творческая работа
12. Просмотр видеозагадок «Устами ребенка»
V. Обобщение и систематизация изученного материала
1. Прием «Инсерт» (просмотр карточек-утверждений)
2. Беседа со студентами по таблице
VI. Подведение итогов занятия
1.Заключительное слово преподавателя
2. Выставление оценок по карточкам самооценивания
VII. Этап рефлексии
VIII. Домашнее задание
ПЕРЕБІГ ЗАНЯТТЯ
І. Організаційний момент.
1. 1. Перевірка наявності студентів
1.2. Перевірка готовності студентів та аудиторії до заняття
1.3.Перегляд дидактичного матеріалу для проведення навчального заняття
Вступне слово викладача.
Уривок з вірша про перлину
Винесло з моря мушлю чарівну, Слайд 1
Хвилею ніжно сховало в пісок.
Сльози богині кохання, царівно, Слайд 2
Перлини магічні додай у вінок.
Не просто зробити власну прикрасу! Слайд 3
Старання в нагоді людині стає.
Тоді лиш перлина збільшує масу, Слайд 4
Як мушля терпіння свого додає.
Колір перлини, за старовинними легендами,сприяє здійсненню певного бажання. (Слайд 5). Прошу обрати ту перлину, яка вам найбільше подобається.(Студентам пропонують вибрати одну перлину улюбленого кольору)
(Слайд 6) Отже, якщо ви обрали білу перлину, запам’ятайте, вона дарує благополуччя, кремова – успіх. Не забудьте: персикова віщує здоров’я, а перлина кольору лаванди обіцяє кохання. А хто обрав перлину золотого кольору? Вітаю! Ви – талановита людина, адже золота перлина пророкує талант.
II. Мотивація навчальної діяльності
(демонстрація відео фрагменту з фільму « Краса морського океану») (Слайд 7)
Викладач. Думаю, ви погодитеся, що таку красу може подарувати людині тільки безмежний океан. Кожному, напевно, хочеться дістати черепашку, розкрити її перламутрові «долоні» та вийняти перлину неповторної краси.
(Ракушка – це русизм і в українській мові не вживається. Черепашка – загальновживана назва слимаків, молюсків із твердим захисним покриттям у вигляді стулок або коробочки, а також саме це покриття; синонім – мушля). Слова мови української – це перлини, які можуть сховатися від недбалого мовця у мушлю, а небайдужому відкриються в усіх відтінках.
Але спочатку необхідно пірнути на морське дно. Заглибитися у води лексичного океану, відчути красу та мінливість словникового багатства української мови.
III. Актуалізація опорних знань
1. Прийом «Інсерт». Заповнення карток-тверджень. (слайд 8)
(інтерактивна система запису для ефективного читання і роздуми); таблиця «Інсерт»; робота з інтерактивними таблицями «Лексика. Власне українські слова. Терміни. Професійна лексика.». На даному етапі студентам пропонуються картки з твердженнями.
Необхідно оцінити достовірність запропонованих тверджень і заповнити графи «До читання»: навпроти затвердження поставити «+», якщо воно вірне і «-», якщо невірне. Роботу виконуємо самостійно.
Слово Викладача
Давайте з вами пригадаємо, що нам відомо про лексику української мови, розглянувши картки-твердження?
Слово викладача
- Для уточнення інформації по даному матеріалу, звернімося до поданого джерела.
- Прочитайте уважно текст (Приложение В). При читанні робіть такі позначки по тексту:
«(» - вже знав
«+» - нове
«-» - думав інакше
"?" - є питання
3.Читання тексту студентами.
Слово викладача
Перенесіть позначки до маркувальної таблиці. (Слайд 9)
Заповнення маркувальної таблиці
«(»
уже знав
«+»
нове
«–»
думав інакше
«?»
Є питання
Слово викладача
Давайте подивимося, що у вас вийшло?
На які питання ви б хотіли отримати відповідь?. (Обговорення в групі).
Отже, для того, щоб дати відповіді на питання, що у вас викликали труднощі, сьогодні ми будемо повторювати і узагальнювати відомості про лексику за походженням та ступенем уживаності, з’ясуємо визначення понять «лексикологія», «власне українська лексика», «застарілі слова», «неологізми», «профеіоналізми» їх основні ознаки.
