ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ТЕМА: «Фразеологизмы как отражение характера и внешности человека»


МАЛАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ОБЩАЯ СРЕДНЯЯ ШКОЛА
ИМЕНИ И. ЕСЕНБЕРЛИНА
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
ТЕМА: «Фразеологизмы как отражение характера и внешности человека»
  Выполнила:   ученица 7«Ә» класса Замантай Лаура
Руководитель: Ешенкул Майя    учитель русского языка и литературы
                                                                                                       
 
Батыр-ата
                                     
Цель: показать, как отражается характер и
внешность человека во фразеологизмах. В чём
заключается специфика фразеологизмов
русского языка.
Гипотеза: фразеологизмы, отражающий характер – это
история народа, связь различных аспектов
культуры.
Межпредметные связи: русский язык, литература, история
Этапы работы:
Рассмотреть понятие фразеологизмов,
определить их значение и признаки
выразительности языка (экспрессивность, метафоричность, эмоциональность)

Исследовать группы фразеологизмов, характеризующие  действия человека на основе  его взаимоотношений с окружающим миром, взаимосвязей с окружающей средой ,коллективом,его внешность,телосложение.

Содержание
1.Введение (актуальность темы)
2.Основная часть
а) Внешность человека
б) Внутренний облик человека
3.Заключение
4.Литература
Введение.
Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов – фразеологизмы. Слова в процессе речи соединяются друг с другом, образуя
словосочетания. Существует два вида словосочетаний – свободные и несвободные. Свободные словосочетания . Свободные словосочетания создаются говорящими в процессе речи из отдельных слов. Слова, входящие в состав словосочетаний этого типа, способны вступить в лексическую связь с широким кругом других слов, например: построить дом, построить гараж, дом высокий, дом с мезонином, дом отца…значения таких словосочетаний выводятся из значений составляющих их слов.
Несвободные словосочетания – это фразеологизмы. Итак, фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для названия отдельных предметов, признаков, действий. Фразеология – одно из самых ярких и действенных средств языка.
Неслучайно её образно называют жемчужиной русской речи.
Конец ХХ века отличается развитием науки, « человековедения»,т.е. изучением человека. Образ человека, его внешность и духовный мир – ядро каждой национальной структуры, системы  её ценностей. Эти эстетические ценностные представления – результат накопления всех человеческих знаний и опыта за весь период развития данной культуры. Целью любого исследования, в конечном счёте, является расширение сознания людей в представлениях о мире, Космосе, себе самих.
При исследовании фразеологических единиц русского языка со значением «образ человека» выявили несколько групп фразеологизмов, отражающих «образ человека».  Фразеологизмы  характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, бить баклуши, золотые руки; отношение к другим людям,  например, закадычный друг, медвежья услуга; личные достоинства и качества, недостатки, например, не терять головы, водить за нос и т.д. Группа фразеологизмов со значением качественной оценки лица одна из наиболее многочисленных групп фразеологии современного русского языка. В зависимости от того, какие свойства человека подвергаются оценке, в составе группы могут быть выделены две семантические подгруппы:
1.оценка индивидуальных качеств личности;
2.оценка личности на основе её положения в обществе, определённом коллективе, среде. В пределах  первой подгруппы на основе противопоставления признаков «внешний облик человека и внутренний облик человека могут быть выделены два семантических разряда, в составе которых возможна и дальнейшая семантическая классификация. «Встречают по одёжке – провожают по уму»- говорит народная мудрость. Из этого вытекает, что внешности человека в традициях русской культуры придаётся чрезвычайно большое значение .Однако « одёжка» лишь часть информации, которая определяет наше отношение к незнакомцу. Не менее
важны  и такие особенности, как телосложение ,черты лица, интеллекта и характера, манеры, походка, голос, руки и другие «говорящие» моменты человеческого тела. Представление о внешности человека во взаимосвязи с его внутренним миром – ядро каждой национальной культуры. Оно формируется исторически  из многих источников – преданий, легенд, былин, народных песен, сказок, произведений искусства, художественной литературы и фиксируются в языке, в его лексике и фразеологии. Эти представления достаточно устойчивы и распространены как факт истории культуры. Можно привести примеры по каждой группе фразеологизмов.
Внешность человека – «ни кожи ни рожи», «разодетый в пух и прах»
Внутренний облик человека отличается разнообразием характеристик:
