Презентация результатов исследовательской деятельности на тему Сходство английского и русского языков
Сходство английского и русского языков
Введение.
Язык возник одновременно с возникновением общественных отношений в процессе совместной трудовой деятельности первобытных людей, и с момента своего появления развитие языка было непрерывно связанно с развитием общества.
Язык постоянно изменяется под воздействием социальных и политических явлений, технического прогресса. При этом идет процесс постоянного обогащения языка новыми словами, некоторые слова в свою очередь выходят из активного употребления (становясь архаизмами). Благодаря этим влияниям и формируется современный язык общения.
Для более глубокого понимания языка требуется знать его историю, процессы которые сформировали его словарный состав.
Многие ученые изучали историю возникновения различных языков, их сходства и различия, в том числе английского и русского.
Мы привыкли, что английский язык доминирует сегодня в мире – на нём говорят в Великобритании, Северной Америке, Австралии, Индии, Пакистане и многих других странах. Английский является государственным языком у более, чем 2 млрд. человек или почти 35 % населения земного шара. Всего лишь следствие успешной внешней политики Англии позднего средневековья и нового времени. Для остальных английский - первый или второй иностранный язык. Никто уже и не задумывается о его происхождении.
Но откуда взялся этот язык, как появился и сформировался? Кроме, как из Англии?
По данным проведённого лингво-исторического анализа, основанного на сравнении русского и европейских языков в историческом контексте предками англичан можно считать не только итальянцев (Римлян), немцев (Саксов и Англов) и скандинавов (Викингов), но и россиян.
А что мы собственно знаем о происхождении русского языка? Русский язык относится к крупнейшим языкам мира: по числу говорящих на нем он занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского. Русский язык - один из официальных и рабочих языков ООН. Число говорящих на русском языке около 180 млн. чел. Это практически столько же сколько и на английском (На английском языке говорят и пользуются в государственном делопроизводстве, литературе и науке около 200 млн. чел.).
Современный русский язык является продолжением древнерусского (восточнославянского) языка. На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в IX в. древнерусскую народность в пределах Киевского государства.
Этот язык обладал большим сходством с языками других славянских народов, но уже отличался некоторыми фонетическими и лексическими особенностями.
Исходя из этого, целью нашего исследования является изучить происхождение английского и русского языков и выявить их сходство и различия между ними.
Задачи:
Познакомиться с возникновением английского языка, проследить его развитие в разные периоды.
Изучить происхождение русского языка и его развитие.
Определить сходства между английским и русским языками.
Глава 1.
Часть 1.
История и развитие английского языка.
Мы привыкли, что английский язык доминирует сегодня в мире – на нём говорят в Великобритании, Северной Америке, Австралии, Индии, Пакистане и многих других странах. Английский является государственным языком у более, чем 2 млрд. человек или почти 35 % населения земного шара. Всего лишь следствие успешной внешней политики Англии позднего средневековья и нового времени. Для остальных английский - первый или второй иностранный язык. Никто уже и не задумывается о его происхождении.
История английского языка неотрывно связана с историей Англии. Когда римляне покинули Британские острова в 410 г., вместе с ними ушел и латинский язык. Истинные обитатели острова (бритты) продолжали использовать кельтские языки. В 449 году германские племена англов, саксов и ютов начали первые набеги на острова. Они говорили на диалектах, развившихся на основе нижнегерманского языка. Бритты, как и завоеватели, говорили на индоевропейских языках, но язык бриттов принадлежал скорее к кельтской, чем к германской ветви. Язык завоевателей, в который добавилась лишь горстка кельтских слов, теперь называют англо-саксонским. Из языка покорённого англосаксами кельтского населения Британии сохранились главным образом географические названия.
Набеги скандинавов (конец VIII в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 г. датскому королю, обусловили создание скандинавских поселений в стране. Взаимодействие близкородственных языков - английского и скандинавских - сказалось в наличии в современном английском языке значительного количества слов скандинавского происхождения, а также некоторых фонетических особенностей, характеризующих диалекты северной Англии. Почти через три столетия после англосаксонского вторжения по островам прокатилась очередная волна "гостей". Эти люди говорили на северогерманском языке, и прибывали из Норвегии, Швеции и Дании. Их язык отличался от языка англосаксов приблизительно также, как итальянский отличается от испанского.