4. Запис теми заняття.
- Відкрийте зошити, запишіть число і тему заняття «Лексикологія. Зміни в лексичній системі. Власне українська лексика. Терміни. Професійна лексика.»
(Слайд 10)
5.Оголошення випереджувальних завдань:
Студенти заздалегідь поділені на групи: (слайд 11)
пошуковці;
етнографи;
мовознавці.
( Кожна група має своє випереджальне завдання.) (Слайд 12)
Дослідити походження слово «перлина»;
Знайти архаїзми у повісті Нечуя-Левицького «Кайдашева сім’я»;
З’ясувати джерела поповнення хімічних термінів і професіоналізмів.
III. Сприйняття і засвоєнння навчального матеріалу.
Слово викладача (з мультимедійним супроводом)
Пригадавши раніше вивчене з теми лексикологія, ми з’ясували, що лексикологія – це розділ науки про мову, який вивчає словниковий склад мови.(Слайд 13) Так як мова жива, мінлива, так і її словниковй склад постійно змінюється залежно від людских потреб. Близько 90% української лексики – це успадковані слова, а решта – слова іншомовного походження. Українську лексику розгллядають за двома критеріями:
Українська лексика за походженням. (слайд 14)
Давайте детальніше зупинимося на власне українськх словах, бо вони викликали у вас питання? (Слайд 15)
До власне української лексики належать слова, що виникли на українському ґрунті. Цих слів немає в інших мовах. Наприклад: вщухати, загалом, зайвий, линути, залізниця, літак, людина, суниці, мрія, плекати. Сюди ж належить велика кількість слів, утворених від успадкованих та іншомовних слів за допомогою властивих українській мові словотворчих засобів. Наприклад, від слова спільноіндоєвропейського кореня жінка на українському ґрунті виник іменник жіноцтво. А від кореня роб, який характерний для східнослов'янських мов, утворилися власне українські слова робити, виріб, виробництво, робітник, виробничий та ін.
На столах лежать картки самооцінювання, в яких після виконання кожного виду роботи Ви відмічатимете свої досягнення. Підпишіть їх, будь ласка.
Перше завдання, яке ми будемо виконувати – вибірковий диктант. Запишіть у зошитах будь ласка. (Слайд 16)
2. Вибірковий диктант. Наскільки ви обізнані з власне українською лексикою, з'ясуємо, провівши вибірковий диктант: успадковані слова записати в зошит.
Пальник, сірники, індикатор, вогонь, коефіцієнт, барвник, полімер, дифузор, ефір, шафа, аналіз, рушник, інструмент, щітка, гідротація, ваги, емульсія, суміш, сіль, баланс.
Перевірка диктанту: студентка зачитує слова, вибрані з диктанту.
Слово викладача (Слайд 17)
Оцініть, будь ласка, виконане вами завдання в картках самооцінювання, користуючись критеріями оцінювання для вибіркового диктанту.
Як бачите, недарма перлину вважають символом істини, бо істина, як і перлина, часто не одразу відкривається людині – потрібен час, досвід, знання.
Спільноіндоєвропейські та спільнослов’янські слова збереглися в багатьох індоєвропейських і слов’янських мовах, зазнавши, безперечно, різних змін.
Цікава історія слова перлина, яку підготувала нам Біленко Валерія.
Повідомлення групи «Пошуковці» (Слайд 18)
Подорож слова «перлина» мовами світу - сторінка для допитливих
Індійці називають перли «маньяра» - бутон квітки, а греки – «маргаритес», що в перекладі означає «перлина».
До речі, звідси пішла і назва квітів, і жіноче ім’я Маргарита, і назва кількох островів.
Українське слово «перлина» походить від німецького perlen, або французького perle, або англійського pearl, що мають спільний корінь від латинського слова perna (назва речовини). (Слайд 19)
Китайською «чжень-чжу», арабською «зеньчуг», татарською «зеньджу», старовинною російською «жънчуг». У сучасній російській «жемчуг». До речі, у староруській поезії слово «перли» означало дорогоцінні.
Отже, зрозуміло, що слово «перлина» живе в усіх мовах світу, а це означає, що її цінували як коштовність, приписували їй магічні та лікувальні властивості.