Манера поведения –« стоять как пень», «уметь держать язык за зубами», «петь с чужого голоса»
Оценка личности на основе её положения в обществе, определённом коллективе, среде.
«Белая ворона» - отличаться от всех.
«Держать себя в руках» – сохранять самообладание.»Важная птица» -высокое социальное положение.
Культура каждого народа содержит особые системы, заметно отличающиеся от систем других народов. К ним относятся системы веса, длины, денежные системы. Фразеологизм «от горшка два вершка» носит шутливый характер. Вершок составлял 4,4 см.название это связано с фалангой пальца: поэтому рост человека не может равняться 8,8 см. Мерой веса на Руси был пуд. Отсюда возник фразеологизм «Съесть пуд соли с кем-то» (узнать хорошо). Рубль стал основной денежной единицей ещё при Петре I. Слово « рубль» активно входит в ряд исконно русских фразеологизмов: бить рублём – наказывать, как рублём одарить – сделать что – то приятное, гоняться  за длинным рублём – искать лёгкого заработка. В значении «образ человека»  существуют и заимствованные фразеологизмы. Но основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологизмов составляют устойчивые сочетания слов исконно – русского происхождения (ищи ветра в поле, водой не разольёшь) Они возникли в русском языке или унаследованы  из более древнего языка.
Собственно русские фразеологизмы в  русском языке появились в эпоху раздельного существования русского ,украинского и белорусского  языков. Они являются специфической особенностью нашей речи и не встречаются ни в одном из восточнославянских языков. Именно эти фразеологизмы характеризуют своеобразие и национальный характер фразеологической системы нашего языка.
Специфика  русских фразеологизмов хорошо видна при сопоставлении с фразеологизмами других  языков, соотнесённых с ними по смыслу. Например, по – русски – делать из мухи слона, по – польски – делать из иглы вилы, по – чешски – делать из комара верблюда, по – английски – делать из кротовины гору. Это сопоставление свидетельствует об оригинальности фразеологии каждого языка, в том числе и русского. В языке находят своё отражение и одновременно формируются ценности, идеалы и установки людей, то, как они думают о мире и о своей жизни в этом мире, поэтому соответствующие языковые единицы представляют собой «бесценные ключи» к пониманию этих аспектов культуры. В русской фразеологии есть целые группы слов – символов. Наиболее распространенными являются названия частей тела. Формирование слов – символов происходит при помощи метафоры. Ещё во времена язычества люди символизировали  окружающие человека вещи, предметы, явления ,а значит, символику принимало слово – название .В русской фразеологии получила отражение и народная символика цвета. У большинства народа отношение к белому и чёрному цвету сходно. И это нетрудно понять, так белый цвет –цвет дня, чёрный – ночи. Отсюда и связь белого цвета с добром, а чёрного -  со злом. Примерами могут послужить следующие фразеологизмы: белый день, чёрная зависть, чёрный список, держать в чёрном теле. Видеть всё в розовом свете (представлять окружающее лучше, чем оно есть на самом деле) В большое число фразеологизмов входят слова – символы, означающие части тела. Они составляют треть всех представленных выражений во фразеологическом словаре русского языка
А.И.Молоткова.
В названиях исконно русских блюд и продуктов питания отразилась национальная культура. Основным блюдом русской национальной народной кухни была каша. Слово «каша» входит в состав фразеологизмов: каша во рту (говорить непонятно), каши просят (обувь рваная), каши не сваришь (трудно сговориться) и т.д. Понимание национальной культуры происходит посредством лингвоспецифических слов. Важная роль отводится ключевым словам, включающим в себя культурный компонент. Через слова – символы  и ключевые слова, входящие в состав фразеологизмов, возможно познание национальной культуры.
 Заключение
 Гипотеза подтвердилась. Фразеологизмы – это отражение характера русского народа.
Фразеологический запас русского языка непрерывно пополняется за счёт живой речи и устного народного творчества. Фразеология является важным средством речевого воздействия на человека, придаёт языку особую выразительность, образность, способствует пониманию его глубоко гуманных идей. Все фразеологизмы несут не только информационную, но и эстетическую функцию. С помощью исследования фразеологизмов в значении «образ человека» можно создать представление о миропонимании русского человека окружающей его действительности, богатстве выразительных языковых средств, эмоциональной и ментальной жизни  народа.
Литература
И.Ефимов «История русского литературного языка» Издательство. Москва.1954 г.
В.В.Одинцов. «Лингвистические парадоксы» М., «Просвещение»,1988г.
В. М. Мокиенко «Загадки русской фразеологии» М., Высшая школа,1990г.
+