Несмотря на расхождения в произношении и окончаниях, в обоих языках все еще можно было найти общие корни, что делало общение викингов и англосаксов вполне сносным. Вторжение викингов было относительно мирным, и после первых сражений племена стали мирно сосуществовать на территории Англии. Языки смешались, образовывая смешанный язык, в котором отсутствовало большинство окончаний, которые продолжают присутствовать в большинстве континентальных языков. Этот смешанный язык постепенно стал общепризнанным и преобразовался в то, что мы теперь называем староанглийским языком. В 1066 году норманны захватили Англию. Они, как и викинги, происходили из Скандинавии, но, по непонятным причинам, осели в северной Франции и стали разговаривать на одном из диалектов французского языка. Вторжение норманнов поставило французский язык на уровень государственного, языка господствующего меньшинства. Все официальные документы писались на французском языке, и казалось, что он станет общепризнанным языком страны. Но упрямые англосаксы не хотели учить французский, и подавляющее большинство жителей продолжали говорить на староанглийском языке. Английский язык не был ограничен в развитии письменностью, поэтому он менялся и упрощался очень быстро на протяжении веков завоевания Англии норманнами. Еще несколько окончаний, выживших после вторжения викингов, были вытеснены стандартным порядком слов и усилившимся значением функциональных слов. Одновременно он впитал в себя огромное количество французских слов, которые в основном считались более вежливыми и деликатными вариантами простонародных англосаксонских аналогов. Поэтому у нас теперь есть англосаксонские swine, sheep и belly и французские pork, mutton и stomach. Таким его и застал английский поэт Джеффри Чосер, который написал знаменитые "Кентерберийские рассказы", классический и практически единственный пример средневекового английского. В шестом веке миссионеры принесли христианство в Англию. Латинские слова, заимствованные у священников, попадали сразу в разговорный язык. Многие из них изменились так, что в них нелегко узнать латинские прототипы. Примерами могут послужить street, wine, bishop, priest и church. После норманнского вторжения заимствование из латыни стало набирать обороты. Латынь была языком всех образованных людей в Европе. В церковных и независимых школах учили латинский и греческий языки. Ученые часто не могли найти подходящее английское слово для выражения своих мыслей, поэтому они часто использовали латинские слова в англоязычных работах. Таким образом в английский язык попало много латинских и греческих слов, но это было скорее добровольное заимствование, чем результат давления внешних захватчиков.
Общепринятая, традиционная периодизация разделяет историю английского языка на 3 периода:
Древнеанглийский язык (Old English),
Среднеанглийский (Middle English),
Современный Английский. (Modern English).
Древнеанглийский язык
А) Кельтский период.
История Английского языка начинается с вторжения Германских племен на Британские острова в V в. н.э. Он происходил от Англо-Фризских диалектов, принадлежащий Западногерманской ветви языков.
Слова, принадлежащие к общей индоевропейской группе, составляют наиболее древнюю часть древнеанглийского словаря. Среди этих слов названия явлений, растений и животных, названия частей тела, глаголы обозначающие действия человека, большая часть числительных: mona, beard, brodor, modor, sunu, don, beon, ic, min, pet, twa (В современном Английском moon, beard, brother, mother, son, do, be, I, my, that, two).
Вторая группа составляет Специфические Древнеанглийские слова, к ней относятся слова, которые не могут быть найдены ни в одном другом германском или негерманском языке. Этих слов очень мало, если оставить в этой группе только слова, корни которых не встречаются нигде кроме Английского языка. К ним относятся древнеанглийские: clipian (call), brid (bird) и некоторые другие.
Б) Завоевание Британии Римом. В результате завоевания Римская цивилизация распространилась по Британии, что привело к большому количеству заимствований из Латыни в Английском языке.
Иностранные элементы в Древнеанглийском языке.
Все заимствования, пришедшие в древнеанглийский язык можно разделить на 2 источника: Кельтский и Латинский.