Викладач. Дякую за цікаву та змістовну розповідь!
Шукати мушлю потрібно уважно. А коли знайшли, слід бути обережним. Необачна людина може поранитися гострим краєм стулки.
(Слайд 20) Наприклад, стулки трикадни стягує м'яз, який може перерізати навіть якірний ланцюг. Певна небезпека у зловживанні словами іншомовного походження існує у мовців. Що з цього приводу думають мовознавці? Увага на екран. (Слайд 21)
«Запам'ятай! Слово «еліта» - відеоправило.
Викладач. (Слайд 22) Наскільки яскравою буде перлина в прикрасі залежить від ювеліра, наскільки грамотно ми вживаємо слова іншомовного походження залежить від глибини наших знань.
Творча робота «Ювеліри слова» (Слайд 23)
(Слайд 24-25) 5.1. Дослідження – співставлення. Знайти у правому стовпчику таблиці власне українські синоніми до слів іншомовного походження.
Іншомовні слова
Власне українські слова
1 авторитет
1 доброчинець
2 аргумент
2 дослід, спроба
3 асортимент
3 справа, діяльність
4 баланс
4 рівновага
5 бізнес
5 особливість
6 дефект
6 відшкодування, оплата
7 домінувати
7 ознака, риса, прояв, знак
8 експеримент
8 відтворювати
9 ексклюзивний
9 вибір, набір
10 екстраординарність
10 тотожній, рівнозначний
11 ідентичний
11 угода
12 компенсація
12 виключний
13 конвенція
13 повага, пошана, вага
14 координувати
14 переважати
15 лаконічний
15 погоджувати
16 пріоритет
16 стислий, короткий
17 пролонгація
17 вада, недолік, хиба пошкодження, брак
18 репродукувати
18 першість, переважне право
19 симптом
19 продовження (подовження)
20 спонсор
20 підстава, обґрунтування, довід
5.2. Самоперевірка завдання. (Слайд 26)
Ключ: 1 – 13, 2 – 20, 3 – 9, 4 - 4, 5 – 3, 6 – 17, 7 – 14, 8 – 2, 9 – 12, 10 – 5, 11 – 10, 12 – 6, 13 – 11, 14 – 15, 15 – 16, 16 – 18, 17 – 19, 18 – 8, 19 – 7, 20 – 1.
Слово викладача (Слайд 27)
Оцініть, будь ласка, виконане вами завдання в картках самооцінювання, користуючись критеріями оцінювання для дослідження-співставлення.
Наступне завдання пов’язане із першим. Вам необхідно відредагувати речення зі словами, для яких ми щойно шукали українські відповідники.
6.2. Редагування речень. (Слайд 28 )
1.Студенти вимагали пролонгації хімічних дослідів .
2. Екстраординарність цього досліду в тому, що виконати його може навіть початківець.
3.Один із пунктів хімічної конвенції -носити спеціальний одяг.
4.Я спробую репродукувати зміст лекції про спирти.
5. Викладач познайомив нас з широким вибором та асортиментом хімічних реагентів .
6.Кожний дослід - ексклюзивний .
7. Усі симптоми та ознаки отруєння парами бензолу у дівчини очевидні.
8.Серед багатьох видів хімії домінує органічна хімія .
9. Фірма прагне завоювати пріоритет на ринку хімічної продукцїї.
10.Спонсори, доброчинці та небайдужі громадяни підтримали наш проект.
Відредаговані варіанти. (Слайд 29)
1.Студенти вимагали продовження хімічних дослідів .
2. Особливість цього досліду в тому, що виконати його може навіть початківець.
3. Один із пунктів хімічної угоди - носити спеціальний одяг.
4.Я спробую відтворити зміст лекції про спирти.
5. Викладач познайомив нас з широким вибором та асортиментом хімічних реагентів .
6.Кожний дослід – виключний .
7. Усі симптоми та ознаки отруєння парами бензолу у дівчини очевидні.
8. Серед багатьох видів хімії переважає органічна хімія.
9. Фірма прагне завоювати першість на ринку товарів хімічної продукції .
10. Доброчинці та небайдужі громадяни підтримали наш проект.
Викладач.
