Статья на тему Деловая переписка как способ профессиональной коммуникации

ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА КАК СПОСОБ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ
КОММУНИКАЦИИ

По мере развития российского общества становится все более понятным, что деловая документация во всех ее разновидностях не изолирована некой специальной областью обращения, а является составным элементом коммуникации всего общества. Актуальность документационных процессов, изменение их содержания вслед за социально-экономическими преобразованиями, обусловили интерес к документам официально-делового общения.
Деловая переписка-основа делового общения. Радикальные социально-административные и экономико-правовые изменения в российском обществе обусловили рост социально-коммуникативной роли деловой переписки как специального коммуникативного инструмент.
Деловая переписка, независимо от ее предназначения и уровня, должна отвечать следующим пяти требованиям: 1. Ясность (clearness); 2. Краткость (лаконичность) (conciseness); 3. Завершенность (полнота) (completeness); 4. Любезность (учтивость) (courtesy); 5. Грамотность (языка) (correctness).
Деловое письмо-это документ, который используют для передачи информации и связи между двумя корреспондентами, которыми могут быть как и юридические, так и физические лица. Оно предполагает обратную связь (reverse) между адресатом и адресантом, т. к. ни один акт общения не может существовать без обратной связи.
Деловое письмо является жанром официально-делового стиля и, соответственно, ему присущи те же признаки: 1) использование традиционных средств выражения; 2) использование специфических терминов и фразеологизмов; 3) наличие сокращений и аббревиатур; 4) использование слов в основных предметно-логических значениях; 5) использование эмоционально-окрашенной лексики в форме обращения, просьбы, отказа, заключения.
Примерная структура письма может выглядеть следующим образом:
Адрес отправителя (sender’s address);
Дата (date);
Адрес получателя (inside address);
Обращение (salutation);
Вступление (opening sentence);
Основной текст (body of the letter);
Заключение (closing sentence);
Заключительная вежливая фраза (complimentary close) ;
Подпись отправителя (signature);
Приложение ( enclosure).
Грамматические анализ показал, что во всех письмах делового общения содержится время Present Simple, а также обязательно наличие модальных глаголов. Среди остальных особенностей наиболее частыми являются: употребление времен Present Perfect Tense, Past Simple Tense, Future Simple Tense; сложноподчиненных предложений с придаточными условия и определения; инфинитивных конструкций. В предложениях недопустимы сокращения форм глаголов. Все предложения писем деловой корреспонденции являются полными, двусоставными и строго соответствуют правилам грамматики английского языка.


15