ПУТИ СОЗДАНИЯ ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЫ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЬНОМ ВОЗРАСТЕ
Егорчикова К. М.
ПУТИ СОЗДАНИЯ ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЫ
ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
В ШКОЛЬНОМ ВОЗРАСТЕ
В настоящее время, когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха, особенно остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур. И важную роль в решении этой задачи, я считаю, играет иностранный язык как перекрёсток культур.
Каждый урок иностранного языка – это перекрёсток культур, практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру. Центральное место в педагогическом процессе должно занять формирование способности «к участию в межкультурной коммуникации» [8].
Один из самых серьезных и всеобъемлющих методов изучения иностранного языка - лингвосоциокультурный, предполагающий обращение к такому компоненту, как социальная и культурная среда. Сторонники этого метода твердо уверены, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и обучающиеся ставят целью овладеть лишь "безжизненными" лексико-грамматическими формами. Личность - это продукт культуры. Язык тоже.
Лингвосоциокультурный метод включает два аспекта общения - языковое и межкультурное. Сегодня важен не столько высокий уровень чтения, письма, перевода (хотя это отнюдь не исключается), а лингвосоциокультурная компетенция - способность "препарировать" язык под микроскопом культуры. Цель изучения языка с помощью данного метода - облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне. Лингвосоциокультурный метод родился на стыке понятий язык и культура. С.Г. Тер-Минасова – один из авторов применения лингвосоциокультурного метода в обучении иностранным языкам.
По ее мнению, язык - мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующее нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого комплекса. При этом подходе к языку межкультурная коммуникация - прежде всего адекватное взаимопонимание двух собеседников или людей, обменивающихся информацией, принадлежащих к разным национальным культурам. Тогда их язык становится знаком принадлежности его носителей к определенному социуму.
Каждый избравший такой органический и целостный подход в изучении иностранного языка должен относиться к языку как к зеркалу, в котором отражаются география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, повседневное поведение, творчество. Ведь, как прекрасно заметил лингвист Вильгельм фон Гумбольдт, «через многообразие языка для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем...[3]"
Жить в культуре и ничего о ней не знать сегодня является опасным и
разрушительным для общества и культуры. Вследствие этого необходимо внесение элементов культурологического знания во все уровни обучения и воспитания. Учащиеся общеобразовательной школы должны получить знания:
а) по основным темам национальной культуры страны изучаемого языка (по истории, географии, политико – общественным отношениям, образованию и т. д.);
б) о социокультурных особенностях народов – носителей языка, что служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий в различных ситуациях;
- научиться понимать устные и письменные сообщения по темам, определенным программой;
- уметь правильно и самостоятельно выражать свое мнение в устной и письменной форме;
- уметь критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним;
- научиться использовать соответствующую страноведческую литературу и словари;
- научиться отстаивать свою точку зрения и осознанно принимать собственное решение;
- научиться выполнять проектные работы;
- развивать способности работать самостоятельно и в коллективе.
Исходя из поставленных целей и задач и ориентируясь на конечный результат обучения, в содержании обучения страноведению включаются следующие компоненты:
1) лингвострановедческий компонент:
знание, понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры) и умение употреблять их, знание и понимание фоновой лексики, фразеологизмов, пословиц, афоризмов как источник национально – культурной информации; знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями о стране изучаемого языка; с ее историей и географией; общественными и социальными отношениями в стране; политической системой; обычаями и системой ценностей; экономической, хозяйственной связями и условиями труда; окружающей средой; средствами массовой информации; жизнью разных слоев населения; текстовый материал, содержащийся в учебниках и учебных материалах по страноведению;
2) обще - учебный компонент:
-учебно – интеллектуальные умения, связанные с формированием способности сравнивать, сопоставлять, анализировать, систематизировать и обобщать изучаемый материал;
-учебно – коммуникативные умения, проявляющиеся в культуре общения, то есть в умениях слушать и слышать партнера по общению, обосновывать свою точку зрения;
-учебно – организационные умения, связанные с формированием у школьников старших классов способности работать в различных режимах (учитель – ученик, ученик – ученик, ученики – ученик, группа – ученик и других); объективно и правильно оценивать свою деятельность и деятельность своих товарищей.
Принцип учёта родного языка учащихся при обучении иностранному языку играет исключительно большую роль. Родной язык является помощником учителя в обучении новому языку, но по мере овладения учащимися иностранным языком доля родного уменьшается, а иностранного - увеличивается. Родной язык используется учителем при объяснении
новой лексики, материала лингвострановедческого характера, то есть в тех случаях, когда иноязычного опыта учащихся явно недостаточно, чтобы сформулировать на иностранном языке цели и мотивы общения, заинтересовать учащихся, вызвать у них желание общаться и взаимодействовать друг с другом.
Региональные знания могут являться предметом изучения и обучения, выступать в качестве механизма социального воздействия и способствовать формированию норм и моделей речевого поведения социумов. Практика показывает, что знания о своей стране или регионе проживания используются фрагментарно и несистематично в обучении иностранному языку, поэтому зачастую учащиеся имеют более широкие знания о стране изучаемого языка и не могут рассказать об особенностях и традициях города и края, где они проживают. Обучение региональным знаниям дает большие возможности исследования, сопоставления, взаимодействия различных культур, близких учащимся.
Обучение основам регионоведения в сочетании с обучением иностранному языку может делиться на начальный и продвинутый этапы.
В качестве регионально значимых аспектов для изучения выделяю следующие: история региона, города (населенного пункта), некоторые исторические факты, достопримечательности, культурная жизнь современного города, знаменитые люди города или села, традиции и обычаи региона.