Який висновок слід зробити ювелірам слова? (Слайд 30)
Можливі відповіді студентів: лексикою іншомовного походження не слід зловживати. Запозичення буде зайвим, якщо для називання якогось поняття в українській мові є власне слово. Якщо вживаєш іншомовне слово, то будь впевнений у його значенні.
Слово викладача (Слайд 31)
Оцініть, будь ласка, виконане вами завдання в картках самооцінювання, користуючись критеріями оцінювання для редагування речень.
7. Розповідь викладача
Викладач. Зміни в суспільному житті, безумовно, впливають на розвиток мови в цілому, але найшвидше і найпомітніше цей вплив позначається на лексичному складі мови. Крім лексики з точки зору її походження розрізняють ще лексику за ступенем уживаності. (Слайд 32)
Лексика за ступенем уживаності.
Як бачимо, пасивна лексика – це і застарілі слова, і неологізми.
Як же можна дослідити застарілі слова, адже ми їх не вживаємо у повсякденні?(слайд )
Пригадаймо слова Івана Яковича Франка: (Слайд 33)
Книги – морська глибина.
Хто в них пірне аж до дна,
Той, хоч і труду мав досить,
Дивнії перли виносить. (І. Я. Франко)
Викладач. У художньому стилі за допомогою застарілих слів (архаїзмів та історизмів) твориться колорит минулих віків, передається національно-історична своєрідність зображуваної епохи.
Які ж перлини винесли дівчата з глибин художнього тексту, досліджуючи повість І.С.Нечуя-Левицького «Кайдашева сім’я» дізнаємося зараз.
Повідомлення групи «Етнографи». (Слайд 34 - 46)
Дослідження застарілої лексики на матеріалі повісті І. С. Нечуя- Левицького «Кайдашева сім'я».
Викладач. На сучасному ринку переважають культивовані перлини, тобто вирощені людиною. (Слайд 47) Процес культивування перлів надзвичайно складний і тривалий. Так само як і процес зародження нових слів у лексиці, зокрема термінів.
(Слайд 48) Терміни (лат. terminus - межа, кордон) - це слова, що вживаються для точного визначення певного поняття якої-небудь галузі науки, техніки, мистецтва тощо. Наприклад: аорта, водень, теплообмін. (Слайд 49)
Види термінів
Загальновживані
Вузькоспеціальні
Поширені в різних галузях знань: аналіз, процес, еквівалент
Уживаються в одній галузі знань:
дисоціація, аспірин
У межах однієї галузі знань термін має одне значення. Наприклад, слово корінь багатозначне, але в мовознавстві під ним розуміють лише морфему, а в ботаніці - тільки орган рослини. У термінології небажані омоніми й синоніми, хоча вони в цьому розряді лексики є. Наприклад: синоніми трудовий договір - трудовий контракт; нерухоме майно - нерухомість; омоніми акція (цінний папір) - акція (дія), відведення (кандидатури) - відведення (земель).
Як ви думаєте, чи часто з'являються нові терміни у хімічній справі?
Чому? (Бо сфера обслуговування стрімко розвивається, з'являються нові технології, матеріали, обладнання.) (Слайд 50)
З’ясувати, словами з яких мов найчастіше відбувається поповнення хімічних термінів та професіоналізмів, взялася дослідницька група «Мовознавці».
Презентація групи «Мовознавці» (Слайд 51 - 61)
Дякую мовознавцям за цікаву розповідь!
11. Работа в малих групах. Користуючись словником хімічних термінів дати визначення словам: (Слайд 62)
1 группа дисоціація, сировина, моль, полімеризація
2 группа неон, агресивний, водень, радіактивність
3 группа полімери, целюлоза, суміш, препарат (Слайд 63)
12. Перевірка виконаного завдання (Слайд 64)
Слово викладача
Оцініть, будь ласка, виконане вами завдання в картках самооцінювання, користуючись критеріями оцінювання.
12. Розповідь викладача. (Слайд 65) «Скажи мені слово, і я скажу, хто ти». Саме за професійними словами, які вживає людина, ми можемо визначити її спеціальність.