1) Заимствования из Кельтского.
Эти заимствования малочисленны, поскольку культурная связь между германскими поселенцами и кельтами в Британии по-видимому практически отсутствовала. Большинство Кельтских слов можно обнаружить лишь в именах собственных, таких, например, как Themes, Avon, Dover, York, Kent и возможно, London (кельтское dun обозначает холм).
Заимствования из Латинского полученные после Восточногерманского нашествия.
В основном они относятся к военному делу, торговли, сельскому и домашнему хозяйству и строительству:
слова, относящиеся к торговле: to trade, deal, trader, pound;
названия товаров, продукты сельского хозяйства: wine, butter, cheese, pepper, beet.
слова, относящиеся к строительству: chalk, tile, copper.
слова, относящиеся к домашнему хозяйству: kettle, dish, cup, pillow.
слова, относящиеся к военному делу: mile, wall, street.
Римские города всегда были хорошо укреплены, поэтому носили название castra, что обозначает военный лагерь, сегодняшние города с названиями оканчивающимися на chester’, cester’ или caster’ когда-то были римскими укреплениями.
Британия была оккупирована Римской Империи около 400 лет. Несмотря на то что, Римляне ушли из Британии до переселения Тевтонов, латинские слова могли перейти к ним через романизированных кельтов. Латинские заимствования этого периода можно разделить на две группы:
Новая религия принесла большое количество различных понятий, которым требовалось дать названия: anthem (гимн) , hymn (гимн), bishop (епископ), monk (монах), candle (свеча), devil (дьявол), angel (ангел), idol (идол), martyr (мученник), temple (храм) и другие.
После повсеместного введения христианства по всей стране были основаны монастыри, у которых обычно были свои школы, преподавание в которых велось на Латинском языке. Латинские заимствования, связанные с образованием: school, scholar, grammar и т.д.
Прочие заимствования из Латинского языка принадлежат различным семантическим сферам: 1) названия растений и деревьев: lily, plant, pine. 2) названия заболеваний и лекарственных препаратов: cancer, fever, paralysis, plaster. 3) названия животных: camel, elephant, tiger. 4) названия одежды и предметов домашнего хозяйства – cap, mat, sock. 5) названия блюд и продуктов питания: beet, oyster, radish. 6) прочие слова: crisp, fan, place, spend, turn. Влияние Латинского языка на словарный запас Древнеанглийского не ограничивалось только заимствованием слов - были и другие аспекты влияния, к ним в частности относятся так называемое калькирование – слова и фразы, полученные как шаблон с латинских слов при помощи буквального перевода:Monandie (Monday, понедельник) день луны’ с Латинского Lunae Dies.Odspell (gospel, Евангелие) благие вести’ c Латинского euangelium.
Среднеанглийский язык.
Скандинавское влияние на Английский язык.
Следы присутствия Скандинавов отмечены в названиях населенных пунктов в северных и восточных районах, которые раньше находились под их контролем. Больше всего распространенны названия со скандинавским thorp’ или by’ (деревня) и toft’ (земельный участок). На пример Woodthorp, Grimsby, Brimtoft.
Влияние Французского на Английский язык.
Французские заимствования в Английском языке можно различить по аффиксам:У существительных. Суффикс –ance: endurance, hindrance и так далее.
Суффикс –ence: consequence, patience и так далее.
Суффикс –ment: appointment, development и так далее.
Суффикс –age: courage, marriage, village и так далее.
Суффикс –ess: actress, adventuress.
У глаголов.
Префикс (en-): enable, enact, enslave и так далее.
Суффикс (-ous): curious, dangerous и так далее.
Современный Английский язык.
XX век стал веком интеграции и взаимного культурного обмена в общемировом масштабе. Развитие капиталистических отношений в Европе привело в конечном итоге к эпохе НТР, технический прогресс принес в мир множество новых изобретений, изменился быт людей – социальная сфера. Все это вызвало появление новых понятий, названия которых стали интернациональными, многие из этих названий имеют латинское или греческое происхождение.