На начальном этапе занятия по выбранной теме начинаются с обсуждения имеющихся стереотипов относительно родного города или села (likes/dislikes), обсуждения некоторых исторических фактов (do you know that). В процессе обсуждения полезно использовать метод сравнения двух культур, что позволяет выразить своё мнение, удивиться, возразить и т.д. Работа по обучению региональному компоненту предусматривает различные виды (индивидуальной, парной, групповой) деятельности учащихся. Региональные знания могут интегрироваться с другими изучаемыми темами. На занятиях использую различные виды работ и деятельности, которые предполагают практическую значимость результатов, а именно:
1) составление рекламных проспектов о достопримечательностях нашего города Саранска (эта тема особенно актуальна в преддверии чемпионата мира по футболу в 2018 году);
2) уроки-презентации на различные темы (например, «Что можно сегодня, на неделе посмотреть в театрах и концертных залах города»);
3) написать заметку о... (художнике, скульпторе, писателе, известном спортсмене и т.д.);
4) посетить художественный салон и рассказать о «тавлинской игрушке», сувенирах, изготавливаемых мастерами с. Подлесная Тавла;
5) ролевые игры (ролевая игра считается самой точной моделью общения, ведь во время ролевой игры учащиеся подражают действительности). Именно поэтому я согласна с психологом В.А.Артемовым, который предлагал «поучиться у театра» [1] при обучении иностранному языку, так как в ролевых играх существует речевое и неречевое поведение точно так же, как и в реальной жизни.
В десятом классе при подготовке проекта «Давайте сохраним окружающую природу для будущих поколений» (учебник Кауфман К. И. , Кауфман М. Ю.) предлагаю сначала провести ролевую игру в форме конференции по проблемам окружающей среды. Председатель открывает конференцию, официально представляет участников, освещает круг вопросов, которые должны рассматриваться, и предлагает принять решение конференции. Дальше следуют выступления участников, задаются вопросы, завязываются дискуссии. Например, представитель «Гринписа» требует немедленного закрытия завода, загрязняющего окружающую среду, но представитель местной администрации и местный житель возражают ему, утверждая, что такое поспешное решение может привести к безработице. Врач рассказывает о влиянии загрязнения на здоровье людей, лесник - о состоянии леса и его обитателей и т.д. В итоге участники конференции принимают решение об улучшении состояния окружающей среды, о мерах, которые необходимо принять и о регулярном информировании населения о состоянии дел.
При проведении этой ролевой игры может быть использован материал из газет и телевидения, касающийся проблем состояния окружающей среды и изменения экологической обстановки в мире. В игре задействуются все учащиеся группы, и каждый имеет и реализует возможность высказаться, используя изученный материал и развивая свои мысли, ставя свои вопросы и защищая свою точку зрения.
6) уроки, проводимые в виртуальных музеях города, где гидами выступают учащиеся, проводя экскурсии на иностранном языке;
7) творческие задания: составление стихов, кроссвордов, проектов.
Для активизации лингвострановедческого материала при обучении английскому языку младших школьников предлагается использовать песни, стихи, считалки и т.п. Формированию представления о специфике другой культуры (об особенностях быта, о привычках носителей языка) способствуют тексты, выполненные в форме писем и праздничных открыток. В ходе работы над таким текстом учащиеся получают аутентичную надъязыковую информацию (знакомятся с правилами оформления писем, написания адреса на конверте), усваивают традиционные формы поздравлений.
Как показывают наблюдения, младшие школьники проявляют большой интерес к людям с другой культурой, эти детские впечатления сохраняются на долгое время и также способствуют развитию внутренней мотивации изучения иностранного языка.
Организация учебного процесса, основанного на вовлечении учащихся в активную учебную деятельность с применением различных методов и приемов, позволила увеличить время активной работы учеников и ее продуктивность, что способствовало обеспечению положительных конечных результатов.
Изменения, происходящие в нашем обществе, дали возможность реального использования иностранного языка как средства взаимодействия различных национальных культур. Обучая языку, необходимо организовывать учебный процесс таким образом, чтобы он открывал ребёнку «окно в другой мир» (И.М. Бим).
Одну из важных задач своей деятельности вижу в том, чтобы научить своего ученика сегодня сосуществовать в общем жизненном мире, чтобы он мог строить взаимовыгодный диалог со всеми субъектами этого общего жизненного пространства, чтобы он мог наводить гуманитарные межкультурные мосты между представителями различных культур и стран. В общении, во взаимодействии с культурой другой страны совершенствуется структура личности школьника.
Литература
Артемов В.А., Психология обучения иностранным языкам. - М.: 1999.
БиблерВ.С. , Культура. Диалог культур: Опыт определения // Вопросы философии. 1989. № 6.
Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984
Кулагина И.Ю. , Младшие школьники: особенности развития. М., 2009.
Садохин А.П. , Межкультурная коммуникация. М.: Альфа, 2006.
Сафонова В.В. , Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996.
Сысоев П.В. , Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2000. № 5.
Сысоев П.В. , Культурное самоопределение в условиях языкового поликультурного образования // Иностр. языки в школе. 2004. № 4.
Тер-Минасова С.Г. , Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
Тер-Минасова С.Г. , Война и мир языков и культур. - М.: Слово, 2008
Цветкова Т.К., Обучение иностранному языку в контексте социокультурной парадигмы//Вопросы филологии. №2. 2002.
Шилина Е.Н. , Формирование социокультурной компетенции средствами внеклассной работы. Томск, 2004.
15