(Слайд 66) Професійними (лат. professio - заняття, фах) називаються такі слова та словосполучення, які властиві мовленню певної професійної групи людей. Де в основному назви знарядь виробництва, трудових процесів, спеціальні професійні вислови тощо. Існує професійна лексика моряків, шахтарів, бухгалтерів, юристів, музикантів тощо. Наприклад: 1) з мовлення аграріїв: боронування, обмолот, косовиця; 2) з мовлення спортивних тренерів: комплексні вправи, змагання, тренувальний процес.
(Слайд 67) На відміну від термінів, професіоналізми не мають чіткого наукового визначення й не становлять цілісної системи. Якщо терміни це, як правило, абстрактні поняття, то професіоналізми конкретні, тому що детально диференціюють ті предмети, дії, якості, що безпосередньо пов’язані відповідною професією. Оскільки професіоналізми не завжди відповідають нормам літературної мови, тому вони виступають як неофіційні (а отже, експресивно забарвлені) синоніми до термінів.
13.Творча робота. Записати п’ять слів, якими користуються хіміки-лаборанти. Скласти з ними речення або твір-мініатюру. (Слайд 68)
14. Взаємоперевірка студентами написаного твору (Слайд 69)
Обмінявшись зошитами, студенти виставляють оцінки в картках самооцінювання, користуючись критеріями оцінювання творчої роботи.
Слово викладача
Як професійні слова розуміють і пояснюють діти? Спробуйте відгадати, про що вони розповідають. (Слайд 70)
15.Перегляд відеозагадок «Вустами дитини» про професійні слова. (Слайд 71)
V. Узагальнення та систематизація вивченого матеріалу
1. Слово викладача
Отже, повторивши матеріал, давайте повернемося до карток з твердженнями, за якими ми працювали на початку заняття до читання тексту. На основі отриманої інформації ще раз оцініть ступінь достовірності тверджень і заповніть графу «Після читання». (спільна перевірка). (Слайд 72)
Твердження
До читання
Після читання
+ / -
+ / -
1. Лексикологія української мови вивчає словниковий склад мови.
2. Власне українські слова вживаються в інших мовах
3. Власне українські слова складає більшу частину української мови.
4.Запозичені слова збагачують словниковий запас.
5. Архаїзми – це слова, які вийшли із ужитку.
6. Авторські неологізми перетворюються на загальновживані слова.
7. Професіоналізми - слова, характерні для мови населення будь-якої області, району.
8. Терміни бувають лише запозиченими.
Бесіда зі студентами, перегляд таблиці
Що вивчає лексикологія?
Яких змін зазнав словниковий склад української мови?
Що таке терміни?
Чи варто вживати запозичені терміни, якщо в українській мові є їхні прямі відповідники? Відповідь поясніть.
Що таке професіоналізми? Наведіть приклади професіоналізмів, які зустрічаються у діяльності, з якою ви плануєте пов’язати своє майбутнє.
VІ. Підсумок заняття
Оцінювання студентів за картками самооцінювання. (Слайд 73)
Кількість балів
Оцінка
12-10
5
9-7
4
6-4
3
VІ. Рефлексія
(Слайд 74) Перли завжди доречні. Так сказала Коко Шанель і зробила перли найдемократичнішою прикрасою, що пасує кожній жінці і підходить до будь-якого одягу. Давайте і ми створимо разок намиста з перлів-знань, отриманих на занятті.
Будь ласка, доповніть речення на зворотній стороні обраної вами перлини.
(Студенти відповідають і нанизують перлини).
(Слайд 75 – 76 ) Перли зачаровують нас своєю красою, неповторністю, вишуканістю. З тим самим благоговінням ми повинні ставитися до кожного слова рідної мови, що допоможе нам знати і шанувати історію, і водночас бути сучасною людиною, справжнім професіоналом.
VI. Домашнє завдання. (за рівнем складності) (Слайд 77 - 78)
Підготувати текст професійної спрямованості (10 – 12 речень).
Виписати терміни з тексту, розкрити їх значення, з’ясувати походження, користуючись словником та інтернет-ресурсами.
Приложение А
Твердження
До читання
Після читання
+ / -
+ / -
1. Лексикологія української мови вивчає словниковий склад мови.
2. Власне українські слова вживаються в інших мовах
3. Власне українські слова складає більшу частину української мови.
4.Запозичені слова збагачують словниковий запас.
5. Архаїзми – це слова, які вийшли із ужитку.
6. Авторські неологізми перетворюються на загальновживані слова.