Слова, относящиеся к научным дисциплинам: philosophy, mathematics, physics, chemistry, biology, medicine, linguistics, lexicology, psychology, sociology.Слова, относящиеся к спорту: football, volleyball, baseball, hockey, cricket, rugby, tennis, golf.
Политика: Politics, policy, revolution, progress, democracy, communism, anti-militarism, socialism, anarchism, nazism, nationalism.
Научные изобретения: atomic, antibiotic, radio, television, automobile, submarine, motorcycle, telephone, gramophone, compact disk, sputnik (заимствование из русского).
Названия экзотических плодов импортируемых продуктов: coffee, cocao, chocolate, banana, mango, avocado, grapefruit и так далее.
Указанные выше примеры наглядно иллюстрируют способность живого языка совершенствоваться и изменяться под влиянием исторической, социальной среды. Язык как динамическая система постоянно изменяется, отражая в своем словарном составе важнейшие события в истории общества.
Часть 2.
Возникновение и развитие русского языка.
История происхождения русского языка уходит в глубокую древность. Примерно во 2-1-м тыс. до н. э. из группы родственных диалектов индоевропейской семьи языков выделяется протославянский язык.
Русский язык относится к крупнейшим языкам мира: по числу говорящих на нем он занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского. Все славянские языки обнаруживают между собой большое сходство, но ближе всего к русскому языку белорусский и украинский. Втроем эти языки образуют восточнославянскую подгруппу, которая входит в славянскую группу индоевропейской семьи. Среди славянских языков русский самый распространенный.
Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, 2) заимствование слов из других языков.
Исконная лексика русского языка. По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр. genesis - происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.
Славянские ветви вырастают из мощного ствола индоевропейской языковой семьи. В эту семью также входят индийская (или индоарийская), иранская греческая, италийская, романская, кельтская, германская, балтийская группы языков армянский, албанский и другие языки. Из всех индоевропейских языков славянским наиболее близки балтийские языки: литовский, латышский и мертвый прусский язык, окончательно исчезнувший к первым десятилетиям XVIII века. Распад индоевропейского языкового единства относят обычно к концу III началу II тысячелетия до нашей эры. Видимо, тогда же проходили процессы, приведшие к возникновению праславянского языка, к его выделению из индоевропейского.
Общий источник праславянский язык роднит все славянские языки, наделяя их множеством сходных признаков, значений, звучаний Сознание славянского языкового и этнического единства нашло отражение уже в древнем самоназвании всех славян.
В Киевской Руси (9 - начале 12 вв.) древнерусский язык стал средством общения некоторых балтийских, финно-угорских, тюркских, отчасти иранских племён и народностей. В 14-16 вв. юго-западная разновидность литературного языка восточных славян была языком государственности и православной церкви в Великом княжестве литовском и в Молдавском княжестве. Этот особый народ Киевской Руси со своим языком жил вплоть до своего разделения и переселения на новые земли. И все же с относительной уверенностью можно утверждать, что находился он на востоке Центральной Европы,к северу от предгорий Карпат. Многие ученые считают, что северная граница прародины славян проходила по реке Припять (правый приток Днепра), западная граница по среднему течению реки Вислы, а на востоке славяне заселяли украинское Полесье до самого Днепра. (см. приложение №2).
После монголо-татарских и польско-литовских завоеваний образовалось 3 центра новых этноязыковых объединений, боровшихся за свою славянскую самобытность: северо-восточный (великорусы), южный (украинцы) и западный (белорусы). В 14-15 вв. на базе этих объединений складываются близкородственные, но самостоятельные восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский.
Славянские языки по степени их близости друг к другу принято делить на три группы:
восточнославянская: русский, украинский, белорусский;
западнославянская: польский с кашубским диалектом, сохранившим определенную генетическую самостоятельность, серболужицкие языки (верхне-и нижнелужицкие языки), чешский, словацкийи мертвый полабский язык, полностью исчезнувший к концу XVIII века
южнославянская: болгарский, македонский, сербскохорватский, словенский.
Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков.
В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов. В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).
По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексику. Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по составу группа слов старославянского происхождения. Однако немалую роль в обогащении русского языка сыграли и слова, пришедшие из других славянских языков - белорусского, украинского, польского, словацкого и др.
Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). В разных странах он принимал черты местных языков и в этом виде использовался за пределами собственно литургических текстов. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.
Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др. Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входили и неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские. Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.
Предком современных русского, украинского, белорусского языков был древнерусский (или восточнославянский) язык. В его истории можно выделить две основные эпохи: дописьменную и письменную. Каким был этот язык до возникновения письменности, можно узнать лишь путем сравнительно-исторического изучения славянских и индоевропейских языков, так как никакой древнерусской письменности в то время не существовало.
Русский язык эпохи Московской Руси (14-17 вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны - северновеликорусское и южновеликорусское. Возникли промежуточные средневеликорусские говоры, среди которых ведущую роль стал играть говор Москвы. Первоначально он был смешанным, затем сложился в стройную систему.
Столкновение разнородных языковых стихий и потребность в общем литературном языке поставили проблему создания единых национальных языковых норм. Становление этих норм проходило в острой борьбе разных течений. Демократически настроенные слои общества стремились к сближению литературного языка с народной речью, реакционное духовенство пыталось сохранить чистоту архаического "словенского" языка, малопонятного широким слоям населения. В то же время среди высших слоев общества началось чрезмерное увлечение иностранными словами, грозившее засорением русского языка. В современном русском языке наблюдается активный (интенсивный) рост специальной терминологии, что вызвано, прежде всего, потребностями научно-технической революции. Если в начале 18 в. терминология заимствовалась русским языком из немецкого языка, в 19 в. - из французского языка, то в середине 20 в. она заимствуется главным образом из английского языка (в его американском варианте).
Глава 2.
Сходство английского и русского языков.
«Когда речь заходит об общих словах в английском и русском языках, то обычно в первую очередь вспоминают английские слова, занесённые в русский культурными влияниями. Таких слов в русском языке действительно изрядное количество. В том, что они по происхождению русские, сомневаться не приходится. Только здесь они имеют чёткий и ясный буквальный смысл. Перечислить все слова, пришедшие к русским от англичан, невозможно хотя бы потому, что они постоянно продолжают пополнять русский словарь. Время ведь не остановить, как не остановить объективные процессы взаимодействия и взаимовлияния языков» (Осипов).
Меня лично интересует происхождение любого слова общечеловеческого языка, единого и одновременно многоликого. А обратился я к русско-английским параллелям потому, что лучше знаком с общечеловеческим языком именно с этой стороны.
Родство русского и английского языков очень давнее и уходит своими корнями в седую старину, в эпоху былой языковой общности. Об этом напоминает множество созвучий среди самых важных слов языка
Оказывается, и в это трудно поверить, английское слово "shop - магазин" происходит от русского слова "купить", слова "to call - звонить" и "o’clock - ...часов" от "колокол", "water" от "вода", "be" от "быть", "tree" от "дерево", "war - война" от "воин", "to store - запасать" от "старый", "dream - сон" от "дремать", "root - прародитель, предок, основатель рода; корень; причина, источник" от "род" (родина, народ, природа, родители, родной), "few - немного" от "фига", "many" от "много", "fleet - флот" от "плыть", "thief - вор" от "тайна", "wrong - неверный" от "враг", "true - верный" от "друг", "thaw - половодье" от "таять", "view - пейзаж" и "witness - свидетель" от "видеть", "garden - сад" от "город", "penny - пенс" от "деньги", "radish" от "редиска", "soil - почва" от "зола", "cold - холодный" от "холод" и так около 140 слов, Кроме этого эти два языка принадлежат к общему языку-основе (индоевропейский язык-основа). Об этом напоминает множество созвучий среди самых важных слов языкаНапример, русское слово «вода» и английское «water», русское «воля» - английское «will», «сын» и «son», «древо» и «tree», «ночь» и «night», «рекомендовать» и «recommend» и многие другие слова.
Но нам хочется взглянуть на конкретные английские слова, поясняемые именно с позиций русского языка.
