Методические указания к выполнении практической работы по информатике 1 курс на тему Работа в программах-переводчиках
министерство общего и профессионального образования
ростовской области
государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение
среднего профессионального образования Ростовской области
«Волгодонский техникум металлообработки и машиностроения»
Методические рекомендации к выполнению практической работы
по дисциплине ОУД.07 Информатика
по теме: «Работа в программах-переводчиках»
для студентов специальностей среднего профессионального образования гуманитарного профиля.
2016
Рассмотрена и одобрена на заседании методической цикловой комиссии дисциплин
общеобразовательного цикла
Протокол № ____ от ________
Председатель
___________ Н.А. СивковаУтверждаю
Зам.директора по УПР
___________ О.А. Сердюкова«___» ____________ 2016 г.
Составлено в соответствии с рабочей программой учебной дисциплины ОУД.07 Информатика для специальностей среднего профессионального образования гуманитарного профиля.
Организация-разработчик: ГБПОУ СПО РО ВТММ
Разработчик:
Петрова Л.В.,
преподаватель высшей квалификационной категории
Пояснительная записка
В разделе 1 «Информационная деятельность человека» рабочей программы по дисциплине ОУД.07. Информатика для специальностей среднего профессионального образования гуманитарного профиля изучается тема «Информационные ресурсы общества». Студенты выполняют ряд практических заданий по освоению навыков эффективного поиска информации по специальности, знакомятся с электронными каталогами библиотек, музеев, СМИ. Одной из практических работ по теме предусмотрена работа с переводчиком Google в режиме on-line.
В методической разработке приведены задания для освоения навыков работы в переводчике Google. Кроме непосредственного перевода текста с английского языка на русский, заданием предусмотрено редактирование текста с использованием норм русского языка и правил литературного перевода. Обществоведческий характер второго текста дает возможность развивать метапредметные компетенции студентов.
При выполнении третьего задания студенты совершенствуют навыки оформления документов в текстовом редакторе MS Word: создают структуру документа, выбирают параметры форматирования символов и абзацев, параметры страницы, создают титульный лист реферата.Практическое задание выполняется студентами индивидуально, используются приемы самопроверки и взаимопроверки выполненной работы.
В ходе урока преподаватель выполняет функции наставника-консультанта. Наиболее интересные переводы озвучиваются при подведении итогов урока.
Методическая разработка может быть использована при проведении практического занятия по информатике, а также для самоподготовки студентов.
Практическая работа
Работа в программе-переводчике Google
Задание 1. Скачайте электронный вариант листа с заданием с сервера локальной сети. С помощью on-line переводчика Google переведите 5 фрагментов текста с английского языка на русский. Русский перевод каждого фрагмента разместите в таблицу 1.
Задание 2. Прочитайте и проанализируйте два варианта перевода текста. Сравните их. Выберите из перевода Google термины и обороты, которые не используются в русском языке, а так же обороты, которые искажают суть высказывания. По результатам анализа заполните таблицу 2.
Задание 3. Выполните перевод фрагмента английского текста The Russian Federation. Сохраните переведенный текст в отдельном файле в виде реферата. Каждый раздел текста разместите на отдельной странице. Отредактируйте текст с использованием норм русского языка и правил литературного перевода. Создайте титульный лист. Выполните форматирование текста в соответствии с требованиями оформления рефератов.
Таблица 1.
Is it possible to change our fingerprints? (Возможно ли изменить отпечатки пальцев?)
Фрагменты английского текста для перевода Переводчик Google Литературный перевод
Since fingerprints exist exclusively on the topmost layer of our skin, there are many ways in which they can be altered, although the effect is usually temporary. Поскольку рисунок отпечатка – специфическая черта самого верхнего слоя кожи, то существует множество способов изменить его. Однако полученный эффект обычно оказывается временным
Any repetitive abrasion to the skin can wear down the ridges, which is why veteran bricklayers can sometimes lose their fingerprints. Любое повторяющееся трение кожи может привести к стиранию неровностей на кончиках пальцев, вот почему иногда у каменщиков со стажем отпечатки пальцев пропадают.
Exposure to acids and bases, like agricultural lime, can also ‘erase’ fingerprints, at least until the epidermis grows back over 30 days. Воздействие кислот и химических составов типа сельскохозяйственной извести также может стать причиной “затирания” отпечатков пальцев, по крайней мере до тех пор, пока не нарастёт эпидермис. А это может занять до 30 дней.
In extreme cases, criminals have intentionally burned or otherwise scarred their hands in an attempt to disguise their fingerprints Бывали случаи, когда преступники шли на крайние меры и , пытаясь сокрыть отпечатки пальцев, намеренно обжигали или ранили руки.
However, the only permanent way to change your full set of fingerprints would be to undergo a double hand transplant, which although medically possible, does seem a little excessive. Однако единственный способ навсегда изменить отпечатки пальцев – перенести операцию по трансплантации обеих рук. С точки зрения медицины это возможно, но не кажется ли это чрезмерным?
Таблица 2
Термины и обороты в переводе Google,
не используемые в русском языке Обороты в переводе Google,
которые искажают суть высказывания
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
The Russian Federation.Geography and climate.The Russian Federation is the largest country in the world in terms of area. Its territory occupies the eastern and northern parts of Europe and the northern part of Asia, stretching for 2,500-4,000km from north to south, and for 9,000km from west to east, thus accounting for one-eighth of the Earth’s land surface. The geographical position of the Russian Federation is favourable. It borders on a large number of countries and, on the east, has frontiers with the USA and Japan. The climate is predominantly continental; the exception is the southern part of the Far East region, which has a typically monsoon climate, and the Black Sea coast of the Caucasus where the climate is subtropical. The extreme north of the country and most of the islands in the Arctic Ocean have an arctic climate.
The temperatures vary widely in winter and summer. There is considerable precipitation in the western part of the Russian plain. Rainfall is also plentiful in mountainous regions, as well as in the southern part of the Far East and the south-east of the Kamchatka Peninsula. Severe frosts and insufficient snow cover in Siberia and the Far East contribute to the formation of permafrost.
Population.The population of the Russian Federation at the beginning of 1997 was 147.5 million. The average population density is 8.6 people per sq. km and the population is very unevenly distributed, it is lowest in the Far East (0.2) and highest in the Central Economic Region (61.9). Almost three-quarters of the population is concentrated in urban areas. The largest city is Moscow, the capital, with 8.4 million inhabitants. Demographically, the 1990s have been notable for a decline in the population. However, it is partly compensated for by the still significant influx of Russian-speaking migrants from the CIS countries.
Political system and administrative structure.The Russian Federation is a federation state with a republican form of government. In accordance with the1993 Constitution, power is exercised on the basis of subdivision into legislative, executive, and judicial branches.
Legislative power is vested in the bicameral Federal Assembly. Its upper chamber, the Council of Federation, contains 178 seats filled ex officio by the top executive and legislative officials in each of 89 Federation units.
The lower chamber, the State Duma, consists of 450 members elected for a four-year term. The President, with the approval of the State Duma, appoints a cabinet chaired by the Prime Minister.
Используемые источники:
Цветкова М.С., Великович Л.С. Информатика и ИКТ6 учебник, М.: Академия,2011
Переводчик Google. Форма доступа https://translate.google.ru
Английский язык для начинающих. Форма доступа http://englishtexts.ru/fingerprints