7. Професіоналізми - слова, характерні для мови населення будь-якої області, району.
8. Терміни бувають лише запозиченими.
Раздаточный материал. Маркировочная таблица
«(»
уже знав
«+»
нове
«–»
думав інакше
«?»
Є питання
Приложение Б
«Лексикология. Изменения в лексической системе. Собственно украинская лексика. Термины. Профессиональная лексика.»
Лексикологією (від грецьк. lexis слово, logos вчення) називають науку, яка вивчає лексику, тобто від грецького словесний, словниковий склад мови.
Основу української лексики становлять власне українські слова.
До власне української лексики належать слова, що виникли на українському ґрунті. Цих слів немає в інших мовах. Наприклад: вщухати, загалом, зайвий, линути, залізниця, літак, людина, суниці, мрія, плекати, смуга, гарний.
До власне української лексики належать також слова, витворені українською мовою від спільних з іншими мовами коренів. Наприклад: водій, робітник, скрипаль, осторонь, життю, бігцем, обмаль, удосвіта. У процесі історичного розвитку словниковий склад кожної мови зазнає різних змін. Так, деякі слова перестають бути загальновживаними, звужують сферу свого поширення і поступово виходять з ужитку. Крім того, лексика постійно поповнюється новими словами, зокрема й іншомовного походження, які стають загальнонародним надбанням. Однак при цьому основна маса слів залишається без змін. Наявність такого ядра лексики забезпечує поколінням можливість спілкуватися.
За ступенем уживаності лексика поділяється на активну і пасивну.
До застарілої лексики належать історизми й архаїзми. Перші виходять з активного вжитку, тому що певні поняття перестають бути актуальними в житті певного суспільства, а другі - тому що окремі назви замінюються іншими. Наприклад: князь, кошовий, бунчук - історизми; гудець (співець-пророк), словеса (слова) - архаїзми. Історизми не мають синонімів у сучасній мові.
Неологізми поділяються на загальномовні й авторські. Виникнення загальномовних неологізмів спричинене потребою давати назви новим предметам, явищам, поняттям, які постають унаслідок розвитку науки і техніки, культури, соціальних і політичних змін у суспільстві. Наприклад: нейрокібернетика (розділ науки), блог (веб-сайт), пентхаус (квартира на даху), цифрове телебачення, потяг (поїзд), мапа (карта), світлина (фотокартка), летовище (аеропорт).
Авторські неологізми вживаються переважно в окремих художніх і публіцистичних текстах і не перетворюються на загальновживані слова. Митці створюють новотвори з метою увиразнити певне явище чи поняття, надати тексту урочистого, піднесеного звучання, викликати в читачів образно-естетичні асоціації. Наприклад: Садами бродить брунькоцвіт, а в небі злотозор (П. Тичина).
У словниковому складі української літературної мови особливе місце посідає спеціальна лексика - терміни і професійні слова. Терміни (лат. terminus - межа, кордон) - це слова, що вживаються для точного визначення певного поняття якої-небудь галузі науки, техніки, мистецтва тощо. Наприклад: аорта, водень, прямий кут, земноводні, теплообмін, стартовий гол.
Професійними (лат. professio - заняття, фах) називаються такі слова та словосполучення, які властиві мовленню певної професійної групи людей. Де в основному назви знарядь виробництва, трудових процесів, спеціальні професійні вислови тощо. Існує професійна лексика моряків, шахтарів, бухгалтерів, юристів, музикантів тощо. Наприклад: 1) з мовлення аграріїв: боронування, обмолот, косовиця; 2) з мовлення спортивних тренерів: комплексні вправи, змагання, тренувальний процес.
Терміни пояснюють у термінологічних словниках, а найбільш уживані з них - і в тлумачних словниках, де їх супроводжують позначками спец, (спеціальне слово), тех. (техніка), хім. (хімія), фізк. (фізкультура) тощо. Наприклад: Енергія, ї, ж. спец. Одна з основних властивостей матерії, загальна міра всіх форм її руху. Без свого галузевого словника не може обійтися жодна наука.