CLOCK (часы). «Английское слово «клок» означает не любые часы, а только стенные, настольные и башенные. Все эти крупные часы унаследовали своё название от первых часов человечества – солнечных, которые тоже на руку не наденешь. Сердцевиной их служит стержень, отбрасывающий тень, проще говоря, колышек, «колок», как говорили в старину. Вот от этого-то слова «колок» (буквально: маленький кол) и происходит английское слово «клок» – «часы». Стрелки английских и русских часов движутся в одном направлении. Имеется в виду круговое движение слева направо, точь-в-точь как перемещается тень на солнечных часах, если эти часы установлены в Северном полушарии. В Южном полушарии тень движется в противоположном направлении. За единодушием, с которым жители планеты признали одно и то же направление в качестве «движения по часовой стрелке», стоит очевидный факт: изобретатель солнечных часов жил в Северном полушарии».
WINDOW (окно). «Происходит от термина «выдув». Дело в том, что роль окна в древнем жилище «по совместительству» выполняло отверстие в крыше потолка. Через него выходил дым очага и проникал свет. Это «окно-труба» прежде всего выдувало, проветривало помещение. Отсюда и название. Буквально: место выдувания». Слово «окно» по-русски, происходит от слова «око», равно как и «очаг» (буквально «очко», ибо «очко» расположено под «оком»). Это, действительно, «выдувало». Звук «Ы» превратился в «И», а звук «У» - в «О».
FIRE (огонь). «Древний человек считал огонь небесным даром. Он был уверен, что сам Бог посылает с неба огненные стрелы – молнии. Эллины называли этого бога Зевс-Громовержец, а русские – Перун. «Перун» происходит от слова «Пырять» (по типу «драчун», «ворчун», «скакун») и правильнее было бы писать «Пырун». Посыл такого бога мы называем словом «молния», в котором тот же «ударный» корень, что и у «молоть», «молот». Раньше молнию называли Перуном, а еще раньше – словом «пыр», образованным тем же способом, что «тык» от «тыкать», «рык» – от «рыкать». Вот это самое слово «пыр» (от «пырять») и легло в основу множества европейских названий огня. Среди них греческое «пир», вошедшее в слово «пиротехника», французское «фе», немецкое «фойер». В эту же компанию входит и английское слово «файэ(р)».
YEAR (год). «Для англичанина это «год» и только. В душе же русского человека это, казалось бы, иноязычное слово будит целый букет воспоминаний, извлекая из глубин его памяти картины былого поклонения всемогущему солнцу. «Йиэ(яр)» – это чуть видоизменённое «яр», «ярило», название весеннее-летнего солнца в пору его наивысшей силы, «яра», когда оно «наяривает» вовсю, даря свет и тепло всему живому и неживому. И так каждый год. Таков чёткий ритм природы: один «яр – «йиэ(р)», одна весенне-летняя, «красная» пора каждый год. Вот почему «яр» стал единицей отсчёта временного отрезка длиною 365 дней, а «йиэ(р)» в английском языке приобрело значение «год». Русские говорят «пять лет», а не «пять зим», отдавая предпочтение «лету красному» (то есть, «красивому»), сезону лепоты («красоты»). Ведь это так естественно: начинать отсчёт времени с рождения нового солнца, с поры пробуждения, возрождения Природы. Новолетье древний человек повсеместно справлял по весне»
WALL (вал). «Обычным типом жилища древнего человека была полуземлянка. Вынутая из ямы земля наваливалась валом вокруг, образуя подобие стен. «Вол» – «стена» – от «вал», «валить». Английское слово удержало память о конструктивных особенностях стен в таких постройках».. Произношение «О» вместо «А» вызвано более поздним «оканьем» англичан. Что же касается их написания «ЛЛ» на месте русского исконного звука «Л», то это – характерная особенность английского правописания.
SKATE (коньки). «Первая на планете модель коньков», естественно, отличалась от современных. Она представляла из себя нечто среднее между коньками и лыжами. То были скорее снегокаты, короткие и широкие полозья, прикрепляемые к обуви и использовавшиеся главным образом для спуска со склонов, горок. Собственно говоря, то были еще не коньки в нынешнем смысле слова, а «скаты» (от «скатываться»), приспособления для скатывания, а не катания, кА на маленьких конях-коньках. Английское слово «скэйт» – «конёк» происходит от «скат» («то, на чём скатываются») Оно унаследовано от названия первых моделей коньков».
