Статья Формирование коммуникативно-речевых навыков у детей с билингвизмом


В центре внимания современного образования находится конкурентоспособная личность, которая воспитывается и развивается в поликультурном пространстве. Резкий подъем национального самосознания, стремления к этнической и этнокультурной самоидентификации обуславливает огромный интерес народов не только к своей культуре, но и к культуре народов ближайшего национального окружения. В таких условиях проблема формирования двуязычия (билингвизма) приобретает актуальность. Билингвизм – это, как определяется в различных словарях, знание двух языков. Для логопедии билингвизм интересен тем, что он нередко становится причиной возникновения специфического рода речевых ошибок, обусловленных как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого развития доминирующего языка, а нередко обоих языков. Фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной, а, следовательно, и учебной деятельности. Проблемам билингвизма посвящено большое количество работ. В литературе имеется много определений и классификаций двуязычия, которые отражают представления учёных разных специальностей.
По данным ряда исследователей в современном мире детский билингвизм охватывает почти половину детей на планете, и эта тенденция будет расти и дальше (L. Bloomfield 1969; Y. Weinreich 1999; М.Т. Барнникова 1969; А.С. Маркосян 2004 и др.) В реальный условиях общения для детей-билингвов характерно стихийное речевое развитие при усвоении двух языков. Вместе с тем, есть и другие случаи, когда дети из семей с единой коммуникативной средой начинают посещать детский сад или поступают в школу с неродным языком обучения. Степень развития речи неизбежно сказывается на самоощущении ребенка-билингва, когда умение высказать свои мысли и понимать речь окружающих на двух языках влияет на его место и роль в обществе (круг друзей, возможность стать лидером в группе сверстников, оценки в школе и т.д.). Учеба на недостаточно усвоенном языке порождает у детей дополнительную напряженность. Вслушивание в язык требует усиленной концентрации, утомляет, ребенок вынужден больше тратить на восприятие языковых форм, а не содержания. Детям необходима не только лингвистическая и специальная, но и коммуникативная компетентность – правильные высказывания должны быть сформулированы на языке не только понятном, но и отвечающим социальным нормам. Ребенок вынужден одновременно осваивать язык и воспринимать информацию. Это нередко приводит к стрессу, снижению самооценки, недовольству собой и отчуждению. Многое зависит от индивидуальных особенностей ученика – от наследственности, от воспитания в семье и, обязательно, от уровня развития родного языка. Двуязычие при известных условиях может стать фактором, затрудняющим как развитие родного языка ребенка, так и общее его интеллектуальное развитие. Но не менее убедительные фактические данные говорят в то же время и о том, что двуязычие может и не иметь таких вредных последствий и может, как это показали и глубокие наблюдения над отдельными детьми и более сложные массовые исследования, быть фактором, благоприятствующим как развитию родного языка ребенка, так и его общему интеллектуальному росту. Направляющая роль педагогического воспитания нигде не приобретает такого решающего значения для всей судьбы детской речи и детского интеллектуального развития, как в случаях двуязычия или многоязычия детского населения.
К формированию коммуникативно-речевых навыков детей с билингвизмом, следует подходить с природосообразных позиций. В образовательном процессе необходимо создавать условия для полисенсорного восприятия и биосоциальных коммуникаций, учитывать онтогенетические закономерности становления речи, проводить обучающие игры в структуре семантического поля, подавать учебный материал в соответствии с пережитым опытом.
В работе с детьми-билингвами имеющими нарушения речи положительно показала себя биоадекватная методика. Биоадекватная методика была описана в 90-ые годы XX века, в основе ее лежат энергосберегающие технологии. Эти технологии ориентированы на развитие целостного мышления детей, на формирование умения мыслить образами, то есть естественным природным способом. Во время работы с технологией подключаются все каналы восприятия информации: зрительный, слуховой, осязательный. По форме данная методика – релаксационно-активная. Этапы релаксации ( накопление информации, работа правого творческого полушария) чередуется с этапами активности (тренировка левого полушария: логика, анализ, синтез информации). Она относится к одной из моделей инноваций. Активизация творческой, рациональной и эмоциональной, образной сферы детей является ее отличительной особенностью. При ее использовании подключаются разные каналы восприятия информации, чтоделает процесс обучения результативным. Поэтому в работе с детьми-билингвами полезно включать в логопедические занятия элементы биоадекватных технологий . Необходимо обращаться к личностному опыту самого ребенка, соединять новую информацию с запоминающимся образом, включающим в себя цвет, звук, запах, вкус, тактильные чувства. Благодаря использованию биоадекватных возрасту, структуре дефекта технологий у ребенка развивается продуктивная речевая деятельность. На логопедических занятиях с детьми-билингвами могут применяться такие технологии как пескография, арттерапия: музыкотерапия, изотерапия, кинезиотерапия, мнемотехника, ароматерапия, хромотерапия , опора на кинестетические и кинетические ощущения, рифмованные тексты с включением лексического материала на двух языках. Все эти приемы позволяют снять психологическое напряжение перед изучением нового языка, и являются вспомогательным средством для расширения пассивного словарного запаса, поиска новых слов для облегчения речевой коммуникации. За счет повышенного эмоционального тонуса осуществляется более быстрый перевод изучаемого материала в долговременную память. Эти методы принадлежат к числу эффективных средств коррекции и помогают достижению максимально возможных успехов в преодолении речевых трудностей у детей.