Приложение В
Раздаточный материал. Исследование-сопоставление
Іншомовні слова
Власне українські слова
1 авторитет
1 доброчинець
2 аргумент
2 дослід, спроба
3 асортимент
3 справа, діяльність
4 баланс
4 рівновага
5 бізнес
5 особливість
6 дефект
6 відшкодування, оплата
7 домінувати
7 ознака, риса, прояв, знак
8 експеримент
8 відтворювати
9 ексклюзивний
9 вибір, набір
10 екстраординарність
10 тотожній, рівнозначний
11 ідентичний
11 угода
12 компенсація
12 виключний
13 конвенція
13 повага, пошана, вага
14 координувати
14 переважати
15 лаконічний
15 погоджувати
16 пріоритет
16 стислий, короткий
17 пролонгація
17 вада, недолік, хиба пошкодження, брак
18 репродукувати
18 першість, переважне право
19 симптом
19 продовження (подовження)
20 спонсор
20 підстава, обґрунтування, довід
Раздаточный материал. Редактирование предложений
1.Студенти вимагали пролонгації хімічних дослідів .
2. Екстраординарність цього досліду в тому, що виконати його може навіть початківець.
3.Один із пунктів хімічної конвенції -носити спеціальний одяг.
4.Я спробую репродукувати зміст лекції про спирти.
5. Викладач познайомив нас з широким вибором та асортиментом хімічних реагентів .
6.Кожний дослід - ексклюзивний .
7. Усі симптоми та ознаки отруєння парами бензолу у дівчини очевидні.
8.Серед багатьох видів хімії домінує органічна хімія .
9. Фірма прагне завоювати пріоритет на ринку хімічної продукцїї.
10.Спонсори, доброчинці та небайдужі громадяни підтримали наш проект.
Приложение Г
Раздаточный матеріал. Маркировочная таблица
«(»
уже знав
«+»
нове
«–»
думав інакше
«?»
Є питання
«(»
уже знав
«+»
нове
«–»
думав інакше
«?»
Є питання
«(»
уже знав
«+»
нове
«–»
думав інакше
«?»
Є питання
«(»
уже знав
«+»
нове
«–»
думав інакше
«?»
Є питання
«(»
уже знав
«+»
нове
«–»
думав інакше
«?»
Є питання
Приложение Д
Раздаточный материал. Карточка самооценивания
Підрахування балів
Кіл-ть балів
Оцінка
12-10
5
9-7
4
6-4
3
Приложение Е
Выступления студентов
(Слайд 1) Архаїзми в повісті І.С. Нечуя-Левицького «Кайдашева сім'я»
(Слайд 2) Аналiз повiстi І.С. Нечуя-Левицького «Кайдашева сiм`я» показав, що письменник вiдповiдно до творчого задуму вводить у тканину тексту застарiлi слова, якi до цього об`єднанi в такi схематичнi групи:
(Слайд 3) Лексика на позначення людей за ознакою спорiдностi i свояцтва: Батько, брат, чоловiки, дiти , онуки, свекруха, сестра, невiстка, муж, жона, отець.
«Мотря вискочила з дубцем і побила дітям спини. На Лавріновому дворі піднявся ґвалт. Через тин лаялись вже не жінки, а чоловіки».
(Слайд4) Назви людей за належнiстю до соцiального прошарку. Служницi, челядь, паничi, вельможа.
(Слайд 5) Назви жител, господарських будiвль та iнших споруд.
Хата , будiвля , покої.
«Хата виявилась дуже невисокою, з темними віконцями, увігнутою і підпертою стовпом стелею. Кайдашиха, не церемонячись, сіла на покуті.»
(Слайд 6) Назви осiб за родом дiяльностi i ремесел.
Вiвчар, тесляр, музика, ключик.
(Слайд7) Лексеми що передають характер фiзичної мисленнєвої, мовленнєвої чи психоемоцiйної дiяльностi людини та емоцiйної дiяльностi та її стан
Глаголити, одвiт, торжествувати, тяж, сотворити, ректи.
(Слайд 8) Назви предметiв побутового вжитку
Чаша, скриня.
(Слайд 9) Назви одягу.
Сорочка, горсет, червоні чоботи, біла хусточка, спiдниця.
«....одяглась в зелений з червоними квіточками горсет, взулась в червоні чоботи, наділа добре намисто, взяла в руки білу хусточку ...»