STAGE (арена). «У этого слова несколько значений: арена, сцена, поприще, место действия. Но они того же происхождения, что и русские слова «сток» и «стогна», которые берут начало, в свою очередь, от «со-ток», буквально: «совместное течение». Если «стёжка» (того же корня) представляет собой одну из дорожек, одну из тропинок, собирающих людей, то «стогна» («площадь» означает «место общего сбора», то есть, по существу, «арену действия». Именно такое значение у английского «стейдж». Арена служит местом действия для собравшихся вместе людей, «стянутых» воедино общей целью и единым местом сбора».
RED (красный или «рыжий»), – того же корня и происхождения, что и русские слова «рдеть», «руда», «рдяный». Слово «рыжий», по-украински «рудый», входит в то же лексичекое гнездо, что и слово «ржа», «ржавый», «рожь», «рожа» (болезнь кожи, когда на лице выступают красные пятна). Здесь звуки «Ы» или «У» славянских языков перешли в «Е» английского, а «Д» сохранилось.
HUMOUR (юмор). «Это слово означает «нечто очень смешное» Такое значение пришло к нему не сразу, а через цепочку рассуждений и умозаключений. Смех выводит человека из спокойного состояния, вызывает в нём весёлое возбуждение и может довести до крайности, до полного изнеможения, заставить хохотать до упаду, так, что человек уморит себя смехом. Отсюда и «умора» – «смешное до смерти, до мора». Отметим, что слово это разговорное, передававшееся из поколения к поколению из уст в уста, сохранившее прочные связи с разными словами русского языка. Прежде всего, «умор» означает «смерть». Корень «мор» (тот же, что и в слове «мёртвый», «мор» – «эпидемия»), от него произведено «уморить» – «довести до мора, смерти», а уж от него и умора – «доведение до мора». Само смешное, что слово «умора» пытаются не замечать, рассуждая о происхождении общеевропейского «юмор». Родоначальником этого слова называют Англию, из которой оно разбрелось по белу свету В то же время родословную английского «хьюме» выводят из французского, затем латинского, причём упираются в явно притянутое за уши значение «влага, жидкость». А повод для таких упражнений в остроумии дали мы, русские, когда не распознали собственного слова «умор» в облачённом в английское платье «хьюме».
WAR (война). «Вор» – от «бор», «брать». Вор – тот, кто берет без спросу, отбирает. Первоначально «вор» означало само действие, процесс и было образовано по типу «брать» – «бор», «драть» – «дор», «жрать» – «жор», «сорить» – «сор». Затем в русском языке название действия перешло на самого «деятеля», если так называть вора. В английском же языке сохранилось более древнее значение, название деятельности, процесса, а не человека. Больше того, английское слово помогает понять, какой именно смысл они вкладывали в слово «ва(р)» – «война». Оказывается, что под войной понималось элементарное воровство. Главной ее целью считали наживу: взять, отнять, отобрать. «Ва(р)» от «бор», брать», а то, в свою очередб, того же корня, что и французское «бра» – «рука» («то, чем берут»). Когда-то жизнь сводилась в основном к двум действиям: брать и отдавать. Позже отношения между людьми усложнились, и потребовались новые слова-названия. «Варяги» («воины») от «ворюги».
GARDEN (сад). «Ограда вокруг сада или огорода совершенно необходима. В ней защита от непрошеных гостей (и от животных, и от людей). Народная мудрость учит «не пускать козла в огород». Она же напоминает: «репу и горох не сеют вдоль дорог» (где урожай сможет снять любой встречный-поперечный). Потому и назвали огород огородом, что он огорожен. Если же посадить на части огорода плодовые деревья, то огород превратится в сад-огород. Вот почему огороженный участок, засаженный овощами и фруктовыми деревьями, издревле называли также садом. Слово «огород» означает буквально «огороженное место». Уточнение значения в сторону преобладания овощных грядок произошло уже позже. У английского слова «гадн» нет подобных очевидных признаков его происхождения, если ограничить свой кругозор каменной стеной английского языка. Только преодолев ее и поставив в одну шеренгу с русскими словами «огород», «ограда», «городить», «город» (поселение за оградой), можно увидеть формальные признаки родства английского «гадн» с русским «огород». Среди них созвучие корней «га(р)д» – «огород» и совмещение значений «огород» и «сад». Не беда, что английское «гадн» сегодня «равняется» на понятие «сад», оставляя понятие «огород» на втором месте, а русское «огород» «держит равнение» исключительно на понятие «огород», и только старое значение слова «сад» (в смысле «огород») всё еще напоминает о былом смешении сада с огородом. Если выстроить слова «гадн» и «огород» по ранжиру, то на первом месте должно по праву стоять русское слово. Оно похоже на могучее дерево с прочными корнями и многочисленными ветвями. Чего не скажешь про английское «гадн».
На данных наглядных примерах можно не только проследить преимущество русского языка перед английским, но и привести собственные обобщения на данную тему. Так, пишет Осипов: «Русский язык тяготеет к сохранению логических связей между словами, к исторической смысловой преемственности, хранит слова как средство мышления». В этом заключается особое устройство лексики русского языка. «Что же касается английского, то он более озабочен сиюминутным удобством». Верно подмечено! Мы не просто показываем происхождение английских слов от русских, но связываем существование тех и других слов с определенной исторической средой, в которой они появились. При этом мы стараемся в определенной степени показать исторические реалии далёкой эпохи.
Заключение.
Работая над данным исследованием, мы узнали много интересного и нового о современных языках, в частности о русском и английском. Зная о том, что английский язык является одним из самых распространенных в мире, мы познакомились с возникновением английского языка и проследили его развитие в разные периоды истории. Изучая литературу по данному вопросу, мы пришли к выводу, что данный язык относится к группе индоевропейских языков общегерманской ветви. Кроме этого, нам было интересно узнать о различных заимствованиях в английском языке, которым способствовали завоевания Британских островов разными народами.
Следующей задачей нашей работы стояло изучение происхождения русского языка и его развитие. Здесь мы узнали о том, что русский язык также относится к группе индоевропейских языков, но к другой, славянской ветви языков. Данный факт говорит о том, что и русский, и английский языки имеют общие корни (общий язык-основу). Еще хотелось бы отметить, что на возникновение и развитие русского языка также имели влияние различные исторические события в жизни славянских народов. В русском языке также как и в английском существуют заимствования из других языков, относящиеся к разным периодам времени. Всё это происходило вместе с завоеваниями, развитием и налаживанием торговли.
В ходе нашего исследования мы смогли определить сходства и различия английского и русского языков. И именно, выполняя эту работу, мы воочию смогли убедиться, что эти два великих языка очень похожи. Но не только словами, их произношением и значением, как например will и воля, sun и сын,cat и кот, но и происхождением, поскольку оба языка относятся к одной и той же группе языков.
Но насколько бы сильно эти языки не были похожи, они всегда хоть на сколько-нибудь будут разными. И, подводя итог вышесказанному, хочется отметить, что происхождение любого слова общечеловеческого языка - многолико и одновременно едино. Все языки в мире связаны друг с другом тем или иным способом и имеют те или иные сходства.
Список литературы.
Хлебникова И.Б. «Введение в германскую филологию и историю английского языка»,- Калининский Гос. Университет, Калинин, - 1972
Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. «Лексикология английского языка», М.- 1956
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. «Лексикология английского языка», Высшее образование, Дрофа, 1999
Заботкина В.И. «Новая лексика современного английского языка», М., Высшая школа,1989
Маковский М.М. «Английская этимология», М., Высшая школа, 1986
Ильиш Б. А., « История английского языка», Изд. 4-е, Изд-во лит-ры на ин. языках, М., 1958
Современный русский язык: Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхожденияМосковский государственный университет печати Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И
"Откуда ты Русь?", С.Лесной, Ростов-на-Дону, 1998 г.
13 PAGE 142115
Заголовок 215