(Слайд 10) Назви частин i органiв людського тiла
Волосся, очi, брови, рот, серце, спина, ноги, правиця, дрань, уста(вуста), перст.
«Лаврінове молоде довгасте лице було рум'яне. Веселі сині, як небо, очі світились привітно й ласкаво. Тонкі брови, русяві дрібні кучері на голові, тонкий ніс, рум'яні губи все подихало молодою парубочою красою. Він був схожий з виду на матір».
(Слайд 11) Лексеми за позначенням темпоральних понять
Днесь, всує.
(Слайд 12) Слова що передають характер певних вiдносин
Олжа (лож), вражда, мста, власть.
(Слайд 13) Названi застарiлi слова потрапляючи в повiсть, виступають засобом створення певного колориту, сприяють правдивому вiдношенню того чи того зображуваного перiоду, передають настрiй автора i його ставлення до висловлюваного чи описуваного.
Поповнення хімічних термінів та професіоналізмів.
Термінологія є головним джерелом поповнення лексичного складу високорозвинених сучасних мов. Саме термінологія як частина природної людської мови є найуніверсальнішим засобом зберігання, передавання, оброблення інформації. Обсяги ж інформації зростають шаленими темпами: за даними науковців, зараз її обсяги подвоюються через кожні п'ять-сім років, що спричиняє так званий "термінологічний вибух" - появу великої кількості нових термін
Термінологічна лексика української мови сформувалася і продовжує поповнюватися такими шляхами:
Приклади хiмiшчних термiнiв:
Екстракція- вибіркове розчинення окремих компонентів суміші речовин в тому чи іншому розчинникові.
Синтаксичний спосіб термінотворення є одним із продуктивних засобів поповнення термінологічної лексики. Цей спосіб полягає в перетворенні звичайних вільних словосполучень в складні еквіваленти слів. Словосполучення служить засобом номінації, позначаючи предмет, явище, процес, якість, названі стрижневим компонентом і уточнюються, конкретизуючись залежним компонентом
Приклади: газ сухий горючий
Приклад запозичення
Титр розчину (від фр. Titre - якість, характеристика) - спосіб вираження концентрації, застосовуваний, в основному, в аналітичній хімії.
Реакції нуклеофільного заміщення (англ. nucleophilic substitution reaction) реакції заміщення, у яких атаку здійснює нуклеофил реагент, який несе неподеленную електронну пару
Приклади калькування:
лат. aqua regia – рус. царьска горілка – нем. Konigwasser;
греч. argentum vivum («живе срібло») – нем. Quecksilber;
греч. hydrogen («породжуючий воду») – рус. водень – нем. Wasserstoff;
греч. oxygenium – рус. кисень – нем. Sauerstoff.
Професіоналізми використовують також літератори з метою створення професійного колориту, відтворення життєдіяльності певного професійного середовища у своїх творах. Професіоналами деталізують мовний словник, розширюють його там, де є на це потреба.
Професіоналізми складають такі основні групи:
Слова загальнонародної мови, вжиті у специфічному значенні (мурашина кислота );
Давні професіоналізми(парафіни);
Усічення основ (органічна хімія-Органiка );
Скорочення слів, словосполучень неорганічна хімія –неорганіка)
Часом професіоналізми відрізняються від термінологічних та загальномовних варіантів наголосом.
13PAGE \* MERGEFORMAT142715
Картка самооцінювання
ПІ студента___________________________
№ зп
Предмет оцінювання
Кількість балів
Самооці-
нювання
1
Вибірковий диктант
20 слів – 2 бали, 1вірне слово – 0,1 бал
2
2
Дослідження – співставлення
20 слів – 2 бали, 1вірне слово – 0,1 бал
2
3
Редагування речень
10 слів – 2 бали, 1вірне слово – 0,2 бали
2
5
Відеозагадки
1 загадка – 1 бал
1
7
Творча робота. Твір-мініатюра.
4 бали – 0/0/1 офогрфічна помилка
3бали – 2/2; 1/3; 4/3 орфографічна, пунктуаційна
2 бали – 3/5; 7/6 орфографічна,пунктуаційна
4
8
Робота зі словником
4 терміни – 1 бал, 2 терміни -0,5 бали, 1 термін – 0,25
1
Picture 10Схема 1Заголовок 415